Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Youve tried taking your crush out to the movies, giving them gifts, youve tried foot rubs, dressing up, dressing down. Man, why aren’t they in love with you already?

    気になる人を映画に誘って、プレゼントをあげてモーションを起こしてオシャレにもとっても気を使っているのに、どうしてなかなか振り向いてくれないのでしょうか?

  • So how can you make someone fall in love with you... with science?

    科学の力で自分を好きにさせるには、どうしたらいいでしょうか?

  • Hey, lovers, Julia here for DNews.

    というわけで、恋する皆さん、DNews のジュリアです。

  • Just a foreword: You can’t force someone to love you. There’s no love potion, no spell. You aren’t entitled to someone else’s time, attention, and affections.

    先に言っておくと、誰かに無理やり自分を愛させることはできません。媚薬とか恋の魔法も無いんです。他人の時間や心、愛情を無条件で手にする権利は持っていません。

  • Sorry, alpha males and followers of the game; it just doesn’t happen that way.

    亭主関白的性格の皆さんには申し訳ないですけど、これはあり得ないんです。

  • Forcing someone else to love you always ends badly, like, you might wind up creating one of the darkest wizards the world has ever seennice going, Merope Gaunt!

    無理やり誰かに自分を愛させようとすると、必ず世界最低の魔法使いを生み出したかのような最悪の終わり方をしてしまいます。メローピー・ゴーントがやったみたいにですね!

  • But according to some studies by Arthur Aron, psychologist from State University of New York at Stonybrook, there might be a few ways to set the mood.

    でも、ニューヨーク州立大学ストーニーブルック校の心理学者アーサー・アーロンさんが行った研究によると、気分をその気にさせる方法がいくつかあるという事なんです。

  • Probably the best way to fall in love is intimacy; the act of sharing a little bit about yourself and having someone respond in kind. Of course, this happens naturally, usually.

    おそらく恋に落ちる一番の方法は近しくなるということです。自分の事を少し共有して向こうの事も知っていく、というのは普通は自然に起こることですが、

  • But scientists being scientists, they wanted to create intimacy and bonds between people in a lab, and make it happen fast.

    科学者の本能とでも言うのでしょうか、2人の緊密さとつながりを実験室で作り出して早送り効果を出そうとしたのです。

  • So Aron and his colleagues made a 36-question quiz published in the journal "Personality and Social Psychology Bulletin" to create closeness in an experimental context.

    アーロンさんと同僚は、Personality and Social Psychology Bulletin というジャーナルで36種類の質問を発表し、実験環境における「緊密さを」作り出そうと試みました。

  • In their study, they paired up strangers and had them take this test.

    この研究では、見知らぬ人同士にテストを受けてもらいました。

  • It features alternating questions and they get increasingly more personal,

    お互いに順番に質問をしていく中で、だんだんと個人的な内容の質問になっていったのですが。

  • stating, "One key pattern associated with the development of a close relationship among peers is sustained, escalating, reciprocal, personal self-disclosure."

    「近しい関係を構築していく中でカギとなるパターンは、継続的に徐々にお互いに個人的な情報の開示をしていく事」だと述べられています。

  • So basically, in other words, I tell you something about my childhood, then you tell me something about your mother, and it goes back and forth like this for 36 questions.

    ですから基本的には、別の言葉で言えば、私が子どもの頃のことを話して、相手にはお母さんの事を話してもらったりしながら、順番に36個の質問をしていくわけです。

  • At the end, you stare longingly into each other’s eyes for about four minutes.

    最後にお互いの目を愛おしげに4分ほど見つめ合います。

  • At the end of their 45 minutes or soafter the quiz and staringby one measure, 30% of participants rated their relationship to their partner, who was a complete stranger, as closer than their other closest relationships!

    質問と見つめ合いを合わせて45分が経過するころには、赤の他人である相手に対して、30%の被験者が自分の最も近しい人と同じだけの緊密さを持てたと答えています!

  • So that’s definitely interesting.

    ですから、これはなかなか興味深いですよね。

  • Does getting super personal and staring into someone’s eyes for four minutes sound scary?

    超個人的な情報開示をして、誰かの目を4分も見つめているというのはちょっとコワい気がしますか?

  • Oh, yeah, that’s part of the thrill!

    いやいや、それもスリルを味わう一環なんですよ。

  • A writer for the "New York Times" who did this experiment on a date said, "Two minutes is just enough to be terrified, four really goes somewhere."

    このデート実験に参加した New York Times の記者は、「2分経つといい感じに恐怖心が湧いてきて、4分になると別の世界が見えてきます」と話しています。

  • And there’s something to be said about being terrified and falling in love.

    ちなみに、恐怖心と恋に落ちる関連性についても指摘されています。

  • There are certain scenarios where love blossoms like scary movies.

    ホラー映画のように愛が育まれるケースも確かに存在します。

  • I’m not the biggest fan of them, but apparently, they help set the mood.

    私はあまり好きじゃないですけど、良いムードになることもあるらしいんです。

  • Basically, your body is aroused and stimulated by the movie; you start sweating, your heart is racing.

    基本的には、怖い映画を観ると身体が興奮してきて刺激を受けて、汗をかいたり心臓がバクバクしてくるわけです。

  • But the funny thing is, when we feel a certain way, were not always sure why.

    でも面白いのは、ある感情が湧いてくると、それがなぜなのかは分からないんです。

  • Mostly we figure it out by context clues.

    大体の場合はその場の状況からヒントを得るのですが、

  • So you might accidentally mistake those feelings you feel for the movie as arousal you might feel when youre attracted to someone.

    こういった本来は映画から感じているドキドキ感が、誰かに対する好奇心を感じていると勘違いしてしまう事もあるわけです。

  • This is called "misattribution of arousal".

    このような現象は「吊り橋理論」と呼ばれています。

  • Aron studied this phenomenon back in 1974 in a study published in the journal of "Personality and Social Psychology".

    アーロンさんはこの現象について1974年に研究を行い、Personality and Social Psychology のジャーナルの中で発表しました。

  • In this experiment, he had a group of men walk across a scary bridge and a group of men walk across a less scary bridge.

    この実験では1つの男性グループに怖い吊り橋を渡ってもらい、もう1つの男性グループにはそれほど怖くない吊り橋を渡ってもらいました。

  • At the other end of the bridge was a woman who showed them pictures and asked them how sexual they thought the pictures were, and then she gave them her phone number, just in case they had any follow-up questions.

    箸の向こうには女性が待っていて、いくつかの写真を見せてどれほど性的に見えるかを聞いたのち、「もし何か質問があったら」という名目で電話番号も渡しました。

  • What Aron found was that the men who walked on the scary bridge rated the pictures as more sexual and were more likely to call up the woman than the guys who walked across the not scary bridge.

    ここでアーロンさんが発見したのは、怖い吊り橋を渡った男性たちは怖くない吊り橋を渡った男性群よりも、写真をより性的に見えると評価して、女性に後から電話をかける可能性も高まったという事実です。

  • So just in case you don’t have a suspenseful suspension bridge near to take your date on, a scary or suspenseful movie will do, according to another study published in the "Journal of Social Psychology".

    ですから、近所に恐怖の吊り橋がない場合は、次のデートはホラーかサスペンスものの映画が良いでしょうね。Journal of Social Psychologyで発表された別の研究では、

  • In this study, the researchers found that couples had more afflictive behavior, like touching and talking, after watching a suspenseful movie than those who went to a less arousing movie.

    サスペンス映画を観た後のカップルの方が、あまり「ドキドキ」しない映画を観た場合に比べて触ったり会話をしたリという行為をより行うことも分かっています。

  • Or, another study published in the "Archives of Sexual Behavior" found similar results after couples went on roller coasters.

    さらには、Archives of Sexual behavior の中で発表された研究では、ジェットコースターに乗った後のカップルにも同じ効果が出ることが分かっています!

  • So if youre terrified of getting intimate with somebody by asking their personal questions, no problem! Just head to the movies or a theme park near you.

    というわけで、誰かと仲良くなるために個人的な質問をするのがためらわれるという場合も大丈夫です!

  • And once you find that lucky someone, you can show them how much they mean to you by giving them jewelry.

    近所の映画館や遊園地に行きましょう。そうして大切な人ができたら、どれほど愛しているかを貴金属をプレゼントして示すことができるわけです。

  • Thanks to Kay Jewelers for sponsoring this episode. Every kiss begins with Kay®.

    今回のエピソードは Kay Jewelers の提供でお送りしました。キスのスペルはKで始まりますからね。

  • Or if you're really lazy and you want a girl to like you, maybe you should just stop shaving.

    もしくは、自分を好きになってくれる女性を探すのがメンドクサイという人は、髭を剃るのをやめればイイかも知れません。

  • Anthony and Cristen explain why ladies love beards in this episode right here.

    アンソニーとクリステンが、なぜ女性は髭が好きなのかをこのエピソードで説明しています。

  • This new study is saying, "...across the board, all women prefer facial hair."

    この新しい研究では、全ての女性が髭を好むこと言っています。

  • Well, it depends, though, Anthony, on the amount of facial hair that you have.

    いや、どれくらい伸ばしているかによりけりでしょ、アンソニー。

  • It's the whole ten-day stubble thing that you're talking about.

    ここで言ってるのは10日間伸ばし続けた無精髭の話をしてるわけだから。

  • As for the recent trend of man buns, well, more research is needed.

    最近のトレンドである男性のお団子ヘアーについては…もうちょっとリサーチが必要です。

  • So, have you ever fallen in love after a scary experience?

    というわけで、皆さんはホラー映画を観た後に誰かの事を好きになったりしましたか?

  • Tell me your story down in the comments below.

    下のコメント欄からその時の様子を教えてください。

  • Don't forget to hit those like and subscribe buttons so you don't miss a single DNews episode.

    チャンネル登録をして DNews のエピソードを毎回チェックすることもお忘れなく。

Youve tried taking your crush out to the movies, giving them gifts, youve tried foot rubs, dressing up, dressing down. Man, why aren’t they in love with you already?

気になる人を映画に誘って、プレゼントをあげてモーションを起こしてオシャレにもとっても気を使っているのに、どうしてなかなか振り向いてくれないのでしょうか?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 親密 映画 アーロン 研究 愛情 男性

片想い必見!科学的に相手を惚れさせる方法

  • 6538 388
    羅紹桀 に公開 2021 年 06 月 13 日
動画の中の単語