Footer

    Download on the App StoreGet it on Google Play

    VoiceTube とは

    • VoiceTube について
    • 学習サービス紹介
    • 採用情報
    • よくある質問
    • ホットタグ

    サービス一覧

    • スピーキングチャレンジ
    • 保存
    • VoiceTube Hero
    • 法人向け VoiceTube
    • 単語検索
    • 動画をインポート
    • ブログ

    お勧めチャンネル

    レベル別

    • A1 初級
    • A2 初級
    • B1 中級
    • B2 中上級
    • C1 上級
    • C2 上級

    プライバシー˙規約˙
    ©2026 VoiceTube Corporation. All rights reserved

    forthright

    US /ˈfɔrθˌraɪt, ˈforθ-/

    ・

    UK /'fɔ:θraɪt/

    C1 上級
    adj.形容詞率直な
    He was forthright with his statement

    動画字幕

    アイデアの歴史 - マナー (HISTORY OF IDEAS - Manners)

    14:46アイデアの歴史 - マナー (HISTORY OF IDEAS - Manners)
    • Rousseau now contrasts favourably with modern mannered people. Rousseau tells us that people living in what he calls the state of nature were, in his eyes, far superior to educated and mannered Parisians. Their manners may have been simple, but they were honest and forthright, without the sins of what he now terms the over-civilised. Rousseau retells the story of civilisation as one of loss and decline, from a primordial state of fresh-faced curiosity, honesty and enthusiasm, to barbarous over-politeness, fakery and deceit. He describes the elaborate French court at Versailles as less civilised than an early human cave. Readers across Europe are astonished, and not a little impressed, by this impudence. For hundreds of years, moralists have been arguing that our natural selves are wild, harmful, over-sexual and dangerous, and that we must learn to tame them for the sake of others. Now Rousseau suggests the diametrical opposite. Civilisation has gone too far, it's our mannered selves that have become the problem, and the task of a properly evolved civilisation is to throw off the chains of manners, to relax us, strip off the etiquette and return to primitive frankness. Rousseau's point continues to echo down to our own times. It is his voice we can hear whenever someone sticks up for the simpler life, and suggests we dress less formally, eat dinner more casually and more readily say whatever is passing through our minds. New York, United States, 1827. A French aristocrat, Alexis de Tocqueville, is on a tour of the young United States in an effort to understand the spirit of a new kind of society, a democracy. He is immediately struck by American manners, or lack thereof. In Europe, reflects de Tocqueville, manners have been codified to emphasise hierarchical differences between people. Ordinary people defer to aristocrats, aristocrats to royalty, and so on. But in the United States, everything is done so as to suggest that there are no differences between people. No one takes off their hat to anyone, a postman can casually greet a judge, a mule driver can strike up cheerful banter with a wealthy merchant, and one cannot tell by someone's clothes whether they might be living in a mansion or a hut. Expressions like how you doing and hi are heard everywhere across the new republic. It could be charming, but the aristocratic de Tocqueville wryly notes a problem. These casual manners do not do away with class and wealth differences. They merely sentimentally disguise them. The manners of old Europe have been accused of being cruel in their stress on hierarchy.

      ルソーは今、現代の礼儀正しい人々と好対照をなしている。ルソーの目には、自然状態と呼ばれる時代に生きる人々は、教養とマナーを身につけたパリジェンヌよりもはるかに優れていた。彼らのマナーは単純であったかもしれないが、正直で率直であり、現在彼が過度の文明人と呼んでいるような罪はなかった。ルソーは文明の物語を、新鮮な好奇心、正直さ、熱意といった原初の状態から、野蛮な礼儀正しさ、偽り、欺瞞へと向かう喪失と衰退の物語として語り直す。彼はヴェルサイユの精巧なフランス宮廷を、初期の人間の洞窟よりも文明化されていないと表現

    • but they were honest and forthright, without the sins of what he now terms the over-civilised.
    B2 中上級

    シンガポール最古の企業の一つを変革した「偶然の女性実業家」 (How an ‘accidental businesswoman’ transformed one of Singapore’s oldest companies)

    14:49シンガポール最古の企業の一つを変革した「偶然の女性実業家」 (How an ‘accidental businesswoman’ transformed one of Singapore’s oldest companies)
    • But fortunately for me, the mood is changing and people are more forthright, so maybe I suit the mood of the current generation.

      それは長年で変わりましたか?

    • fortunately for me, the mood is changing and people are more forthright.

      幸いなことに、世の中は変化していて、人々はより率直になっています。

    B1 中級

    プライベート・ライヴズ パート1 | BBCラーニング・イングリッシュ (Private Lives. Part 1. | BBC Learning English.)

    09:58プライベート・ライヴズ パート1 | BBCラーニング・イングリッシュ (Private Lives. Part 1. | BBC Learning English.)
    • She's still very forthright with her views.

      彼女は今でも自分の意見をはっきり言います。

    • And even now that she's in bed all the time, she lives at an old people's home, uh, she's still very forthright with her views.
    B1 中級

    ゲイで恋愛模索中:ロサンゼルスで一番イケてる男性とのお見合い (Gay & Trying: To Set a Blind Date With The Hottest Guy In Los Angeles)

    19:01ゲイで恋愛模索中:ロサンゼルスで一番イケてる男性とのお見合い (Gay & Trying: To Set a Blind Date With The Hottest Guy In Los Angeles)
    • I was very upfront and forthright with them immediately.

      すぐに、とても率直に、正直に伝えました。

    • I was very upfront and forthright with them immediately.

      かわいい。

    A2 初級

    トランプ氏、市場の混乱受け関税を擁護 | BBC News (Trump defends tariffs after stock market turmoil | BBC News)

    16:16トランプ氏、市場の混乱受け関税を擁護 | BBC News (Trump defends tariffs after stock market turmoil | BBC News)
    • Ursula von der Leyen, the European Commission president, has been very forthright, very strong, talking about a united front in Europe and how we will come back with our tariffs as well.

      欧州委員会の委員長であるウルスラ・フォン・デア・ライエンは、非常に率直で、非常に力強く、欧州の統一戦線について語り、われわれも関税を撤廃して戻ってくると述べた。

    • Ursula von der Leyen, the European Commission president, has been very forthright, very strong, talking about a united front in Europe and how we will come back with our t with our tariffs as well.

      このヨーロッパで終わるかもしれない。

    B1 中級

    ポップカルチャー:映画とは何か? (POP CULTURE: What Is Cinema For?)

    09:55ポップカルチャー:映画とは何か? (POP CULTURE: What Is Cinema For?)
    • By witnessing horror and disaster, it can make us want to be the kind of person who is a touch more forthright, a little more honest and moral, readier to face an unpleasant moment now and thereby head off a distant disaster.

      欲が出てきて 一度でいいから

    • who is a touch more forthright, and little more honest and moral,

      もっと率直な方がいい と少し正直で道徳的なことを言っています。

    B1 中級

    習近平主席の930億ドルの個人メガシティが空のままなのはなぜか | WSJ (Why Chinese President Xi’s $93B Personal Megacity Remains Empty | WSJ)

    05:53習近平主席の930億ドルの個人メガシティが空のままなのはなぜか | WSJ (Why Chinese President Xi’s $93B Personal Megacity Remains Empty | WSJ)
    • At least two of the people we spoke to were quite forthright about some of the inequalities and some of the anger that some of the local residents had here.

      私たちが話をした少なくとも2人は、不平等や地域住民の怒りについて率直に語っていた。

    • At least two of the people we spoke to were quite forthright about some of the inequalities and some of the anger that some of the local residents had here.

      地元の村人たちは、基本的に自分たちの村を取り壊され、補償を受けた。

    B1 中級

    キリスト教徒が無視する奇妙な話:記憶以上にひどい! (The Bizarre Story Christians Ignore: Worse Than You Remember!)

    17:00キリスト教徒が無視する奇妙な話:記憶以上にひどい! (The Bizarre Story Christians Ignore: Worse Than You Remember!)
    • Nothing that's going to prove this God to all of a sudden be fair and consistent and just and kind and understanding and honest and forthright and all of these things that instead we get hypocrisy, injustice, unfairness, favoritism, and

      というのも、その不条理の背後には、神が占いのような慣習を容認し、利用する一方で、そのような慣習を悪者扱いするという矛盾があるからだ。

    • Nothing that's going to prove this God to all of a sudden be fair and consistent and just and kind and understanding and honest and forthright and all of these things that instead we get hypocrisy, injustice, unfairness, favoritism, and fear.

      この神が突然、公正で一貫性があり、公正で親切で理解力があり、正直で率直であることを証明するようなものは何もない。

    B1 中級

    ベネディクト・カンバーバッチはセリフを覚えているのか? (Does Benedict Cumberbatch Know His Lines?)

    11:48ベネディクト・カンバーバッチはセリフを覚えているのか? (Does Benedict Cumberbatch Know His Lines?)
    • That's a pretty forthright line.

      かなり率直なセリフだ。

    • "I've got a truth to tell." That's a pretty forthright line.

      それは『インフィニティ・ウォー』のラストでの私だと思う。

    B1 中級

    デイヴィッド・キャメロン、英国と欧州に関する全演説:2013年1月23日 (David Cameron Full Speech: Britain and Europe - January 23rd, 2013)

    37:37デイヴィッド・キャメロン、英国と欧州に関する全演説:2013年1月23日 (David Cameron Full Speech: Britain and Europe - January 23rd, 2013)
    • We are independent, forthright, passionate in defense of our sovereignty.

      which I approach these issues. I know that the United Kingdom is sometimes

    • We have the character of an island nation – independent, forthright, passionate in

      私たちは、独立心があり、率直で、情熱的な島国としての性格を持っています。

    B1 中級