Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Villages have been flattened to make way for it.

    そのために村は平らにされてしまった。

  • It's been protected from floodwaters that destroy tens of thousands of homes.

    何万もの家屋を破壊する洪水から守られてきた。

  • And it costs tens of billions of dollars to build.

    そして、建設には数百億ドルかかる。

  • Welcome to Xiongan, the mega-project that Chinese leader Xi Jinping has staked his legacy on.

    中国の指導者、習近平が自らの遺産を賭けたメガプロジェクト、雄安へようこそ。

  • Located 60 miles outside Beijing, Xiongan is designed to ease pressure on the overcrowded and congested Chinese capital of more than 20 million people.

    北京郊外60マイルに位置する雄安は、2000万人以上の人口を抱える中国の首都の過密と渋滞の圧力を緩和するために設計された。

  • Seven years ago, all of this was cornfields and swamp.

    7年前、ここはすべてトウモロコシ畑と沼地だった。

  • Today, it is a metropolis being built from scratch.

    今日、この都市はゼロから建設されつつある。

  • With a whopping price tag of $93 billion, it was built as a showcase for China's technological prowess and as a way to show off its urban progress to the world.

    930億ドルという途方もない価格で、中国の技術力のショーケースとして、また中国の都市の進歩を世界に誇示する方法として建設された。

  • In less than a decade, thousands of buildings have sprung up, including residential compounds, office complexes, luxury hotels, and one of the symbols of the city, Xiongan train station.

    この10年足らずの間に、住宅地、オフィスビル、高級ホテル、そして街のシンボルのひとつである雄安駅など、何千ものビルが建ち並んだ。

  • This terminus is one of China's biggest, the size of 88 football fields.

    この終着駅は中国最大級で、サッカー場88個分の広さがある。

  • It can take more than 100,000 passengers a day.

    1日に10万人以上の乗客を運ぶことができる。

  • But right now, it is just a deathly silence.

    しかし、今はただ死のような沈黙が続いている。

  • You just don't see a lot of people around.

    ただ、あまり人を見かけない。

  • You can hear a couple of cleaning workers, a couple of people off in the distance, some security guards.

    清掃員や警備員の声が聞こえる。

  • But other than that, it is pretty quiet here.

    でも、それ以外はとても静かだよ。

  • Despite its official completion date of 2035, parts of the city are already finished.

    公式の完成予定は2035年だが、街の一部はすでに完成している。

  • The scale and the speed of the construction here is really just astonishing.

    この規模と建設のスピードには本当に驚かされるばかりだ。

  • You can just feel being here that no expense has been spared to build this into what they're hoping is going to be a socialist modern metropolis.

    ここにいると、社会主義的な近代都市になることを期待して、建設に費用が惜しまれていないことが感じられる。

  • Across the city, signs and billboards promote quotes from China's most powerful leader in decades.

    街中の看板や広告塔は、ここ数十年で最も強力な中国の指導者の言葉を宣伝している。

  • Basically what it says is that everyone should persist without giving up in using Xi Jinping's thoughts on socialism with Chinese characteristics in the new era to unite our hearts and forge our spirits.

    基本的には、習近平の新時代の中国の特色ある社会主義に関する思想を用いて、心を一つにし、精神を鍛え上げることを、誰もがあきらめずに持続すべきだということだ。

  • Something along those lines.

    そんなところだ。

  • And the success of this multi-billion dollar endeavor is directly linked to Xi's personal investment in it.

    そして、この数十億ドル規模の試みの成功は、習近平の個人的な投資と直結している。

  • So much so that when the deadly floods of 2023 swamped nearby areas, officials demanded Xiongan be protected.

    そのため、2023年の大洪水で周辺地域が浸水した際、当局は雄安の保護を要求した。

  • As floodwaters were diverted from sparsely populated Xiongan into what the government called designated flood zones, neighboring cities and villages were submerged.

    洪水が人口の少ない雄安から政府が指定した洪水区域に流されたため、近隣の都市や村は水没した。

  • Videos on social media showed people taking to the streets in a rare show of public anger, claiming the floods in their areas were caused by diverted waters, not by heavy rainfall.

    ソーシャル・メディアにアップされた動画では、人々が街頭に出て怒りをあらわにする珍しい光景が映し出されている。

  • The Communist Party hopes Xiongan will stand alongside successes like the technological hub of Shenzhen, in the south of the country, a city which has come to symbolize China's transformation beginning in the 1980s under former leader Deng Xiaoping.

    共産党は、雄安が南部の技術中心地である深センのような成功例と肩を並べることを望んでいる。深センは、かつての指導者である鄧小平のもとで1980年代に始まった中国の変革を象徴する都市である。

  • But unlike Shenzhen's disorderly and sprawling growth, the new city of Xiongan is meticulously planned, with limits on which companies are welcome here, including the tech and space sectors which are actively encouraged to move into Xiongan.

    しかし、深センの無秩序で広大な成長とは異なり、雄安新市は綿密に計画されており、どの企業が歓迎されるかは制限されている。

  • The city also has strict controls on home prices in a bid to fend off speculators.

    同市はまた、投機家を撃退するため、住宅価格を厳しく管理している。

  • But despite the arrival of state-run companies and institutions, people appear to be less interested in setting up home here.

    しかし、国営の企業や機関が進出しているにもかかわらず、人々はここに家を構えることにあまり関心がないようだ。

  • State media boasts that 1.2 million people live here, a figure boosted by incorporating surrounding counties into the city's domain, according to experts in urban planning.

    国営メディアは120万人の人口を誇っているが、都市計画の専門家によれば、この数字は周辺の郡を市域に編入することによって押し上げられたものだという。

  • But the newly built areas looked eerily empty when we visited.

    しかし、私たちが訪れたとき、新しく建設された地域には不気味なほど何もなかった。

  • Now we're in sort of a residential commercial part of Xiongan.

    今、私たちは雄安の住宅地の商業地区のようなところにいる。

  • This is actually quite a green city.

    ここは実はとても緑豊かな街なのだ。

  • Unlike Beijing, it's lower density.

    北京と違って密度が低い。

  • There's a cap on how tall the buildings can be so there aren't big skyscrapers around.

    ビルの高さには上限があるので、周囲には大きな高層ビルはない。

  • But there's also not a lot of people around.

    でも、人が少ないのも事実だ。

  • It's very quiet here.

    ここはとても静かだ。

  • In fact, while local authorities say 120,000 people have moved into these new homes over the past seven years, many of them aren't newcomers, but locals from the villages flattened to make way for the city.

    実際、地元当局によれば、過去7年間で12万人がこの新しい住宅に引っ越してきたというが、その多くは新参者ではなく、都市建設のために平らにされた村の地元の人々である。

  • At least two of the people we spoke to were quite forthright about some of the inequalities and some of the anger that some of the local residents had here.

    私たちが話をした少なくとも2人は、不平等や地域住民の怒りについて率直に語っていた。

  • You had a lot of local villagers who basically had their villages torn down and were given compensation, a compensation that I think in a lot of cases didn't quite meet expectations.

    地元の村人たちは、基本的に自分たちの村を取り壊され、補償を受けた。

  • There are some newcomers, but many of them appear to work for the companies actually building the city, with construction remaining the main source of employment in the area.

    新規参入者もいるが、その多くは実際に街を建設している企業で働いているようで、建設業がこの地域の主な雇用源であることに変わりはない。

  • Experts point out that it took over a decade for the city of Shenzhen to be considered a successful venture.

    専門家は、深圳市がベンチャー企業として成功したとみなされるまで10年以上かかったと指摘する。

  • But while Shenzhen grew as China opened to a deluge of Western investment, Xiongan is being built as China faces the headwinds of decoupling from the West, an economic slowdown, and declining population growth.

    しかし、深圳が欧米からの投資によって発展したのに対し、雄安は中国が欧米からの離脱、景気減速、人口減少という逆風に直面する中で建設された。

  • Despite these concerns, authorities project that Xiongan's population will reach 5 million people in the coming decades.

    こうした懸念にもかかわらず、当局は雄安の人口が今後数十年で500万人に達すると予測している。

  • China experts say that Xi has invested so much of his reputation into Xiongan, he has little choice but to push on with the megaproject.

    中国の専門家によれば、習近平は自身の名声を雄安に投資しているため、巨大プロジェクトを推進するしかないという。

  • But whether this still largely empty construction site evolves into a shining metropolis of the socialist future, or a failed vanity project, remains to be seen.

    しかし、このまだほとんど空っぽの建設現場が、社会主義的未来の輝く大都市に発展するか、それとも失敗した虚栄のプロジェクトになるかは、まだわからない。

Villages have been flattened to make way for it.

そのために村は平らにされてしまった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

なぜ習主席の930億ドルの個人資産は空っぽなのか? (Why Chinese President Xi’s $93B Personal Megacity Remains Empty | WSJ)

  • 5260 34
    VoiceTube に公開 2025 年 02 月 13 日
動画の中の単語