Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • stocks on Wall Street ended Tuesday lower, a day after a blockbuster rally that saw the S and P 500 have its best day since June.

    ウォール街の株式は、SとP 500は6月以来、その最高の日を持っている見た超大作のラリーの後、火曜日は低終了しました。

  • The Dow dropped nearly 150 points, while the S and P also fell and the NASDAQ lost 1.7% as Apple, Facebook, Tesla and other big technology names tumbled.

    ダウは150ポイント近く下落し、SとPも下落し、ナスダックはアップル、フェイスブック、テスラなどの大手テクノロジー企業が暴落したため、1.7%の下落となった。

  • The tech heavy index is fall came as investors continue to rotate out of stocks that outperformed due to the health crisis and into others viewed as likely to do well as the economy recovers, such as energy and travel stocks.

    投資家は、健康危機のためにアウトパフォームし、他の人に経済が回復し、そのようなエネルギーや旅行株など、よくやる可能性が高いと見られている銘柄を回転させ続けているように、技術的に重いインデックスは、秋に来ています。

  • Nicholas Colas of Data Track Research says.

    データトラックリサーチのニコラス・コラス氏が言う。

  • Given history, the recent volatility in markets is par for the course.

    歴史を考えれば、最近の市場の変動は当然のことです。

  • This one is playing very much true to form with past cycles.

    これは、過去のサイクルに非常に忠実に演じています。

  • We tend to get initially a big surge off the bottom.

    最初は底をついて大きな波動になりがちです。

  • We first see fiscal stimulus.

    まずは財政出動です。

  • We got all that last year.

    去年のうちに全部手に入れた

  • It was a little bit heavily skewed towards technology because of the unique nature of what happened with the pandemic.

    パンデミックが起きた時の特異性から、技術に少し偏っていました。

  • But it is the kind of classic lift off the bottom that we always get at this point in the cycle.

    しかし、この時期になると必ずと言っていいほど底上げされるのが古典的なものです。

  • Call it 6 to 12 to 10, even a year on from the bottom, we do get these first rumblings of inflation that begins to lift interest rates, and the market begins to go a little bit wobbly.

    それを6から12から10と呼んで、底から1年でも、我々は金利を持ち上げ始め、市場は少しグラグラし始め、インフレのこれらの最初のゴロゴロを取得しています。

  • The same exact thing happened virtually to the day during the 2010 recovery after the 09 crisis.

    09年の危機後の2010年の回復期には、事実上同じことが起こっています。

  • Stocks on the move included Target, which said it will invest $4 billion annually over the next several years as the big box retailer upgrades stores and strengthens its online business.

    この動きの中には、大型ボックス小売業者が店舗をアップグレードし、オンラインビジネスを強化する中で、今後数年間で年間40億ドルを投資すると発表したターゲットも含まれています。

  • Shares have risen sharply over the past year but fell nearly 7% on Tuesday on the expected hit to margins.

    株式は過去1年間で急激に上昇してきましたが、火曜日にはマージンに打撃を与えると予想されたため、7%近く下落しました。

  • Meanwhile, mortgage provider rocket companies but the trend skyrocketing as much as 70% as the heavily shorted stock drew interest on Twitter and read its popular discussion board, Wall Street bets.

    一方、住宅ローンプロバイダーロケット企業が、トレンドは、重くショートした株式がTwitter上で関心を引いたように70%と同じくらい急騰し、その人気の議論ボード、ウォール街の賭けを読んでいます。

stocks on Wall Street ended Tuesday lower, a day after a blockbuster rally that saw the S and P 500 have its best day since June.

ウォール街の株式は、SとP 500は6月以来、その最高の日を持っている見た超大作のラリーの後、火曜日は低終了しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます