Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Of the many flavors of bad bosses out there, one of the most common and most painful to work for is the insecure manager.

    多くの悪い上司がいる中で、最も一般的で、最も働くのが苦痛なのは、不安定な上司です。

  • Insecure bosses can be nitpicky micro-managers or paranoid meddlers who make you question your every move.

    上司が不安定な場合、小うるさいマイクロマネージャーであったり、あなたの一挙手一投足に疑問を抱かせるような偏執的なお節介者であったりします。

  • And if they see you as a threat, they may even try to damage your career.

    そして、あなたを脅威とみなすと、あなたのキャリアにダメージを与えようとすることさえあります。

  • If you've ever doubted yourself because your boss doesn't have faith in you or shoots down your ideas without any explanation or blames you for their lack of success, this video is for you.

    もしあなたが、上司があなたを信頼していなかったり、何の説明もなくあなたのアイデアを否定したり、成功しない理由をあなたのせいにしたりして、自分自身を疑ったことがあるなら、このビデオはあなたのためにあります。

  • So how do know if you're dealing with an insecure manager?

    では、不安な上司に接しているかどうかを見分けるにはどうすればいいのでしょうか?

  • Here are some common traits.

    よくある特徴を挙げてみましょう。

  • They're overly concerned about what others think of them.

    他人の評価を気にしすぎる。

  • They can't make a decision or stick with one.

    決断力がない。

  • They're always highlighting their own expertise or credentials, sometimes putting down others to make themselves feel better.

    常に自分の専門知識や資格を強調し、時には他人を貶めることで自分の気分を良くしている。

  • They require that every decision in detail have their approval.

    細部に至るまで、すべての決定に自分の承認を必要とする。

  • They don't allow their team to interact with people from other departments or senior leaders in an attempt to control the flow of information.

    情報の流れをコントロールしようとして、チームが他部署の人間やシニアリーダーと交流することを許さない。

  • If you're working with someone who fits that description, what can you do?

    もしあなたがそのような人と一緒に働いているとしたら、どうすればいいでしょうか?

  • It is so tempting to retaliate or to push back or confront them or even report them to their boss.

    報復したり、突き返したり、立ち向かったり、上司に報告したりしたくなります。

  • But you shouldn't do that.

    でも、それはやめた方がいいです。

  • It is likely to backfire big time.

    裏目に出る可能性が高いです。

  • Once they sense that you have disdain for them or that you can't be trusted, they're likely to amp up their defensiveness, making your life more miserable.

    あなたが自分たちを軽蔑しているとか、信用できないと感じると、彼らは防御を強め、あなたの人生をより惨めなものにする可能性が高いです。

  • Instead, you want to start by understanding what might be causing their self-doubt.

    そうではなく、相手の自信喪失の原因が何なのかを理解することから始めたいです。

  • Let me just say, for the record, a certain amount of self-doubt is completely normal.

    言っておきますが、ある程度の自信喪失は全く普通のことです。

  • At times, we all wonder if we can say nail that presentation or if our coworkers think we're smart.

    プレゼンで失敗したらどうしようとか、同僚に頭がいいと思われてるのかなとか。

  • Insecurity crosses over into problematic behavior, however, when people try to conceal or compensate for their self-doubt.

    しかし、自信のなさを隠そうとしたり、補おうとしたりすると、不安は問題行動へと発展します。

  • They end up resorting to the tactics I just outlined.

    結局、今説明したような戦術に頼ってしまうんです。

  • This might surprise you, but research shows that people in positions of power are more prone to feelings of insecurity.

    驚くかもしれませんが、権力者は不安感を抱きやすいという研究結果もあります。

  • Think about it-- all eyes are on them.

    考えてみてください..みんなの視線が彼らに集まってるんです。

  • They're under a lot of pressure.

    プレッシャーがかかります。

  • They may fear being outed as incompetent or even losing their position of power.

    無能であることが露呈したり、権力の座を失うことを恐れているかもしれません。

  • Knowing that can help you reframe how you see their behavior.

    それを知ることで、彼らの行動をどのように見るかを再構築することができます。

  • For example, you may instinctively think "my boss wants to destroy my career."

    例えば、あなたは本能的に「上司は私のキャリアを潰したがっている」と思っているかもしれません。

  • Or "my manager wants everyone else to look bad."

    あるいは、「上司が私のキャリアを潰そうとしてる」とか。

  • But go deeper, do they really want to destroy your career?

    しかし、もっと深く、彼らは本当にあなたのキャリアを潰したいと思っているのだろうか?

  • That's unlikely.

    それはないでしょう。

  • More likely, they're nervous about losing their job, say, in an upcoming round of layoffs.

    もっと可能性が高いのは、レイオフによって職を失うことに神経質になっていることでしょう。

  • Or they think that by criticizing you--sometimes harshly--they're going to motivate you to perform better, which will ultimately make them look better.

    あるいは、あなたを批判することで、時には厳しく批判することで、あなたのやる気を引き出し、結果的に自分を良く見せようと考えているのでしょう。

  • OK, now that you have a better sense of their motives, let's improve the situation.

    よし、相手の動機がわかったところで、状況を改善しましょう。

  • Here are some tactics.

    戦術はこうです。

  • Tactic 1, remain patient.

    戦術1、我慢する。

  • Far too many bosses are overwhelmed, overextended, underqualified, and/or undertrained.

    あまりにも多くの上司が、圧倒され、拡張しすぎ、資格不足、または訓練不足です。

  • It's quite possible that dealing with legitimate pressures, like hitting year-end targets or dealing with tough clients is causing them to take their insecurities out on you.

    期末の目標達成や厳しい取引先への対応など、正当なプレッシャーへの対処が、上司の不安をあなたにぶつけている可能性は十分にあります。

  • So exercise empathy.

    だから共感するのです。

  • Remain patient.

    我慢するのです。

  • Easier said than done, I know.

    言うは易く行うは難し、でしょ。

  • But here's a tactic that's worked for others.

    ですが、他の選手には有効な戦術があります。

  • Imagine your boss as a child who's completely unaware of the harm they're causing.

    あなたの上司が、自分の害に全く気づいていない子供だと想像してみてください。

  • That mental picture can help you keep your composure and stay calm.

    そうイメージすることで、冷静さを保つことができます。

  • Here's another example, if your boss is riling you up, excuse yourself for a moment to take time to compose yourself and calm down.

    もし上司があなたを激高させているのであれば、少し席を外して落ち着きましょう。

  • Controlling your anger can keep tensions down and allow you to do your job.

    怒りをコントロールすることで、緊張を抑え、自分の仕事をすることができます。

  • Tactic 2, frame your work as a joint effort.

    戦術2、仕事を共同作業として組み立てる。

  • Instead of competing with your insecure boss--pro tip, you're probably going to lose--figure out what their objectives are and how you can achieve them together.

    不安な上司と競争する代わりに--プロのアドバイスですが、おそらくあなたは負けるでしょう--彼らの目標は何か、どうすれば一緒に達成できるかを考えましょう。

  • This is about framing things as a joint effort.

    これは、物事を共同作業として組み立てるということです。

  • Start sentences with "we" as much as possible.

    できるだけ 「私たち」で文章を始めます。

  • Try saying things like "We've got this."

    「私たちにはこれがある」などと言ってみてください。

  • Or "It's good that we're in this together."

    あるいは、「私たちが一緒にいるのはいいことだ」

  • And when you do succeed, share the glory.

    成功したら、栄光を分かち合いましょう。

  • Don't in any way downplay your own efforts, but highlight the partnership.

    決して自分の努力を軽んじることなく、パートナーシップを強調すること。

  • Acknowledging that you're on the same side can build trust and diffuse your boss's insecurities.

    同じ立場であることを認めることで、信頼を築き、上司の不安を和らげることができます。

  • Tactic 3, signal that you're not a threat.

    戦術3、自分は脅威ではないというシグナルを送る。

  • You want your boss to think of you as an ally, not a rival.

    上司にライバルではなく、味方だと思ってもらいたい。

  • It's best to do this at the beginning.

    最初はそうするのが1番です。

  • But it's never too late to reset the tone of your relationship.

    ですが、関係をリセットするのに遅すぎるということはありません。

  • The key is to watch what you say and do so they don't see you as even more of a threat.

    大切なのは、相手があなたを脅威に思わないよう、言動に気をつけることです。

  • For example, saying something as simple as "I don't understand that," can feel like a challenge to their intelligence even if you're genuinely curious what they're thinking.

    例えば、「それは理解できない」というような単純なことを言うと、たとえあなたが相手の考えていることに純粋に興味があったとしても、相手の知性に対する挑戦のように感じられることがあります。

  • A better way to say "I don't understand that," may be "Help me understand your thinking."

    「それは理解できない」と言うより、「あなたの考えを理解する手助けをしてほしい」と言った方がいいかもしれません。

  • Or instead of saying "Why are we doing it this way?" try saying something like, "Do you mind sharing your thinking here?"

    また、「なぜこのようなやり方をするのか?」と言う代わりに、「あなたの考えを教えてくれませんか?」と言ってみるのもいいです。

  • Tactic 4, flattery works--as long as it's genuine.

    戦術4、お世辞は効く--それが本物である限りは。

  • Research on managers who feel incompetent has shown that flattery--genuine flattery--really helps.

    無能だと感じている上司に関する研究によると、お世辞は--本物のお世辞であれば--本当に効果があります。

  • Like everyone else, your boss needs positive feedback too.

    みんなと同じように、上司もポジティブなフィードバックを必要としています。

  • Many people worry about coming off as sycophants or suck-ups.

    多くの人は、お人好しだと思われることを心配します。

  • I get it.

    わかります。

  • If compliments are not your thing, just express appreciation for something they've done.

    褒めるのが苦手なら、相手のしてくれたことに感謝を伝えればいいです。

  • Even saying "thank you" preferably in front of others can go a long way.

    できれば人前で「ありがとう」と言うだけでも効果があります。

  • You might thank them for giving you a high-profile project or making a connection for you in another department.

    注目されるようなプロジェクトを与えてくれたり、他部署にコネを作ってくれたりしたことに感謝するのもいいかもしれません。

  • Buttering up your boss when they're making your life miserable it's probably the last thing you want to do.

    上司があなたの人生を惨めなものにしている時に、上司にお世辞を言うのは、おそらくあなたが一番やりたくないことでしょう。

  • But it's in your interest.

    でもそれが、あなたのためです。

  • It'll increase your influence and decrease your stress.

    影響力が増すし、ストレスも減ります。

  • Tactic 5, restore their sense of control.

    戦術5、コントロールの感覚を取り戻す。

  • Insecure managers who have trouble trusting others often resort to micromanaging.

    他人を信頼するのが苦手な不安定な上司は、しばしばマイクロマネジメントに頼ります。

  • You can interrupt some of their meddling by reassuring them that they're in charge.

    自分が責任者であることを再確認させることで、彼らのお節介を中断させることができます。

  • Your manager may be terrified of being out of the loop.

    上司は、自分が蚊帳の外に置かれることを恐れているのかもしれません。

  • So keep them up to date as much as possible.

    だから、できるだけ最新の情報を伝えてあげてください。

  • And be transparent about what you're working on and who you're talking to, especially if it's people in other parts of the company.

    そして、あなたが取り組んでいることと、あなたが話している相手について透明性を保ちましょう。それが社内の他の部署の人であればなおさらです。

  • Schedule regular check-ins to keep your boss updated on projects that they care about.

    上司が気にかけているプロジェクトの最新情報を得るために、定期的なチェックインを予定します。

  • Make them feel included in the process.

    上司がそのプロセスに加わっていると感じられるようにしましょう。

  • Over-communicating now will save you the effort of defending yourself later.

    今、過剰にコミュニケーションを取れば、後で自分を守る労力を省くことができます。

  • Another sneaky way to make them feel in control is to frame your suggestions as questions.

    相手に主導権を握られていると思わせるもう1つの卑劣な方法は、自分の提案を質問という形にすることです。

  • Research shows that asking questions instead of giving answers boosts the sense of control in the other person.

    答えを与える代わりに質問をすることで、相手の支配感を高めるという研究結果もあります。

  • So pose questions that start with "what if" or "could we" then invite your manager to share their thoughts.

    「もしそうなら」「もし可能なら」で始まる質問を投げかけ、上司の考えを共有するよう誘うのです。

  • Instead of saying something like, "I think we should roll this initiative out in all of our markets," try saying, "What if we rolled this initiative out in all of our markets? What would that take?"

    「このイニシアチブを全市場で展開すべきだと思う」と言う代わりに、「このイニシアチブを全市場で展開するとしたらどうだろう?そのためには何が必要か?」

  • Or instead of saying, "It'd be better if we took a slower approach here." You could say, "what if we built on your idea and tried to slow it down a bit?"

    あるいは、「ここでゆっくりとしたアプローチを取る方がいい」と言う代わりに、「もし我々がこのイニシアチブを全市場で展開したらどうだろうか?あなたのアイデアを基に、もう少しゆっくりやってみたらどうだろう?」と言うこともできます。

  • Unfortunately, no matter how strategic you are, it's unlikely that you're going to cure your manager of their insecurities.

    残念ながら、あなたがどんなに戦略的であっても、マネジャーの不安を取り除くことはできないでしょう。

  • And that's not your responsibility.

    それはあなたの責任ではありません。

  • And ultimately, if all of these tactics fail,

    そして最終的に これらの戦術が失敗した場合、

  • you may need to figure out how to set up boundaries so you just interact with your boss less.

    上司との交流を減らすために、境界線を設定する方法を見つける必要があるかもしれません。

  • Here's a quick recap.

    簡単に振り返ってみましょう。

  • Don't retaliate or push back.

    報復や反撃はしないで。

  • Their anxieties are likely to ramp up, not calm down.

    彼らの不安は落ち着くどころか、ますます高まるでしょう。

  • Try to understand what pressures your manager is under or what's causing their insecurity.

    上司がどのようなプレッシャーにさらされているのか、何が不安を引き起こしているのかを理解するように努めます。

  • Position yourself as an ally, not a rival.

    自分をライバルではなく、味方として位置づけます。

  • Pay your boss genuine complements or express gratitude and appreciation.

    上司に心からの賛辞を送ったり、感謝やねぎらいの気持ちを伝えます。

  • Start sentences with "we" as much as possible.

    できるだけ「私たち」で文章を始めます。

  • Keep them updated and be transparent about what you're working on and who you're talking with.

    常に最新の情報を提供し、誰と何を話しているのかを明らかにしましょう。

  • And schedule regular check-ins where you can share progress on projects your boss cares about.

    そして、上司が気にかけているプロジェクトの進捗状況を共有するために、定期的なチェックインを予定しましょう。

  • And make them feel included in your work.

    上司があなたの仕事に参加していると感じられるようにしましょう。

  • Thank you for watching.

    ご視聴ありがとうございます。

  • All of the tactics in this video are taken from my book "Getting Along, How to Work with Anyone-- Even Difficult People."

    このビデオの戦術はすべて拙著「Getting Along」から引用したものです、『気難しい人ともうまくやっていく方法』

  • If you've worked with an insecure manager and you have a tactic to share, comment below.

    不安定な上司と仕事をしたことがあり、共有できる戦術があれば、以下にコメントしてください。

  • Also, let us know if you have a topic you want us to cover in an upcoming video.

    また、次回のビデオで取り上げてほしいトピックがあれば教えてください。

  • Bye for now.

    とりあえず、さようなら。

Of the many flavors of bad bosses out there, one of the most common and most painful to work for is the insecure manager.

多くの悪い上司がいる中で、最も一般的で、最も働くのが苦痛なのは、不安定な上司です。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます