Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Japanese legends say that the first emperor of Japan was Emperor Jimmu, who began his reign in 660 BC.

    日本の伝説によると、日本の最初の天皇は神武天皇で、紀元前660年にその治世を始めたとされています。

  • The legends also say that he died at 126 years old, so as you can see, we can't trust that date.

    伝説では126歳で亡くなったとも言われているので、さすがにその年代は信用できません。

  • The first Emperor we can historically verify was Emperor Kinmei, whose reign started in 539 AD, more than a thousand years after the mythical date.

    歴史的に確認できる最初の天皇は欽明天皇で、その治世は神話の時代から1000年以上も後の西暦539年に始まっています。

  • That means the Japanese Imperial House, the Yamato Family, is about 1,500 years old.

    つまり、日本の皇室である大和家は、約1500年の歴史があるのです。

  • Still the longest surviving continuous monarchy in the worldthe longest we can verify, at least.

    現在も世界で最も長く続いている王政であり、少なくとも私たちが確認できる限りでは最も長いです。

  • So, the question is: How did it survive so long?

    では、ここで疑問です:なぜ、これほど長く生き延びることができたのでしょうか?

  • After all, China has a much longer history, and Chinese dynasties collapsed all the time.

    何しろ中国の方が歴史が長いし、中国の王朝はしょっちゅう崩壊しています。

  • What made Japan different?

    日本は何が違ったのでしょうか?

  • The most common answer I've found is, "Oh, the Emperor is just a figurehead, so the powerful people thought, 'We may as well let them sit on the throne, what's the harm?'"

    私が見つけた最も一般的な答えは、天皇はただの図式だから、権力者たちは「天皇に座らせてもいいんじゃないか、何が悪いんだ」と考えたんだというものです。

  • And, yes, that's part of the answer, but it's not the entire answer.

    そして、たしかにそれは答えの一部ではありますが、答えのすべてではありません。

  • Sure, for most of Japanese history, the Emperor had little power, and it was the shogun or regents or clans that ruled.

    確かに、日本の歴史の大半は、天皇の力は弱く、将軍や摂家、藩が支配していました。

  • But that wasn't always the case.

    しかし、必ずしもそうではありませんでした。

  • For example, in the Heian Period, the Emperor had fairly significant power,

    例えば、平安時代、天皇はかなり大きな力を持っていました。

  • and the conflict in the Imperial Court was about who got to enact laws in the Emperor's stead and who can put their people on the throne.

    また、天皇に代わって法律を制定するのは誰か、身内を皇位に就かせるのは誰か、というのが朝廷の対立点でした。

  • Another example, during the Kenmu Restoration, an Emperor ousted the ruling shogun to briefly restore a civilian government.

    また、建武の改革では、天皇が将軍を追放し、一時的に文民政権を復活させました。

  • Even if the Emperor held no power at all, you could easily imagine some narcissistic Caesar-type character overthrowing the Emperor to found a new dynasty with actual power.

    仮に皇帝が全く権力を持たなかったとしても、ナルシストなカエサルみたいな人物が皇帝を倒して、実権を持った新しい王朝を作ることは容易に想像できますよね。

  • But this didn't happen.

    しかし、これは実現しませんでした。

  • Many times, you had powerful clans placing someone friendly on the throne instead of their own leader.

    有力な一族が、自分たちのリーダーではなく、友好的な人物を王位に就かせることも多々ありましたね。

  • So, the Emperor having little power is not the whole story.

    だから、天皇の力が弱いというのは、全てではないのです。

  • The missing part?

    では、欠落している部分は?

  • Religion.

    宗教です。

  • Japanese emperors all claim to be directly descended from the Sun Goddess Amaterasu, the most important kami in the Shinto religion.

    日本の天皇は皆、神道で最も重要なカミである天照大神の直系の子孫であると主張しています。

  • The legendary Emperor Jimmu was said to be the great-grandson of the Sun Goddess.

    伝説の神武天皇は、太陽神の曾孫と言われています。

  • This idea took root in the public consciousness and became the basis for the Emperor's political legitimacy up until the 1950s.

    この考えは国民の意識に根付き、1950年代まで天皇の政治的正統性の基礎となりました。

  • You were a legitimate emperor only if you came from the same bloodline as the Sun Goddess.

    太陽の女神と同じ血統であってこそ、正統な皇帝であったのです。

  • If not for this idea, the Yamato Imperial House probably would have ended long ago, replaced by another, more powerful government.

    この発想がなかったら、大和朝廷はとっくに終わっていて、もっと強力な別の政権に変わっていたかもしれません。

  • The Japanese found ways to work around their pesky Emperor.

    日本人は、天皇という厄介な存在をうまく利用する方法を見つけたのです。

  • The Heian court had the position of regent, an official who ruled and made decisions on a young emperor's behalf until the emperor came of age.

    平安朝には摂政という役職があり、天皇が成人するまでの間、幼い天皇に代わって統治や意思決定を行う役人でありました。

  • Makes sense.

    理にかなっています。

  • But then, when it came time to give power back, regents started saying, "Uh, no. Nah, nah, nah, nah."

    しかし、いざ権力を取り戻そうとすると、摂政たちは「いや、だめだ」と言い始めました。

  • This became common practicethose exact words.

    これがその言葉通り常識になりました。

  • Regents and retired emperors realized that religion actually made it hard for the Emperor to rule.

    摂政や引退した天皇は、宗教が実は天皇の統治を難しくしていることに気付きました。

  • You see, the position of Emperor was both religious and political.

    天皇という地位は、宗教的であると同時に政治的なものだったのです。

  • The Emperor had to participate in all kinds of rituals and ceremonies, they had to travel to all these different temples.

    天皇はあらゆる儀式に参加しなければならず、さまざまな寺院を訪ね歩かなければならなかったのです。

  • They barely had any time to make political decisions, to the point where Emperors started to retire early so they could finally get some work done from behind the scenes.

    政治的な決断をする時間はほとんどなく、天皇が早く引退して裏方としてようやく仕事ができるようになったほどです。

  • In the Sengoku Period, the Imperial Court's economic and political power were at their lowest.

    戦国時代、朝廷の経済力、政治力は最低の状態でありました。

  • When Toyotomi Hideyoshi rose to power, could he have eliminated the Emperor forever and started his own line?

    豊臣秀吉が権力を握ったとき、彼は天皇を永遠に抹殺し、自分の路線をスタートさせることができたのでしょうか?

  • Perhaps.

    恐らくそうです。

  • It's hard to say whether people would have stood for it.

    人々がそれに耐えたかどうかは、何とも言えないところです。

  • He might have thought this, too, and decided against it.

    彼もそう考えて、思いとどまったのかもしれません。

  • Toyotomi Hideyoshi came from peasant blood, not nobility.

    豊臣秀吉は、貴族ではなく農民の血を引いています。

  • He wanted the Emperor's blessing, which brought authority and respect.

    彼は、権威と尊敬をもたらす皇帝の祝福を望んでいたのです。

  • So, he gave the Emperor back some power in return for the Emperor's support.

    そこで、天皇の支持の見返りとして、天皇に権力を返しました。

  • You see how the Japanese bent over backwards to keep the Imperial Family?

    日本人が皇室を維持するために、いかに屈託があったかわかるでしょうか?

  • It was fine because the elites already set a long precedent for ruling from the outside.

    エリートが外から支配するというのは、すでに長い前例があるので大丈夫だったんです。

  • The people needed the Emperor to have legitimate blood, and the respect of the Emperor was too great to risk messing with.

    国民は天皇に正当な血筋を必要とし、天皇への尊敬の念はあまりに大きく、手を出す危険を冒すことはできませんでした。

  • Hey, you.

    やあ、そこの君。

  • So, I did something different with today's videoless art, if you noticed.

    そこで、今日のビデオ⏤レスアートで、いつもと違うことをしてみました。

  • I explain why in the description; let me know if you agree or not.

    その理由は、説明文に書いてあります。

  • Thanks for watching!

    ご視聴ありがとうございました!

Japanese legends say that the first emperor of Japan was Emperor Jimmu, who began his reign in 660 BC.

日本の伝説によると、日本の最初の天皇は神武天皇で、紀元前660年にその治世を始めたとされています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます