US /'bʌtərɪŋ/
・UK /'bʌtərɪŋ/
誰かを喜ばせるために褒めるというのは、何か相手から欲しいものがあるために、とてもお世辞を言うことです。
誰かを喜ばせるために褒めるというのは、何か相手から欲しいものがあるために、とてもお世辞を言うことです。
バターを塗ろうか。
トーストにバターを塗っています。
お世辞を言うというのは、相手を褒めることかもしれません。
時々、お世辞を疑って「私にお世辞を言っているの?」と言うことがあります。
心からそう思って言っているわけじゃないんです。この表現は
前側に。そうです、buttering me upですね。何か言ってましたね…覚えていますか?
上司があなたの人生を惨めなものにしている時に、上司にお世辞を言うのは、おそらくあなたが一番やりたくないことでしょう。
また、植物油スプレッドや、パンにバターを塗る代わりにオリーブオイルをつけて食べるなど、どちらよりも健康的な選択肢があります。
「curry favor」とは誰かに媚びを売るという意味ですが、インドカレーをご馳走するからだとかいう意味では全くありません。