Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Singing)

    翻訳: Mina Kiyuna 校正: Hidetoshi Yamauchi

  • (Singing ends)

    (拍手)

  • (Applause)

    (歌声)

  • Pep Rosenfeld: Folks, you've just met Claron McFadden.

    (拍手)

  • She is a world-class soprano singer

    ご来場の皆さま、クラロン・マクファダンです

  • who studied in Rochester, New York.

    世界クラスのソプラノ歌手で

  • Her celebrated operatic roles are numerous and varied.

    NYのロチェスターで学び

  • In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,

    オペラ歌手として

  • winning praise for her brilliance,

    多くの舞台で成功を収めてきました

  • her amazing and extensively wide repertoire

    2007年の8月

  • and her vivid stage personality.

    クラロンはアムステルダム芸術賞を受賞し

  • Please welcome Claron McFadden.

    その才能が賞賛されました

  • (Applause)

    彼女の見事で幅広いレパートリーは

  • Claron McFadden: The human voice:

    ステージで彼女を際立たせています

  • mysterious, spontaneous, primal.

    拍手でお迎えください クラロン・マクファダンです

  • For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel --

    (拍手)

  • except, perhaps, jealousy.

    人間の声は

  • And the breath,

    神秘的で、自然発生的で

  • the breath is the captain of that vessel.

    原始的なものです

  • A child is born,

    私にとって、人間の声は

  • takes its first breath --

    喜怒哀楽の世界を旅する船です

  • (Inhales)

    おそらく嫉妬は除いて

  • Whah!

    そして呼吸

  • And we behold the wondrous beauty

    呼吸は船の船長です

  • of vocal expression --

    子どもは産まれて

  • mysterious, spontaneous

    最初の呼吸をします--

  • and primal.

    (呼吸)

  • A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.

    そして私たちはその驚くべき美しさに目を見張ります

  • I wanted a place

    響き渡る声の表現に--

  • where I would have total silence and total solitude.

    神秘的で、自然発生的で

  • I spent two weeks at this retreat

    原始的なものです

  • in my own little hut --

    数年前、タイで瞑想静養を行ないました

  • no music, no nothing -- sounds of nature,

    私が求めたのは

  • trying to find the essence of concentration,

    完全な静寂と

  • being in the moment.

    完全な孤独です

  • On my last day,

    2週間を過ごし

  • the woman who looked after the place,

    私だけの小さな山小屋で

  • she came and we spoke for a minute,

    音楽もなにもなく、自然の音だけ--

  • and then she said to me,

    その瞬間にある

  • "Would you sing something for me?"

    集中の

  • And I thought, but this is a place of total quiet and silence.

    本質を見極めようと

  • I can't make noise.

    静養の最後の日に

  • She said, "Please, sing for me."

    身の回りの世話をしてくれた女性が来て

  • So I closed my eyes,

    少し話をしました

  • I took breath

    そして彼女は私に

  • and the first thing that came up and out

    「何か歌ってくれませんか」と言い

  • was "Summertime,"

    しかし私はこの完全に静寂な場所で

  • Porgy and Bess.

    雑音を立てる事はできないと考えました

  • (Singing) Summertime and the livin' is easy.

    彼女は「歌ってください」と言い

  • Fish are jumpin' and the cotton is high.

    私は目を閉じ

  • Oh, your daddy's rich and your ma is good-lookin'.

    呼吸をし

  • So hush little baby,

    最初に思い浮かんで、出たのは

  • don't you cry.

    ポーギーとベスの「サマータイム」でした

  • And I opened my eyes,

    ♫ Summertime and the living is easy ♫

  • and I saw that she had her eyes closed.

    ♫ Fish are jumping and the cotton is high ♫

  • And after a moment, she opened her eyes

    ♫ Oh, your daddy's rich and your ma is good looking ♫

  • and she looked at me and she said,

    ♫ So hush little baby ♫

  • "It's like meditation."

    ♫ Don't you cry ♫

  • And in that moment I understood

    私は目を開け

  • that everything I had gone to Thailand to look for,

    彼女が目を閉じているのを見ました

  • to search for,

    しばし間があいて、彼女は目を開け

  • I had it already in my singing --

    私を見て

  • the calm, but alertness,

    「まるで瞑想のようだ」と言いました

  • the focus, but awareness,

    その時、私は理解しました

  • and being totally in the moment.

    タイで行った場所、見たもの

  • When you're totally in the moment --

    探し求めたものは

  • when I'm totally in the moment,

    すでに私の歌に現れているのだと

  • the vessel of expression is open.

    油断のない静けさと

  • The emotions can flow from me

    集中し、しかし覚醒して

  • to you

    全てがこの瞬間にありました

  • and back.

    あなたがその時点に至ったとき

  • It's an extremely profound experience.

    私もそこに至ります

  • There's a piece by a composer,

    表現の船出です

  • an American composer called John Cage.

    感情は自由に旅します

  • It's called "Aria."

    私からあなたへ

  • It was written for an amazing singer called Cathy Berberian.

    そして私へ

  • And the thing about this piece that's so special --

    非常に深い体験です

  • if you see it behind me --

    これは

  • it's not notated in any way.

    ジョン・ケージというアメリカの作曲家の

  • No notes, no flats, no sharps.

    「アリア」という曲です

  • But it's a kind of structure.

    ある偉大な歌手

  • And the singer, within this structure,

    キャシー・バーベリアンのために作曲されました

  • has total freedom to be creative, spontaneous.

    この曲の特徴は

  • For example,

    後ろに見える様に

  • there are different colors

    楽譜がないことです

  • and each color gets a different type of singing --

    音譜、フラット、シャープもありません

  • pop, country and western, opera, jazz --

    しかしこれは骨組みのようなもので

  • and you just have to be consistent with that color.

    歌い手はこの骨組みで

  • You see there are different lines.

    完全に自由に

  • You choose in your own tempo in your own way

    感じるままに、創造するのです

  • to follow the line,

    例えば

  • but you must respect it,

    違う色のものがあり

  • more or less.

    それぞれの色は違う歌い方ができます

  • And these little dots,

    ポップ、カントリー、ウェスタン、オペラ、ジャズ--

  • these represent a sort of sound

    そして、ただその歌い方に集中するだけです

  • that's not a vocal, not a lyrical way

    違う線があり

  • of expressing the voice.

    あなたのやり方のテンポを選び

  • Using the body -- it could be sneezing,

    その一節は

  • it could be coughing, animals --

    多かれ少なかれ、そのやり方で歌います

  • (Audience member coughs)

    そして、この小さな点々は

  • Exactly. (Laughter)

    音の種類を

  • Clapping, whatever.

    表しています

  • And there's different text.

    歌声や歌詞ではなく

  • There's Armenian, Russian, French, English, Italian.

    声の表現です

  • So within this structure, one is free.

    全身を使って--くしゃみやせきのように

  • To me, this piece is an ode to the voice,

    動物のように--(観客のせき)そう、そのとおり--

  • because it's mysterious, as we can see.

    手を叩いたり、なんでも

  • It's quite spontaneous.

    歌詞は様々で

  • And it's primal.

    アルメニア語、ロシア語、

  • So I would like to share this piece with you,

    フランス語、英語、イタリア語など

  • It's "Aria," of John Cage.

    骨組みがあり、あとは自由です

  • (Singing in various languages)

    私にとって、この曲は声の賛歌です

  • Hampart-zoum

    神秘的で--このように--

  • Dirouhi

    とても自然発生的で

  • Di questa Terra

    原始的です

  • Naprasno

    聴いてください

  • Conscience et

    ジョン・ケージの「アリア」です

  • (Barks)

    (歌声)

  • (Singing) Arise

    (歌声)

  • Tsk, tsk, tsk.

    (歌声)

  • (Singing)

    (歌声)

  • Vidiel'a

    (歌声)

  • facilmente

    (歌声)

  • E io sono per te

    (拍手)

  • (Robotic voice) No other way

  • Dans l'espace, so help

  • (Singing)

  • Si juste

  • Dvidzénya bistri

  • (Claps)

  • (Singing)

  • On pekrásen

  • idyot a k u

  • O a k ho a

  • Sivayoot eternal loosin

  • (Sneezes)

  • (Laughs)

  • Shh!

  • (Singing)

  • Gloobinoí più chiara

  • Si ceci est cela cela est ceci

  • Totalmente soi whom they sought to slay

  • To have the fruits gloire

  • J'écoute ...

  • À la vie

  • Leggermente snédznoi

  • Coo coo

  • P k t d

  • Banalité

  • K o e

  • (Makes the sound of a kiss)

  • (Singing)

  • In armonia

  • (Applause)

(Singing)

翻訳: Mina Kiyuna 校正: Hidetoshi Yamauchi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 歌声 呼吸 歌手 歌い アリア

TED】クラロン・マクファーデン原始の謎を歌う(クラロン・マクファーデン:原始の謎を歌う (【TED】Claron McFadden: Singing the primal mystery (Claron McFadden: Singing the primal mystery))

  • 13 0
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語