Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The question today is not:

    翻訳: Kosuke Tanaka 校正: Hiroko Scherer

  • Why did we invade Afghanistan?

    今日、問われるべきことは

  • The question is:

    「なぜ、アフガニスタンに侵攻したのか」ではないのです。

  • why are we still in Afghanistan

    つまり、

  • one decade later?

    なぜ、10年たった今も

  • Why are we spending

    アフガニスタンにいるのか、ということなんです。

  • $135 billion?

    なぜ、1350億ドルものお金を

  • Why have we got 130,000 troops on the ground?

    つぎこんでいるのか

  • Why were more people killed

    なぜ、13万人もの兵士を動員しているのか

  • last month

    なぜ、先月、

  • than in any preceding month

    戦争が始まって以来、

  • of this conflict?

    最も多くの犠牲者が

  • How has this happened?

    出たのかということなんです。

  • The last 20 years

    どうして、こんなことになってしまったのでしょうか。

  • has been the age of intervention,

    この20年間は

  • and Afghanistan is simply one act

    戦争介入の20年間でした。

  • in a five-act tragedy.

    アフガニスタンへの侵攻は、

  • We came out of the end of the Cold War

    その間に起こった、5つの戦争介入のうちの一つです。

  • in despair.

    冷戦終結後の陰鬱としていた時に

  • We faced Rwanda;

    介入は始まりました。

  • we faced Bosnia,

    ルワンダに行き、

  • and then we rediscovered our confidence.

    ボスニアにも行きました。

  • In the third act, we went into Bosnia and Kosovo

    そこで、自分たちの力を再確認し、自信を持ちました。

  • and we seemed to succeed.

    3つめに、ボスニアとコソボに介入し、

  • In the fourth act, with our hubris,

    成功しました。

  • our overconfidence developing,

    そして、傲慢さや

  • we invaded Iraq and Afghanistan,

    自信過剰が、4つ目の

  • and in the fifth act,

    イラクとアフガニスタンへの介入を引き起こしました。

  • we plunged into a humiliating mess.

    そして、今、5つめにあたる、

  • So the question is: What are we doing?

    収拾のつかない混乱に陥っているわけです。

  • Why are we still stuck in Afghanistan?

    ですから、一体全体、何をしているのか、ということなんです。

  • And the answer, of course,

    どうして、今もアフガニスタンで立ち往生しているのでしょうか?

  • that we keep being given

    それに対する答えは、

  • is as follows:

    何度も、

  • we're told that we went into Afghanistan

    聞かされてきました。

  • because of 9/11,

    9・11テロのために

  • and that we remain there

    アフガニスタンに侵攻したが、

  • because the Taliban poses an existential threat

    今も、タリバンの脅威が消え去っていないので、

  • to global security.

    世界の安全を考えて、アフガニスタンに留まっている。

  • In the words of President Obama,

    という風に。

  • "If the Taliban take over again,

    オバマ大統領は、

  • they will invite back Al-Qaeda,

    タリバンの勢力がまた強まれば、

  • who will try to kill as many of our people

    大量殺戮を企てるアルカイダを

  • as they possibly can."

    引き寄せるだろう、

  • The story that we're told

    と言っています。

  • is that there was a "light footprint" initially --

    つまり、

  • in other words, that we ended up in a situation

    当初、小規模で介入したので、

  • where we didn't have enough troops,

    結局のところ、

  • we didn't have enough resources,

    十分な数の軍がおらず、

  • that Afghans were frustrated --

    物資も足りなくなり、結果、

  • they felt there wasn't enough progress

    アフガニスタンの人たちを苦しめていると言うわけです。

  • and economic development and security,

    経済発展や

  • and therefore the Taliban came back --

    治安回復が十分に進んでいない、

  • that we responded in 2005 and 2006

    だから、タリバンが戻ってきたのだと考えていました。

  • with troop deployments,

    それで、2005年、2006年に

  • but we still didn't put enough troops on the ground.

    軍を配置しました。

  • And that it wasn't until 2009,

    しかし、軍の数は十分でなかったのです。

  • when President Obama signed off on a surge,

    そして、2009年にオバマ大統領が

  • that we finally had,

    支援を増やしました。

  • in the words of Secretary Clinton,

    クリントン国務長官の言葉をかりれば、

  • "the strategy, the leadership and the resources."

    「戦略、リーダーシップ、資源」が

  • So, as the president now reassures us,

    やっと手に入ったのです。

  • we are on track to achieve our goals.

    こうして、オバマ大統領はアフガニスタンが平和への軌道に乗ったことを

  • All of this is wrong.

    説いたわけです。

  • Every one of those statements is wrong.

    ところが、これらは、みんな間違っています。

  • Afghanistan does not

    すべて間違いです。

  • pose an existential threat

    アフガニスタンには、

  • to global security.

    世界平和を脅かすような

  • It is extremely unlikely

    潜在的な危険はありません。

  • the Taliban would ever be able to take over the country --

    タリバンがカブールを制圧し、

  • extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.

    アフガニスタンをのっとるなんて、

  • They simply don't have a conventional military option.

    まったくもって、ありえません。

  • And even if they were able to do so, even if I'm wrong,

    タリバンには、それだけの軍事力はありません。

  • it's extremely unlikely

    もし仮に、私が間違っていて、彼らが制圧できるとしても、

  • the Taliban would invite back Al-Qaeda.

    タリバンがアルカイダを呼び寄せることは

  • From the Taliban's point of view,

    まったくもってありえません。

  • that was their number one mistake last time.

    タリバンからすれば、

  • If they hadn't invited back Al-Qaeda,

    前回、アルカイダを呼び寄せたのは、最大の過ちだったのです。

  • they would still be in power today.

    もし、アルカイダを呼び寄せていなければ、

  • And even if I'm wrong about those two things,

    今日も、勢力を維持し続けていられたでしょう。

  • even if they were able to take back the country,

    さらに、今、私が言った2つのことが間違いで、

  • even if they were to invite back Al-Qaeda,

    タリバンが、アフガニスタンを制圧し、

  • it's extremely unlikely

    アルカイダを呼び寄せようとしたとしても、

  • that Al-Qaeda would significantly enhance

    アルカイダが、勢力を拡大して、

  • its ability to harm the United States

    アメリカやヨーロッパを攻撃する

  • or harm Europe.

    ということは起こりません。

  • Because this isn't the 1990s anymore.

    ありえません。

  • If the Al-Qaeda base

    というのも、今は、もう1990年代ではないからです。

  • was to be established near Ghazni,

    もしアルカイダが、

  • we would hit them very hard,

    ガズニーの付近に基地を作ろうとすれば

  • and it would be very, very difficult

    我々が徹底的に攻撃するでしょうし、

  • for the Taliban to protect them.

    タリバンもアルカイダを守るのは

  • Furthermore, it's simply not true

    困難でしょう。

  • that what went wrong in Afghanistan

    さらに言うなれば、

  • is the light footprint.

    小規模な介入のせいで、アフガニスタンを

  • In my experience, in fact,

    混乱に陥れたというのは、まったくもって間違っています。

  • the light footprint was extremely helpful.

    私の経験では、実際、

  • And these troops that we brought in --

    小規模作戦は非常に有効だと思います。

  • it's a great picture of David Beckham

    我々が投入した軍隊、

  • there on the sub-machine gun --

    ところで、このデイビッド・ベッカムがサブマシンガンを持ってる

  • made the situation worse, not better.

    写真、いいですね。

  • When I walked across Afghanistan

    そう、その軍隊が状況を悪化させたのです。

  • in the winter of 2001-2002,

    2001年から2002年にかけた冬に

  • what I saw was scenes like this.

    アフガニスタンを歩き回った時に、

  • A girl, if you're lucky,

    こんな光景を目にしました。

  • in the corner of a dark room --

    暗い部屋の片隅で女の子が

  • lucky to be able to look at the Koran.

    コーランを眺めています。これは、

  • But in those early days

    その女の子は恵まれていると言えます。

  • when we're told we didn't have enough troops and enough resources,

    十分な軍隊や、物資がなかったと言われる

  • we made a lot of progress in Afghanistan.

    当初のアフガニスタンでも

  • Within a few months,

    多くの成果が見られました。

  • there were two and a half million more girls in school.

    数か月の間に、

  • In Sangin where I was sick in 2002,

    250万人以上の女子が学校に通うようになりました。

  • the nearest health clinic

    2002年に私が病気になったサンギンでは、

  • was within three days walk.

    最寄の病院が、

  • Today, there are 14 health clinics

    歩いて3日かかる距離の中に一つあるだけでした。

  • in that area alone.

    ところが、今日では、その区域の中に14もの病院が

  • There was amazing improvements.

    あります。

  • We went from almost no Afghans

    驚くべき進歩もありました。

  • having mobile telephones during the Taliban

    タリバンが支配していたころには、

  • to a situation where, almost overnight,

    アフガニスタンの人はほとんど誰も

  • three million Afghans had mobile telephones.

    携帯電話を持っていませんでしたが、

  • And we had progress in the free media.

    急速に、300万人の人が携帯を持つようになったのです。

  • We had progress in elections --

    フリーメディアの分野も進歩し、

  • all of this with the so-called light footprint.

    選挙も改善されました。

  • But when we began to bring more money,

    これらはみな、小規模な介入のおかげで起こったのです。

  • when we began to invest more resources,

    しかしながら、我々からの

  • things got worse, not better. How?

    経済支援や投資が増えると事態は

  • Well first see, if you put 125 billion dollars a year

    よくなるどころか、悪化してしまいました。どうしてでしょう。

  • into a country like Afghanistan

    そもそも、年間1250億ドルもの大金を

  • where the entire revenue of the Afghan state

    国家の年間予算が10億ドルほどの

  • is one billion dollars a year,

    アフガニスタンのような国に

  • you drown everything.

    投入したら、

  • It's not simply corruption and waste

    すべてをめちゃくちゃにするだけです。

  • that you create;

    汚職や無駄を招くだけでは

  • you essentially replace the priorities of the Afghan government,

    ありません。

  • the elected Afghan government,

    選挙によって選ばれたはずの、アフガニスタン政府よりも

  • with the micromanaging tendencies

    滞在が短い上に、

  • of foreigners on short tours

    うるさく干渉してくる

  • with their own priorities.

    外国人の方が

  • And the same is true for the troops.

    優先されてしまうのです。

  • When I walked across Afghanistan,

    これは、軍隊でも同じです。

  • I stayed with people like this.

    アフガニスタンを歩き回っていた時に、

  • This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.

    こんな人たちと共に過ごしました。

  • Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.

    その内の一人、カマンジのカマンジハジ・マーレム・モーシン・ハン長官は、

  • He was very generous,

    素晴らしいもてなしをしてくれました。

  • like many of the Afghans I stayed with.

    私がともに過ごした、他の多くのアフガニスタンの人

  • But he was also considerably more conservative,

    と同様に、親切な人でした。

  • considerably more anti-foreign,

    けれども、彼は、私たちが

  • considerably more Islamist

    思っている以上に、保守的で、

  • than we'd like to acknowledge.

    外国に対して排他的で

  • This man, for example, Mullah Mustafa,

    イスラーム主義でした。

  • tried to shoot me.

    また、ムラー・ムスタファという人は

  • And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph

    私を撃とうとしました。

  • is I was somewhat frightened,

    この写真で、私が、少し困惑している様に見えますが、

  • and I was too afraid on this occasion

    いくぶんか、恐ろしかったのです。

  • to ask him, having run for an hour through the desert

    それに、1時間も砂漠の中を走り回って

  • and taken refuge in this house,

    この家に避難したところだったので、

  • why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.

    どうして私と一緒に写真を撮るのか

  • But 18 months later, I asked him

    恐ろしくて、とても聞ける状況ではありませんでした。

  • why he had tried to shoot me.

    でも、一年半後

  • And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --

    なぜ、私を撃とうとしたか聞いてみました。

  • explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,

    ムラー・ムスタファは、写真上で紙とペンを持ってる人です。

  • Nadir Shah

    ムラー・ムスタファは、この写真の一番左にいる、

  • had bet him that he couldn't hit me.

    ナディア・シャーという人が、

  • Now this is not to say

    ムラーには、私を撃つことができないと言ってのけたからだと説明しました。

  • Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.

    しかし、アフガニスタンはムラー・ムスタファのような人で

  • It's not; it's a wonderful place

    いっぱいな場所だと言いたいのではありません。

  • full of incredible energy and intelligence.

    違います。素晴らしい場所です。

  • But it is a place

    輝かしいエネルギーと知性に満ち溢れる場所です。

  • where the putting-in of the troops

    ただ、軍の配備によって

  • has increased the violence rather than decreased it.

    攻撃的行為が減るどころか、

  • 2005, Anthony Fitzherbert,

    増えてしまった場所でもあります。

  • an agricultural engineer,

    2005年に、農業工学者の

  • could travel through Helmand,

    アンソニー・フィツァーバートは

  • could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,

    ヘルマンドを旅することができ、

  • which are now the names of villages where fighting is taking place.

    ナド・アリやサンギン、フォレシュに滞在することもできました。

  • Today, he could never do that.

    これらの村は今、戦闘地域になっているところです。

  • So the idea that we deployed the troops

    今ではそんな事はできません。

  • to respond to the Taliban insurgency

    結局、タリバンの反乱に対して

  • is mistaken.

    軍を配置したのは

  • Rather than preceding the insurgency,

    間違いだったのです。

  • the Taliban followed the troop deployment,

    軍の配置によって反乱を防ぐどころか

  • and as far as I'm concerned,

    タリバンがやって来てしまいました。

  • the troop deployment caused their return.

    私が考える限りでは、

  • Now is this a new idea?

    軍の配置が、タリバンを引き戻したのです。

  • No, there have been any number of people

    さて、これは奇抜な考えでしょうか。

  • saying this over the last seven years.

    いいえ。大変多くの人が、

  • I ran a center at Harvard

    この7年間、私と同じことを言っています。

  • from 2008 to 2010,

    2008年から2010年まで、

  • and there were people like Michael Semple there

    私は、ハーバードの研究所にいました。

  • who speak Afghan languages fluently,

    そこには、マイケル・センプルのように

  • who've traveled to almost every district in the country.

    アフガニスタン語を流暢に話し、

  • Andrew Wilder, for example,

    アフガニスタンのほとんど全地域に行ったことのある人たちがいました。

  • born on the Pakistan-Iranian border,

    例えば、アンドルー・ウィルダーは

  • served his whole life

    パキスタンとイランの国境で生まれ、

  • in Pakistan and Afghanistan.

    彼の人生のすべてを

  • Paul Fishstein who began working there in 1978 --

    パキスタンとアフガニスタンに捧げました。

  • worked for Save the Children,

    1978年に働き始めたポール•フィッシュスタインは

  • ran the Afghan research and evaluation unit.

    セーブ•ザ•チルドレンで活動し、

  • These are people

    アフガニスタンの調査部署を立ち上げました。

  • who were able to say consistently

    こうした人々が

  • that the increase in development aid

    軍の配置を増やしたことが

  • was making Afghanistan less secure, not more secure --

    アフガニスタンをより危険にしていると

  • that the counter-insurgency strategy

    言い続けているのです。

  • was not working and would not work.

    反乱を軍で制圧する作戦は、

  • And yet, nobody listened to them.

    機能することはないと主張しています。

  • Instead,

    それでも、未だに誰も彼らの話を聞きません。

  • there was a litany of astonishing optimism.

    うんざりするような

  • Beginning in 2004,

    楽観的な話ばかりしています。

  • every general came in saying,

    2004年以来、

  • "I've inherited a dismal situation,

    どの司令官も、

  • but finally I have the right resources and the correct strategy,

    「悪い状況を引き継いだが、

  • which will deliver,"

    適切な人源、資源、正しい戦略のもとに

  • in General Barno's word in 2004,

    成果をあげるだろう」と言いました。

  • the "decisive year."

    2004年、バーノ司令官は、

  • Well guess what? It didn't.

    「決定的に重要な年だった」と言いました。

  • But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying

    そんなはずはないのですが。

  • that he had the strategy and the resources

    困った事にアブザイド司令官も

  • to deliver, in 2005,

    2005年に

  • the "decisive year."

    彼は素晴らしい支援ができ、

  • Or General David Richards to come in 2006

    「決定的に重要な年だった」と言っています。

  • and say he had the strategy and the resources

    今度は、デイビッド・リチャーズ司令官が

  • to deliver the "crunch year."

    2006年はタリバンにとって

  • Or in 2007,

    「試練の年だった」と言っています。

  • the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,

    2007年には、

  • to say that that would deliver the "decisive year."

    ノルウェーの副外相、エスペン・アイダが

  • Or in 2008, Major General Champoux

    「決定的に重要な年だった」と言い、

  • to come in and say he would deliver the "decisive year."

    2008年には、シャンプー少将が、

  • Or in 2009, my great friend,

    「決定的に重要な年だった」と言い、

  • General Stanley McChrystal,

    2009年には、私の親友でもある、

  • who said that he was "knee-deep in the decisive year."

    スタンレー・マククリスタル司令官は、

  • Or in 2010,

    「決定的に重要な年に激務した」と言い、

  • the U.K. foreign secretary, David Miliband,

    2010年には、

  • who said that at last we would deliver the "decisive year."

    イギリスの外務大臣、デイヴィッド・ミリバンドが

  • And you'll be delighted to hear in 2011, today,

    「決定的に重要な年になる」といい、

  • that Guido Westerwelle, the German foreign minister,

    そして、もうおわかりのように、2011年の今、

  • assures us that we are in the "decisive year."

    ドイツの外務大臣、ギド・ヴェスターヴェレが

  • (Applause)

    「我々は、今、決定的に重要な年にいる」と言っています。

  • How do we allow

    (拍手)

  • any of this to happen?

    どうしてこんなことが

  • Well the answer, of course, is,

    起こっているのでしょうか。

  • if you spend 125 billion or 130 billion

    その答えは、

  • dollars a year in a country,

    年間1250億から1300億ドルものお金が

  • you co-opt almost everybody.

    投入されることで、

  • Even the aid agencies,

    ほとんどすべての人、

  • who begin to receive an enormous amount of money

    そして、学校や病院を建てるのに

  • from the U.S. and the European governments

    アメリカやヨーロッパ政府から

  • to build schools and clinics,

    大金をもらっている

  • are somewhat disinclined

    支援機関までもが、

  • to challenge the idea

    アフガニスタンは、

  • that Afghanistan is an existential threat

    世界平和を脅かす、

  • to global security.

    危険な場所だという考えを

  • They're worried, in other words,

    否定しなくなっているのです。

  • that if anybody believes that it wasn't such a threat --

    言い換えれば、

  • Oxfam, Save the Children

    アフガニスタンがそんなに危険だと思われなければ

  • wouldn't get the money

    オックスファムや、セーブ・ザ・チルドレンは

  • to build their hospitals and schools.

    学校や病院を建てる資金が

  • It's also very difficult to confront a general

    得られなくなるのです。

  • with medals on his chest.

    胸にメダルをかけた

  • It's very difficult for a politician,

    司令官に立ちはだかるのは難しいことです。

  • because you're afraid that many lives have been lost in vain.

    政治家にも軍を止めるのは難しいでしょう。

  • You feel deep, deep guilt.

    多くの人がむなしく死んでいるのですから。

  • You exaggerate your fears,

    深い罪悪感が生まれ、

  • and you're terrified about the humiliation

    恐れが膨張しているのです。

  • of defeat.

    そして、負けた時の屈辱を

  • What is the solution to this?

    恐れているのです。

  • Well the solution to this

    どうすればよいのでしょうか

  • is we need to find a way

    解決方法は、

  • that people like Michael Semple, or those other people,

    マイケル・センプルなどの、

  • who are telling the truth, who know the country,

    アフガニスタンで30年も暮らし、

  • who've spent 30 years on the ground --

    地域のことをよくわかっていて、

  • and most importantly of all,

    真実を語る人たち、

  • the missing component of this --

    そして、最も重要な事は

  • Afghans themselves,

    自国の状況が分かっている

  • who understand what is going on.

    アフガニスタン人を力を

  • We need to somehow get their message

    活用しなければなりません。

  • to the policymakers.

    どうにかして、政治家に彼らのメッセージを

  • And this is very difficult to do

    届けなければなりません。

  • because of our structures.

    でも、組織的にそれは

  • The first thing we need to change

    とても難しい。

  • is the structures of our government.

    まず変えなければならないのは、

  • Very, very sadly,

    我々の政府の組織構造です。

  • our foreign services, the United Nations,

    本当に残念なことに

  • the military in these countries

    外務省や、国連、

  • have very little idea of what's going on.

    そしてこうした国々の軍隊は、

  • The average British soldier is on a tour of only six months;

    何が起こってるのかほとんどわかっていません。

  • Italian soldiers, on tours of four months;

    平均して、イギリスの兵士は6か月しか滞在しません。

  • the American military, on tours of 12 months.

    イタリアの場合は4か月ですし、

  • Diplomats are locked in embassy compounds.

    アメリカは1年間です。

  • When they go out, they travel in these curious armored vehicles

    外交官は大使館にこもりっきりです。

  • with these somewhat threatening security teams

    外に出るときも、武装車に乗って

  • who ready 24 hours in advance

    威圧感のある治安部隊を従えて出かけます。

  • who say you can only stay on the ground for an hour.

    この部隊は24時間体制で、

  • In the British embassy in Afghanistan

    1時間以上、外にいるのを許可しません。

  • in 2008,

    2008年、アフガニスタンにある

  • an embassy of 350 people,

    イギリス大使館では、

  • there were only three people who could speak Dari,

    350人の職員のうち、

  • the main language of Afghanistan, at a decent level.

    アフガニスタンの主要言語である

  • And there was not a single Pashto speaker.

    ダリー語を十分に話せる人が3人しかいませんでした。

  • In the Afghan section in London

    パシュトー語を話す人は一人もいませんでした。

  • responsible for governing Afghan policy on the ground,

    昨年、

  • I was told last year

    ロンドンにある外務英連邦省の

  • that there was not a single staff member

    アフガニスタン部門には

  • of the foreign office in that section

    誰一人として

  • who had ever served

    現地で勤務した者が

  • on a posting in Afghanistan.

    いない、という事を

  • So we need to change that institutional culture.

    聞きました。

  • And I could make the same points about the United States

    ですから、こうした組織文化を変えねばなりません。

  • and the United Nations.

    こうした問題点は、アメリカや

  • Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.

    国連にも当てはまります。

  • We need to make sure that we're a little bit suspicious,

    次に、司令官たちの楽観主義を変えねばなりません。

  • that we understand that optimism

    慎重になって考え、

  • is in the DNA of the military,

    楽観主義というのは、

  • that we don't respond to it

    軍隊のDNAにしみこんでいると思わねばなりません。

  • with quite as much alacrity.

    そして、そうした楽観主義にすぐに

  • And thirdly, we need to have some humility.

    応じてはいけません。

  • We need to begin from the position

    加えて、謙虚な態度でなくてはなりません。

  • that our knowledge, our power,

    我々の知識や権力、

  • our legitimacy

    正当性というのは

  • is limited.

    絶対的ではない、という認識を

  • This doesn't mean

    持つことから始めましょう。

  • that intervention around the world is a disaster.

    別にこれは、

  • It isn't.

    戦争介入が悪いという意味ではないのです。

  • Bosnia and Kosovo

    そうではありません。

  • were signal successes,

    ボスニアとコソボの介入に関しては、

  • great successes.

    素晴らしい成功だった、と

  • Today when you go to Bosnia

    言えます。

  • it is almost impossible to believe

    今、ボスニアに行ったら、

  • that what we saw in the early 1990s happened.

    1990年初頭の状況が

  • It's almost impossible to believe the progress we've made

    想像できないでしょう。

  • since 1994.

    1994年からの復興も

  • Refugee return,

    信じがたいでしょう。

  • which the United Nations High Commission for Refugees

    国連難民高等弁務官事務所の

  • thought would be extremely unlikely,

    予想に大きく反して、

  • has largely happened.

    難民たちが

  • A million properties have been returned.

    国に戻ってきました。

  • Borders between the Bosniak territory

    多くの財産が戻り、

  • and the Bosnian-Serb territory have calmed down.

    ボスニアとクロアチアの境界も、

  • The national army has shrunk.

    ボスニアとセルビアの境界も落ち着きました。

  • The crime rates in Bosnia today

    国軍は縮小し、

  • are lower than they are in Sweden.

    今日のボスニアの犯罪率は、

  • This has been done

    スウェーデンよりも低いのです。

  • by an incredible, principled effort

    こうしたことは、

  • by the international community,

    国を越えた連携と、

  • and, of course, above all,

    信念に基づいた多大な努力と、

  • by Bosnians themselves.

    そして何よりも、

  • But you need to look at context.

    ボスニアの人たちによって成し遂げられました。

  • And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.

    そして、この経緯こそ注目するべきです。

  • You need to understand that in those places

    これこそが、アフガニスタンとイラクの介入のケースで

  • what really mattered

    欠けているものなんです。

  • was, firstly, the role of Tudman and Milosevic

    まず、重要なことは、

  • in coming to the agreement,

    トゥジマンとミロシェビッチが

  • and then the fact those men went,

    合意したことです。

  • that the regional situation improved,

    そして、彼らが退き、

  • that the European Union could offer Bosnia

    地域の情勢はよくなり、

  • something extraordinary:

    EUがボスニアに驚くべき

  • the chance to be part

    申し出をしたんです。

  • of a new thing, a new club,

    それは、EUという新しく、

  • a chance to join something bigger.

    どんどん勢力を増す

  • And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,

    集団に入らないかという申し出でした。

  • a lot of the secret of what we did,

    また、ボスニアとコソボにおける

  • a lot of the secret of our success,

    成功の要因を大きく占めたのは、

  • was our humility --

    我々が謙虚だったと言うことです。

  • was the tentative nature of our engagement.

    謙虚さが

  • We criticized people a lot in Bosnia

    この介入のの特徴でした。

  • for being quite slow to take on war criminals.

    我々は、ボスニア人の

  • We criticized them

    戦犯者の処分や難民帰還に対する

  • for being quite slow to return refugees.

    取り組みが遅い事を

  • But that slowness, that caution,

    批判しました。

  • the fact that President Clinton initially said

    しかし、そうした、遅さ、慎重さ、

  • that American troops would only be deployed for a year,

    そして、クリントン元大統領が当初唱えた

  • turned out to be a strength,

    アメリカ軍は1年間しか配置しないという

  • and it helped us to put our priorities right.

    指令が、結局、強みとなり、

  • One of the saddest things

    スムーズにやるべきことを実行できたのです。

  • about our involvement in Afghanistan

    アフガニスタンの介入で

  • is that we've got our priorities out of sync.

    非常に残念だったのは、

  • We're not matching our resources to our priorities.

    目的からずれたことを優先していたことです。

  • Because if what we're interested in is terrorism,

    適切な支援を適切な所にあてていません。

  • Pakistan is far more important than Afghanistan.

    テロ対策を重要視するならば、

  • If what we're interested in is regional stability,

    アフガニスタンよりパキスタンの方がはるかに重要です。

  • Egypt is far more important.

    地域情勢の安定に重点をおくならば、

  • If what we're worried about is poverty and development,

    エジプトの方が重要です。

  • sub-Saharan Africa is far more important.

    貧困や発展を気にかけているのならば、

  • This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,

    サブサハラアフリカに注目するべきでしょう。

  • but that it's one of 40 countries in the world

    アフガニスタンのことは気にしなくていい、と言ってるのではありません。

  • with which we need to engage.

    ただ、アフガニスタンも、援助を必要とする

  • So if I can finish with a metaphor for intervention,

    40カ国の一つだと言いたいのです。

  • what we need to think of

    最後に、この介入についてたとえ話をするならば、

  • is something like mountain rescue.

    必要なのは、

  • Why mountain rescue?

    山岳救助隊のようなものです。

  • Because when people talk about intervention,

    なぜ、山岳救助隊か。

  • they imagine that some scientific theory --

    介入について考える時、

  • the Rand Corporation goes around

    科学的理論をもとに考えます。

  • counting 43 previous insurgencies

    ランド研究所は

  • producing mathematical formula

    これまで発生した43の暴動を分析し、

  • saying you need one trained counter-insurgent

    数式を作った結果、

  • for every 20 members of the population.

    20人にごとに反暴動部隊が必要だと

  • This is the wrong way of looking at it.

    判断したりします。

  • You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.

    こうした見方が間違っているんです。

  • When you're doing mountain rescue,

    山岳救助隊のようにとらえなくてはいけないのです。

  • you don't take a doctorate in mountain rescue,

    山岳救助をするときに

  • you look for somebody who knows the terrain.

    「山岳救助」の学位はいりません。

  • It's about context.

    誰かその地域に詳しい人が必要です。

  • You understand that you can prepare,

    大事なのは状況把握なんです。

  • but the amount of preparation you can do

    いくら準備するといっても、

  • is limited --

    準備できることは、

  • you can take some water, you can have a map,

    限られています。

  • you can have a pack.

    水も持っていくでしょうし、地図も、

  • But what really matters

    そしてリュックサックもいるでしょう。

  • is two kinds of problems --

    でも、本当に大事なのは、

  • problems that occur on the mountain

    次の2つの状況です。

  • which you couldn't anticipate,

    まず、山の斜面にある氷のように

  • such as, for example, ice on a slope,

    避けることはできるけれども、

  • but which you can get around,

    予測しえなかった状況、

  • and problems which you couldn't anticipate

    そして、

  • and which you can't get around,

    突然の吹雪、なだれ、

  • like a sudden blizzard or an avalanche

    気候変動など、

  • or a change in the weather.

    避けることができない上に、

  • And the key to this

    予測しえなかった状況、です。

  • is a guide who has been on that mountain,

    こういう時に、

  • in every temperature,

    どの季節も山で過ごし、

  • at every period --

    山のことを熟知していて、

  • a guide who, above all,

    いつ引き返すべきか、

  • knows when to turn back,

    わかっていて、

  • who doesn't press on relentlessly

    状況が悪くなったら

  • when conditions turn against them.

    無理をしない

  • What we look for

    ガイドが頼りになるのです。

  • in firemen, in climbers, in policemen,

    つまり、介入において重要なのは

  • and what we should look for in intervention,

    消防士、登山家、警察官のように

  • is intelligent risk takers --

    判断に優れ、

  • not people who plunge blind off a cliff,

    リスクを恐れない人なんです。

  • not people who jump into a burning room,

    行き当たりばったりに崖に突っ込む人や、

  • but who weigh their risks,

    燃えている部屋に飛び込む人ではなく

  • weigh their responsibilities.

    リスクを負い、

  • Because the worst thing we have done in Afghanistan

    責任を取ることができる人です。

  • is this idea

    アフガニスタンの介入において

  • that failure is not an option.

    最もいけなかったのは、

  • It makes failure invisible,

    失敗は許されないという考えです。

  • inconceivable and inevitable.

    そのせいで、失敗がなおざりにされ、

  • And if we can resist

    起こりえないと考えられながらも、防げなくなっているのです。

  • this crazy slogan,

    このとんでもないスローガンに

  • we shall discover --

    こだわらなければ

  • in Egypt, in Syria, in Libya,

    エジプト、シリア、リビア、

  • and anywhere else we go in the world --

    世界中のどこでも、

  • that if we can often do much less than we pretend,

    思った以上の成果が

  • we can do much more than we fear.

    思った以上の成果を上げられることが

  • Thank you very much.

    わかるでしょう。

  • (Applause)

    ありがとうございました。

  • Thank you. Thank you very much.

    (拍手)

  • Thank you. Thank you very much.

    どうもありがとう。

  • Thank you. Thank you. Thank you.

    ありがとう。

  • (Applause)

    どうも。どうも。

  • Thank you.

    (拍手)

  • Thank you. Thank you.

    ありがとう

  • Thank you.

    どうも、どうも。

  • (Applause)

    ありがとう

  • Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.

    (拍手)

  • Just briefly, what's your take on the current events there

    ロリー、最後にリビアについて触れていたが、

  • and the intervention?

    簡単に、今のリビアと、そこへの介入についての

  • Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.

    あなたの考えを教えてくれますか?

  • The problem in Libya

    はい、リビアは典型的な問題を抱えていると思います。

  • is that we are always pushing for the black or white.

    その問題というのは、

  • We imagine there are only two choices:

    いつも我々が白黒をはっきりさせようとしてしまう、ということです。

  • either full engagement and troop deployment

    いつも白か黒のどちらかしかないと思ってしまう。

  • or total isolation.

    つまり、完全に介入して、軍を配置するか、

  • And we are always being tempted up to our neck.

    完全に放っておくか、ということです。

  • We put our toes in and we go up to our neck.

    それで、困難な状況になってしまう。

  • What we should have done in Libya

    挑戦しても、結局、困難に陥ってしまう。

  • is we should have stuck to the U.N. resolution.

    リビアに関して、なされるべきだったのは、

  • We should have limited ourselves very, very strictly

    国連の判断に従うべきだったということです。

  • to the protection of the civilian population in Benghazi.

    ベンガジの人々を助けるために、

  • We could have done that.

    厳しく自分たちを自制するべきだったのです。

  • We set up a no-fly zone within 48 hours

    できたはずです。

  • because Gaddafi had no planes

    カダフィが飛行機を使っていない48時間の間に

  • within 48 hours.

    飛行禁止区域を

  • Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted

    設定しました。

  • towards regime change.

    そして、政治改革に関わって

  • In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,

    いったのです。

  • which means it's very difficult

    このリビアでの介入で、安保理は信頼を落としてしまいました。

  • to get a resolution on Syria,

    結果的に、シリアに対して、

  • and we're setting ourselves up again for failure.

    解決にあたるのが難しくなってしまいました。

  • Once more, humility,

    そして、また失敗に行きつこうとしています。

  • limits, honesty,

    もう一度言います。謙虚さ、

  • realistic expectations

    自制、誠実さ、

  • and we could have achieved something to be proud of.

    現実的な判断

  • BG: Rory, thank you very much.

    これらがあれば、もっとうまくいっていたでしょう。

  • RS: Thank you. (BG: Thank you.)

    ロリー、ありがとう。

The question today is not:

翻訳: Kosuke Tanaka 校正: Hiroko Scherer

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます