unhappiness
US
・UK
動画字幕
知能が高い人が直面する8つの困難

- Even if you generally enjoy academic pursuits, the severe life imbalance between work and social integration eventually leads to overwork, unhappiness, and possibly low self-esteem.
たとえ学問を楽しんでいたとしても、仕事と社会的統合の間にある深刻な人生のアンバランスは、最終的に過労、不幸、そしておそらく自尊心の低下につながります。
- eventually leads to overwork, unhappiness, and (possibly) low self-esteem.
その結果、過労、不幸、そして自尊心の低下を招くことになる。
ジョーダン・ピーターソン - 成功者はなぜ孤独なことが多いのか (Jordan Peterson - Why Successful People Are Often Lonely)

- One of the common roots to extreme unhappiness is to want children and not have them.
極端な不幸に共通する根源のひとつは、子供が欲しいのに持てないことだ。
実は想像以上に暗い?!『ノートルダムの鐘』の暗黒面を考察!

- The statues don't approve of murder, so they're simply showing their unhappiness about it, hence the twisted facial expressions.
銅像は殺人を肯定しているわけではないので、単に不幸を表現しているだけであり、それゆえに表情がゆがんでいます。
- unhappiness about it hence the twisted facial expressions
それゆえ、表情がゆがんでいる。
依存症患者を無力化せずに助ける方法 (How To Help An Addict Without Enabling)

- As soon as we feel this, our brain starts seeking for the solution to this unhappiness that is possibly threatening our well-being or even our life.
そう感じるやいなや、脳は幸福や生命さえも脅かしかねないこの不幸の解決策を探し始める。
良い」少年や少女であることを停止する方法 (How to Stop Being a 'good' Boy or Girl)

- We become geniuses at elaborating excuses that make our unhappiness look necessary and sane.
私たちは、自分の不幸が必要で正気に見えるような言い訳を精巧にする天才になります。
世界で最も愛すべき人々を見分ける方法 (How to Spot the Loveliest People in the World)

- They've come to an optimal perspective on their unhappiness.
彼らは自分の不幸について最適な視点を持つようになった。
元彼とよりを戻す前に - これを見よ (Before You Get Back With Your Ex — Watch THIS)

- Frank answers can spare a couple decades of squabbling. Next, what trouble do I bring into the relationship? How am I difficult to live around? There should be no bristling here. Bearable people have a good handle on their unbearable dimensions. We don't need people to be perfect, we just need them to have a decent sense of how imperfect they are and how much their imperfections are going to cause the other pain. Then, what trouble do you bring into the relationship? How are you difficult to live around? We need agreement on the mutual complications that are being brought to the table. Both people should write their answers down, then show the other their analyses. Can both sides agree on what's most horrible in each person? The more alignment there can be, the less future criticism has to feel like nagging, and the more it can fit into a kinder project of helping someone to change as they would, at their saner moments, wish to change. Then, which bits of my anxiety and unhappiness did I discover were not, after all, your fault? What continued to be difficult even without you around? It's highly tempting when in a relationship to assume that all the misery we face is the fault of the lover. We attribute to the main person in our lives a commanding role in determining our state of mind. But when they're gone, we may be forced to realise a more complex truth – that our low moods and neuroses have their origins, in large part, in us rather than in them. It can, oddly, no longer all be their fault. How did life remain hard, even without them? What might they not be to blame for? Then, what I now appreciate more properly about you is… We're meant never to lose sight of what was great about them, but in reality, we sometimes need the perspective of time to get clearer about their virtues. In the long months since we were together, what sides of them did we realise we most deeply valued? Then, what did I learn from meeting other people? A truly tricky subject, but as we're realising, it's a capacity for eating humble pie that stands a restarted relationship in such good stead.
率直な答えは、数十年にわたるいさかいを避けることができる。次に、私は人間関係にどんなトラブルを持ち込むのか?私はどう生きづらいのか?ここで歯向かうことはないはずだ。耐えられる人は、耐えられない次元をうまくコントロールしている。人は完璧である必要はなく、自分がどれだけ不完全で、その不完全さがどれだけ相手を苦しめることになるかをきちんと理解している必要があるのだ。では、あなたは人間関係にどんな問題を持ち込むのか?どのように生きづらいのか?持ち込まれるお互いの煩わしさについての合意が必要だ。両者とも答えを書き出
人生は幸せになるためにあるのではない (Life is Not About Being Happy)

- And judged on this basis, many of us have to admit, in the silence of our minds, that we're not really doing very well. There's so much that every year, and perhaps almost every day, comes along to spoil our ambitions. There's a power struggle at the office, there's a problem in our families, our friends feel superficial or disengaged, our anxieties don't abate and our relationships are scratchy or distant. Our difficulties generate a basic layer of misery, but then a secondary layer is swiftly added to it, caused by an underlying sense that our unhappiness represents a fundamental violation of life's true purpose. Not only are we unhappy, we are unhappy that we are unhappy, in the light of our tightly held belief in the possibility of a state of enduring satisfaction. We're both sad and crushed that we have failed at the single most important goal open to all sane and ambitious humans.
その上で判断すると、私たちの多くは、心の静寂の中で、自分たちがあまりうまくいっていないことを認めざるを得ない。毎年、いやほとんど毎日、私たちの野心を台無しにするようなことがたくさんある。オフィスでの権力闘争、家庭内の問題、友人たちの表面的な感情や無関心、不安はおさまらず、人間関係は傷ついたり離れたりする。私たちの困難は、基本的な不幸の層を生み出すが、不幸は人生の真の目的に対する根本的な違反であるという感覚が根底にあるため、それに二次的な層がすぐに加わる。私たちは不幸であるだけでなく、永続的な満足の可能性を
経済的自由を望む人への率直なアドバイス (My honest advice to someone who wants financial freedom)

- I mean you can but like you are just setting yourself up for Unhappiness and misery if you clearly have a goal that you really want But the plan that you're following is not actually going to get you there So like let's try and align these things i'm all about living an aligned life You know aligning our the things that we're doing right now with like where we want to go in the future something to something I talk about in My book feel good productivity which is about how to do more of what matters to you without burning up And in a way that's actually fun and sustainable and meaningful.
でも、本当に望んでいるゴールがあるのに、そのゴールに到達するための計画がないのなら、不幸や惨めさを味わうことになる。今やっていることと、将来進みたい方向とを一致させること......私の著書『feel good productivity』(邦題『気分のいい生産性』)で私が話していることだ。
