Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So yeah, I'm a newspaper cartoonist --

    翻訳: Sawa Horibe 校正: Masayo Maeda

  • political cartoonist.

    僕は新聞に漫画を描いている

  • I don't know if you've heard about it -- newspapers?

    風刺漫画家です

  • It's a sort of paper-based reader.

    新聞ってみんなは聞いたことがあるか知らないけど

  • (Laughter)

    紙に書かれた読み物で

  • It's lighter than an iPad,

    (笑い)

  • it's a bit cheaper.

    iPodよりも少し軽いし

  • You know what they say?

    値段もちょっと安い

  • They say the print media is dying --

    でもなんて言われてるか知ってる?

  • who says that? Well, the media.

    活字メディアには将来がないって言われてる

  • But this is no news, right?

    誰がそんなこと言ったか?いやメディアが

  • You've read about it already.

    でもニュースってわけでもないよね?

  • (Laughter)

    もうそんなこと読みましたよって

  • Ladies and gentlemen,

    [活字メディアに将来はない / もう昨日インターネットで読んだよ] (笑い)

  • the world has gotten smaller.

    みなさん

  • I know it's a cliche, but look,

    世界は狭くなりました

  • look how small,

    月並みですが見てください

  • how tiny it has gotten.

    どれほど小さく

  • And you know the reason why, of course.

    ケシ粒のようになってしまったか

  • This is because of technology -- yeah.

    当然理由は分かっていますね

  • (Laughter)

    テクノロジーのせいです ハイ

  • Any computer designers in the room?

    (笑い)

  • Yeah well,

    コンピューターのデザインしてる人はいる?

  • you guys are making my life miserable

    そうですか

  • because track pads used to be round,

    君たちは僕の生活を惨めにしてくれてるよ

  • a nice round shape.

    トラックパッドは昔は丸かった

  • That makes a good cartoon.

    丸くていい形

  • But what are you going to do with a flat track pad,

    面白い漫画を描くのに最適

  • those square things?

    でも平らで四角いトラックパッドで

  • There's nothing I can do as a cartoonist.

    どうしろって言うんだ?

  • Well, I know the world is flat now.

    漫画家として僕は何もできないね

  • That's true.

    とにかく 今では世界は平らだって分かってる

  • And the Internet has reached

    ホントに

  • every corner of the world,

    そしてインターネットは世界の

  • the poorest, the remotest places.

    隅々まで行き渡った

  • Every village in Africa now has a cyber cafe.

    どんなに貧困な僻地にも

  • (Laughter)

    今ではどのアフリカの村にもインターネットカフェがある

  • Don't go asking for a Frappuccino there.

    [インターネットカフェ / コーヒーはありません] (笑い)

  • So we are bridging the digital divide.

    ここでフラぺチーノの注文はしないように

  • The Third World is connected,

    こうして情報格差をなくしているわけ

  • we are connected.

    第三世界もインターネットに接続されて

  • And what happens next?

    僕らは皆繋がってるわけです

  • Well, you've got mail.

    じゃあ次はどうなるか?

  • Yeah.

    メールが来るんです [第三世界が接続されたぞ!/ メール:お腹がすいた!]

  • Well, the Internet has empowered us.

    ハイ

  • It has empowered you,

    とにかく インターネットは僕らに力を与えてくれました

  • it has empowered me

    君たちに力を与え

  • and it has empowered some other guys as well.

    僕にも力を与えてくれた

  • (Laughter)

    そして他の人たちにも力を与えた

  • You know, these last two cartoons --

    (笑い)

  • I did them live

    実はこの最後の2つの漫画は

  • during a conference in Hanoi.

    ハノイであった会議の時に

  • And they were not used to that

    ライブで描いたんだけど

  • in communist 2.0 Vietnam.

    めずらしかったみたいだね

  • (Laughter)

    新社会主義の国ベトナムでは

  • So I was cartooning live on a wide screen --

    (笑い)

  • it was quite a sensation --

    それでワイドスクリーンにライブで漫画を描いてたんだけど

  • and then this guy came to me.

    かなりセンセーショナルだった

  • He was taking pictures of me and of my sketches,

    そしたらこの男の人がやってきて

  • and I thought, "This is great, a Vietnamese fan."

    僕と僕のスケッチの写真を撮ってるから

  • And as he came the second day,

    「これはすごい ベトナム人ファンだ」と思ったんだ

  • I thought, "Wow, that's really a cartoon lover."

    そして2日目にも来たから

  • And on the third day, I finally understood,

    「ワーオ ほんとに漫画愛好家なんだ」と思ったんだけど

  • the guy was actually on duty.

    3日目にやっと分かった

  • So by now, there must be a hundred pictures of me

    その人は任務でやってたわけ

  • smiling with my sketches

    だからこれで100枚以上僕の写真がある筈

  • in the files of the Vietnamese police.

    僕の笑顔とスケッチが一緒に

  • (Laughter)

    ベトナム警察のファイルに入ってる

  • No, but it's true: the Internet has changed the world.

    (笑い)

  • It has rocked the music industry;

    でもホントにインターネットは世界を変えた

  • it has changed the way we consume music.

    ミュージック業界を揺るがした

  • For those of you old enough to remember,

    僕らの音楽の聴き方を変えた

  • we used to have to go to the store

    年配の人は覚えていると思うけど

  • to steal it.

    昔は店まで行って

  • (Laughter)

    万引きしなくちゃいけなかった

  • And it has changed the way

    [インターネットはミュージックを変えたわ / 昔は店まで行かなくちゃ盗めなかった] (笑い)

  • your future employer

    そしてインターネットは

  • will look at your application.

    未来の雇い主が

  • So be careful

    君たちの履歴書をどう見るかも変えた

  • with that Facebook account --

    だから注意してください

  • your momma told you, be careful.

    フェイスブックに何を書くかも 81 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 お母さんが言ったように注意すること

  • And technology has set us free --

    お母さんが言ったように注意すること

  • this is free WiFi.

    テクノロジーは僕らを解放した

  • But yeah, it has liberated us

    これは無料WiFi

  • from the office desk.

    でもとにかく僕らを解放した

  • This is your life,

    仕事場のデスクからね

  • enjoy it.

    これが君たちの暮らし

  • (Laughter)

    満喫してください

  • In short, technology, the internet,

    (笑い)

  • they have changed our lifestyle.

    要するにテクノロジーやインターネットは

  • Tech guru, like this man --

    僕らのライフスタイルを変えたわけ

  • that a German magazine called the philosopher of the 21st century --

    この人みたいなテクノロジーの第一人者で

  • they are shaping the way we do things.

    ドイツの雑誌が21世紀の哲学者と呼んだ人物が

  • They are shaping the way we consume.

    僕らのやり方を決めているんだ [Appleのスティーブ・ジョブズ]

  • They are shaping our very desires.

    僕らがどう消費するか方向付けて

  • (Laughter)

    まさに僕らの願望の方向付けをしている

  • (Applause)

    [これで今までする必要のなかった仕事まで簡単にできるようになります] (笑い)

  • You will not like it.

    (拍手)

  • And technology has even changed

    気に入らないと思うけど

  • our relationship to God.

    テクノロジーは

  • (Laughter)

    僕らの神様との関係も変えてしまった

  • Now I shouldn't get into this.

    [牧師様 私は罪を犯してしまいました / (グーグル)分かっておる] (笑い)

  • Religion and political cartoons,

    さて このことに意見すべきじゃないけど

  • as you may have heard,

    宗教と風刺漫画というのは

  • make a difficult couple,

    聞いたことがあるかもしれないけど

  • ever since that day of 2005,

    2005年のあの日から

  • when a bunch of cartoonists in Denmark

    相容れないものとなりました

  • drew cartoons that had repercussions all over the world --

    デンマークの漫画家が何人も集まって

  • demonstrations, fatwa,

    世界中に反響をもたらす漫画を描き

  • they provoked violence. People died in the violence.

    デモや死刑宣告につながりました

  • This was so sickening;

    それは暴力を招き 人が死にました

  • people died because of cartoons.

    とても気分の悪くなる出来事だった

  • I mean --

    漫画のせいで人々が死んだのです

  • I had the feeling at the time

    もちろん

  • that cartoons had been used by both sides, actually.

    その頃僕は漫画は実際のところ

  • They were used first by a Danish newspaper,

    両方の立場から描かれていると思っていました

  • which wanted to make a point on Islam.

    一番初めに漫画を使ったのはあるデンマークの新聞で

  • A Danish cartoonist told me he was one of the 24

    イスラム教について意見を述べようとした

  • who received the assignment to draw the prophet --

    デンマーク人のある漫画家が自分はその主張を描く仕事の

  • 12 of them refused. Did you know that?

    依頼をうけた24人の1人だったと話してくれた

  • He told me, "Nobody has to tell me what I should draw.

    そのうち12人は断ったって知ってた?

  • This is not how it works."

    「何を題材にすべきか命令される必要なんてない」って言っていた

  • And then, of course, they were used

    「そういうものじゃない」って

  • by extremists and politicians on the other side.

    でも間もなくして もちろん漫画は

  • They wanted to stir up controversy.

    イスラム側の過激派と政治家たちにも利用された

  • You know the story.

    目的は論争を引き起こすこと

  • We know that cartoons can be used as weapons.

    その辺の話は知ってると思うけど

  • History tells us,

    漫画を武器として使えることは分かっている

  • they've been used by the Nazis

    歴史によれば

  • to attack the Jews.

    ナチも漫画を使って

  • And here we are now.

    ユダヤ人を攻撃した

  • In the United Nations,

    そして現在に至ってる

  • half of the world is pushing

    国連で

  • to penalize the offense to religion --

    世界諸国の半分が

  • they call it the defamation of religion --

    宗教を侮辱するものを罰することを求めてる

  • while the other half of the world is fighting back

    宗教毀損と言っている

  • in defense of freedom of speech.

    一方残りの半分は抵抗して

  • So the clash of civilizations is here,

    言論の自由を守ろうとしている

  • and cartoons are at the middle of it?

    つまり文明の衝突があって

  • This got me thinking.

    漫画がその間にあるってこと?

  • Now you see me thinking

    これには僕も考えされられた

  • at my kitchen table,

    これは僕が

  • and since you're in my kitchen,

    キッチンのテーブルで考えているところ

  • please meet my wife.

    僕のうちのキッチンに来たついでに

  • (Laughter)

    僕の奥さんにも会ってください

  • In 2006, a few months after,

    [人生の意味を探してるんだ / グーグルしてみたら] (笑い)

  • I went Ivory Coast --

    この数ヵ月後 2006年に

  • Western Africa.

    僕は西アフリカの

  • Now, talk of a divided place -- the country was cut in two.

    コートジボアールに行きました

  • You had a rebellion in the North,

    分裂国家とはまさにこのことだね 真っ二つに分かれてた

  • the government in the South -- the capital, Abidjan --

    北に反乱軍がいて

  • and in the middle, the French army.

    南の首都アビジャンに政府がいる

  • This looks like a giant hamburger.

    そしてその間にいるのがフランス軍

  • You don't want to be the ham in the middle.

    巨大ハンバーガーみたいな形

  • I was there to report on that story

    真ん中の肉にはなりたくない

  • in cartoons.

    僕はこのストーリーについてのリポートを

  • I've been doing this for the last 15 years;

    漫画でするために行ったんだ

  • it's my side job, if you want.

    かれこれ15年こういったレポートをしてる

  • So you see the style is different.

    僕の副業と言ってもいいかな

  • This is more serious than maybe editorial cartooning.

    だから漫画のスタイルも違うって分かると思う

  • I went to places like Gaza

    社説の漫画なんかよりもずっと真面目な内容

  • during the war in 2009.

    ガザのような場所にも

  • So this is really journalism in cartoons.

    2009年の紛争中に行った

  • You'll hear more and more about it.

    つまり実質的には漫画でするジャーナリズムってこと

  • This is the future of journalism, I think.

    みんなも今後もっと見るようになると思う

  • And of course, I went to see the rebels in the north.

    未来のジャーナリズムはこれだと思ってる

  • Those were poor guys fighting for their rights.

    それでもちろん僕は北の反乱軍に会いに行った

  • There was an ethnic side to this conflict

    彼らは自分達の権利を求めて戦う貧困層だった

  • as very often in Africa.

    この紛争にはアフリカでよくある

  • And I went to see the Dozo.

    民族問題も含まれてる

  • The Dozo, they are the traditional hunters

    ドゾン族にも会いに行った

  • of West Africa.

    ドゾン族は西アフリカに住む

  • People fear them --

    伝統的なハンター達で

  • they help the rebellion a lot.

    人々に恐れられている

  • They are believed to have magical powers.

    反乱軍に加勢することが多い

  • They can disappear and escape bullets.

    魔力があり 姿を消して

  • I went to see a Dozo chief;

    弾丸を避けることができると信じられている

  • he told me about his magical powers.

    僕はドゾン族の首長に会いに行った

  • He said, "I can chop your head off right away

    首長は自分の魔力について僕に教えてくれて

  • and bring you back to life."

    「おまえの頭を今すぐに切り落として

  • I said, "Well, maybe we don't have time for this right now."

    それから生き返らせることができるぞ」って言った

  • (Laughter)

    僕は「いや 今そんな時間はないのでは」って言った

  • "Another time."

    (笑い)

  • So back in Abidjan,

    「また今度ということで」

  • I was given a chance to lead a workshop

    それでアビジャンに戻ったんだけど

  • with local cartoonists there

    そこの地元の漫画家たちと

  • and I thought, yes,

    ワークショップを開くチャンスがあった

  • in a context like this, cartoons can really be used as weapons

    それで よし!と思った

  • against the other side.

    こういう状況では漫画を本当に武器のように使って

  • I mean, the press in Ivory Coast was bitterly divided --

    相手に対抗できるぞって

  • it was compared to the media in Rwanda

    と言うのもコートジボアールのマスコミは完全に二分されていて

  • before the genocide --

    大虐殺が起こる前のルワンダの

  • so imagine.

    マスコミのようだったから

  • And what can a cartoonist do?

    だから想像できるでしょう

  • Sometimes editors would tell their cartoonists

    そして一介の漫画家に何ができるか?

  • to draw what they wanted to see,

    編集者が自分達が希望する絵を描くように

  • and the guy has to feed his family, right?

    漫画家に指示することは時々あるし

  • So the idea was pretty simple.

    もちろん漫画家は食べていかなくちゃならない でしょ?

  • We brought together cartoonists

    僕のアイデアは全く簡単で

  • from all sides in Ivory Coast.

    コートジボアールの両サイドの漫画家を

  • We took them away from their newspaper for three days.

    一箇所に集めて

  • And I asked them to do a project together,

    それぞれの新聞から3日間離れてもらい

  • tackle the issues affecting their country

    一つのプロジェクトを一緒にやって

  • in cartoons, yes, in cartoons.

    国に影響を与えてる問題に

  • Show the positive power of cartoons.

    漫画で取り組んでもらうことだった そう 漫画で

  • It's a great tool of communication

    漫画の前向きなパワーを見せてくれって

  • for bad or for good.

    良くも悪くも漫画は

  • And cartoons can cross boundaries,

    効果的なコミュニケーション方法なんだ

  • as you have seen.

    それに今まで見たように

  • And humor is a good way, I think,

    漫画は境界線を越えることができる

  • to address serious issues.

    ユーモアも真面目な問題に取り組むのに

  • And I'm very proud of what they did.

    いい方法だと思う

  • I mean, they didn't agree with each other -- that was not the point.

    集まった漫画家たちの成果はすごかった

  • And I didn't ask them to do nice cartoons.

    お互いに同意はしなかったけれど そんなことは関係なくて

  • The first day, they were even shouting at each other.

    それに上品な漫画を描いてくれって頼んだわけじゃなかったし

  • But they came up with a book,

    初日は怒鳴りあっていたけれど

  • looking back at 13 years

    13年間のコートジボアールの

  • of political crisis in Ivory Coast.

    政治危機を振り返った

  • So the idea was there.

    一冊の本を作り出した

  • And I've been doing projects like this,

    だから共同で何かを作る発想はあったんだ

  • in 2009 in Lebanon,

    僕はこのようなプロジェクトを

  • this year in Kenya, back in January.

    レバノンでは2009年に

  • In Lebanon, it was not a book.

    今年は1月にケニアでやってきてるんだ

  • The idea was to have --

    レバノンでは本じゃなかったんだけど

  • the same principal, a divided country --

    アイデアは同じで

  • take cartoonists from all sides

    分裂した国家で

  • and let them do something together.

    全部の党派から漫画家を呼んで

  • So in Lebanon,

    何か一緒にしてもらう

  • we enrolled the newspaper editors,

    レバノンでは

  • and we got them to publish

    新聞の編集者たちにも参加してもらって

  • eight cartoonists from all sides all together on the same page,

    すべての党派を含む8人の漫画家の作品を

  • addressing the issue affecting Lebanon,

    1ページにまとめて印刷してもらって

  • like religion in politics and everyday life.

    政治や日常生活での宗教のように

  • And it worked.

    レバノンに影響を及ぼす問題について訴えてもらった

  • For three days, almost all the newspapers of Beirut

    効果ありだった

  • published all those cartoonists together --

    ベイルートのほとんどの新聞が3日間に渡って

  • anti-government,

    これらの漫画を一斉に全部発表したんだ

  • pro-government,

    反政府系の新聞

  • Christian,

    親政府系

  • Muslim, of course,

    キリスト教系

  • English-speaking, well, you name it.

    イスラム教系ももちろん

  • So this was a great project.

    英語版 ありとあらゆる新聞

  • And then in Kenya, what we did

    だからこれは素晴らしいプロジェクトだった

  • was addressing the issue of ethnicity,

    それからケニアで行なったのは

  • which is a poison in a lot of places in Africa.

    民族問題について取り組むことだったんだけど

  • And we did video clips --

    これはアフリカのあちこちで壊滅的な問題なんだ

  • you can see them if you go to YouTube/Kenyatoons.

    そこで僕らはビデオクリップを作った

  • So, preaching for freedom of speech

    Youtube/kenyatunesで見られます

  • is easy here,

    言論の自由を説くのは

  • but as you have seen

    ここでは簡単だけど

  • in contexts of repression or division,

    抑圧や分裂で

  • again, what can a cartoonist do?

    見てもらったのと同じで

  • He has to keep his job.

    漫画家として何ができるか?

  • Well I believe that in any context anywhere,

    漫画家も仕事でやっているわけだ

  • he always has the choice at least

    でも僕はどんな場所のどんな状況でも

  • not to do a cartoon

    漫画家には少なくとも

  • that will feed hatred.

    憎しみを煽る漫画を

  • And that's the message I try to convey to them.

    描かないという選択があると思う

  • I think we all always have the choice in the end

    だからそれが僕の伝えようとするメッセージなんだ

  • not to do the bad thing.

    僕らはみな悪いことをしないという選択が

  • But we need to support

    最終的にはあると思う

  • these [unclear], critical

    そして僕らは

  • and responsible voices

    そんな批評や責任のある声を

  • in Africa, in Lebanon,

    サポートする必要がある

  • in your local newspaper,

    アフリカであれ レバノンであれ

  • in the Apple store.

    地元の新聞上でも

  • Today, tech companies

    Appleストアでも

  • are the world's largest editors.

    どのようなコンテンツが提供されるかに対して

  • They decide what is too offensive

    現在最大の影響力を持つのはテクノロジー企業です

  • or too provocative for you to see.

    何が人々に不快で

  • So really, it's not about the freedom of cartoonists;

    何が刺激的か勝手に決めています

  • it's about your freedoms.

    つまりこれは漫画家に自由があるかでなく

  • And for dictators all over the world,

    みなさんの自由の問題ということです

  • the good news

    漫画家やジャーナリストや

  • is when cartoonists,

    活動家が黙ることは

  • journalists and activists shut up.

    世界中の独裁者の思うがままに

  • Thank you.

    なってしまうということなのです

  • (Applause)

    ありがとう

So yeah, I'm a newspaper cartoonist --

翻訳: Sawa Horibe 校正: Masayo Maeda

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます