US /ɛmˈbærəs/
・UK /ɪm'bærəs/
恥ずかしがり屋になったり、緊張して何も言わなくなったりするのは、ミスを犯したくないから、恥をかきたくないから、どんな状況であれだ。
乳房を絞り、ミルクを全部出そうとする。
あなたに言っているんじゃない。この人たちに言っているんだ。彼を尾行しなければならないのは、彼が危険だから......いや、彼が私たちに恥をかかせる危険があるからだ。
たくさん人がいるから、マッチの前は緊張するの?って。
あなたに恥をかかせたくはなかった。
負けるだろうし、恥をかくだろうし、下手くそになるだろう。
そして、私はブレークに成功した。
"NOT"
私は彼の手を振って、彼は言う "I hope you I didn't embarrasshed you?
いい?- アシュリーってどんなバカな名前なの?
君たち3人は、アテンダントの前で私に恥をかかせないようにブラッシュアップしなさい、さもないと心臓の鼓動が止まるようにしてやるからね。
ピットで一日過ごすこともできるんだ、カレフ。
これは、米国南部という特定の地域の誰かを困らせるためではない。
自分の居場所を伝える...
この2つの単語では単語のストレスが違うし、多くの生徒がどちらのR母音を使うかで混乱する。
音節のストレスは、embarrassでは2番目の音節に、embassyでは1番目の音節にかかる。