Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The price of gold has broken record after record this year, but it's the nature of that surge that's caught people's attention.

    今年、金価格は次々と記録を更新しているが、人々の注目を集めているのはその高騰の性質だ。

  • It's basically flown against all the rules in the macro playbook and it's led some people to scratch their heads, wonder if there's a big mystery buyer in the market because it really doesn't make sense.

    基本的に、マクロのプレイブックにあるすべてのルールに反しており、一部の人々は頭をかきむしり、市場に大きな謎の買い手がいるのではないかと疑っている。

  • One country has been key to why gold's value has soared.

    金の価値が高騰したのは、ある国が鍵を握っている。

  • This bar is around 100 grams and it's around 10,000 US dollars.

    このバーは100グラム前後で、1万ドル前後。

  • And this has revealed just how nervous Chinese consumers are.

    そして、中国の消費者がどれほど神経質になっているかが明らかになった。

  • So what's driving this in 2024 and will it last?

    では、何が2024年にこのような事態を引き起こし、それが続くのだろうか?

  • I've never seen their desire to hide their wealth away from somewhere as strong as now.

    彼らの富をどこかから隠したいという願望が今ほど強いのを私は見たことがない。

  • As a bit of a primer, it's worth quickly looking at just how much gold actually exists.

    入門編として、実際にどれだけの金が存在するのかを簡単に見ておこう。

  • The finite quantity and near indestructibility of gold underpins its value.

    金の量は有限であり、ほとんど破壊されないことがその価値を支えている。

  • About 212,000 tonnes have been mined from the earth, it's estimated, almost half of that in jewellery.

    約21万2,000トンが地球から採掘され、そのほぼ半分が宝飾品であると推定されている。

  • Most of the rest is in bars and coins, in banks or private vaults around the world.

    残りのほとんどは、世界中の銀行や個人の金庫にある延べ棒やコインである。

  • It's harder to imagine a safer asset than gold.

    金ほど安全な資産はないだろう。

  • It's a heavy thing, the logistics of even coming over and stealing it and seizing it.

    それを盗み出し、押収するのは大変なことだ。

  • It requires a lot of logistical thinking and legwork there.

    そこには多くのロジスティックな思考と脚力が必要だ。

  • It's one way gold earned a reputation for being a haven from volatility.

    これは、金がボラティリティからの避難所であるという評判を得る一つの方法である。

  • Gold isn't like the US dollar.

    金は米ドルとは違う。

  • The US can seize and freeze US dollar assets very easily.

    米国は米ドル資産を簡単に差し押さえ、凍結することができる。

  • We saw that in 2022.

    2022年にそれを見た。

  • And that particular episode has really influenced the way a lot of the emerging market world thinks about how to allocate your reserves and stay safe in a world where at this point, who knows what's next.

    このエピソードは、この先何が起こるかわからない世界で、どのように外貨準備を配分し、安全を確保するかについて、多くの新興市場関係者の考え方に大きな影響を与えた。

  • In the first half of 2024, war in Ukraine and the Middle East, as well as the prospect of lower US interest rates, all nudged the price up.

    2024年前半には、ウクライナや中東での戦争、米国の金利低下見通しなどが価格を押し上げた。

  • So who's been driving gold prices in 2024?

    では、誰が2024年の金価格を動かしているのだろうか?

  • First, central banks.

    まず、中央銀行である。

  • They've been buying up quite a lot of gold, hoovering it up really over the last two years.

    この2年間、彼らは金を大量に買い占めてきた。

  • You've had analysts from Goldman Sachs pointing to emerging market central banks as being the real driver behind gold's incredible rally this year.

    ゴールドマン・サックスのアナリストは、新興市場の中央銀行が今年の金の驚異的な上昇の真の原動力であると指摘していますね。

  • In fact, it's been the dominant driver of the upward gold move since 22.

    実際、22日以降、金の上昇を牽引してきたのはこの動きだった。

  • The moment that Russian financial assets were blocked, then that sparks a lot of concern from a lot of emerging markets and China in particular that, who knows, this might happen to them one day.

    ロシアの金融資産が封鎖された瞬間、多くの新興市場、特に中国から、いつか自分たちにも起こるかもしれないという懸念が噴出した。

  • The People's Bank of China embarked on an 18-month buying spree in 2023 and 2024, purchasing gold to diversify away from US dollars as tensions with America grew.

    中国人民銀行は2023年と2024年に1年半の買い越しに乗り出し、アメリカとの緊張が高まる中、米ドルからの分散を図るために金を購入した。

  • The central bank's now sitting on nearly 2,300 tonnes.

    中央銀行は現在、約2,300トンを保有している。

  • Which brings us to the other driver that pushed up gold's price, China's retail might.

    そこで、金価格を押し上げたもうひとつの要因、中国の小売りの勢いに話を移そう。

  • When you buy traditional Chinese gold jewellery, you're not just buying the design.

    中国の伝統的なゴールド・ジュエリーを購入する場合、単にデザインを購入するだけではない。

  • You're quite literally buying its weight in gold.

    文字通り、金の重みを買っているのだ。

  • This is the Chinese bangle.

    これは中国のバングル。

  • Normally in the tradition, the parents, the grannies, the family will pass this Chinese jewellery to the next generation.

    通常、伝統では、両親、祖母、家族がこのチャイニーズジュエリーを次の世代に受け継ぐ。

  • So they pass on to you as a luck to give you some blessing.

    だから、彼らはあなたに祝福を与えるために、幸運としてあなたに伝えるのだ。

  • And at the same time, it's more like passing on some of the tangible assets to the next generations as well.

    そして同時に、有形資産の一部を次の世代に引き継ぐことにもなる。

  • It is a tangible representation of wealth.

    それは富を具体的に表すものである。

  • As Chinese consumers joined in the rush earlier in the year, gold's value accelerated even more.

    年初に中国の消費者が駆け込み需要に加わったため、金の価値はさらに加速した。

  • Social media was awash with hype.

    ソーシャルメディアは大騒ぎだった。

  • China's now the world's biggest retail buyer of gold, purchasing roughly a thousand tonnes in 2023, mostly in jewellery.

    中国は現在、世界最大の金の小売バイヤーであり、2023年にはおよそ1,000トンを購入し、そのほとんどが宝飾品である。

  • But Chinese gold demand hasn't been driven by people spending extra cash.

    しかし、中国の金需要は、人々が余分な現金を使っているわけではない。

  • Quite the opposite.

    正反対だ。

  • China's economy is struggling.

    中国経済は苦戦している。

  • Why does this market keep faltering?

    なぜこの市場は低迷を続けるのか?

  • A swinging local stock market, limited investment options and a persistent property crisis is dragging on the Chinese economy.

    中国経済の足を引っ張っているのは、揺れ動く国内株式市場、限られた投資オプション、そして根強い不動産危機である。

  • Over the last three years, China's property market has been battered.

    過去3年間、中国の不動産市場は打撃を受けてきた。

  • Homes were a key store of value for many Chinese.

    多くの中国人にとって、住宅は重要な資産であった。

  • As the crisis has dragged on, billions have been wiped off household wealth.

    危機が長引くにつれて、家計の富は何十億ドルも消し去られた。

  • Government figures show at least 380 million square metres of excess housing in China.

    政府の数字によれば、中国では少なくとも3億8000万平方メートルの住宅が余っている。

  • That's equivalent to the size of Detroit.

    これはデトロイトの大きさに匹敵する。

  • And despite Beijing unveiling its biggest package yet to reduce borrowing costs, prices have continued to slump.

    また、北京が借り入れコストを削減するために過去最大のパッケージを発表したにもかかわらず、物価は低迷を続けている。

  • In the last 20 or 30 years, I have not seen, like in general sense, the Chinese population has been so worried about the future, the economic future.

    ここ20~30年、一般的な意味で、中国人が将来や経済的な将来についてこれほど心配しているのを私は見たことがない。

  • Anxiety lingers about jobs, wages and what lies ahead for China.

    雇用、賃金、そして中国の前途には不安が残る。

  • And I've never seen their desire to hide their wealth away from somewhere as strong as now.

    そして、彼らの富をどこかから隠したいという願望が今ほど強いのを見たことがない。

  • Evidence of China's changing consumption of gold can be found here in Shenzhen's Shuibei market.

    中国の金消費が変化している証拠は、ここ深センの水北市場で見ることができる。

  • Nearly 14 billion US dollars of gold was sold here in 2023.

    2023年には140億米ドル近い金がここで売られた。

  • But by this fall, things had changed.

    しかし、この秋には状況が変わっていた。

  • In October, gold's price peaked just shy of $2,800, an all-time high.

    10月、金価格は史上最高値となる2,800ドル目前でピークを迎えた。

  • Chinese jewellery buyers said, enough's enough.

    中国の宝飾品バイヤーたちは、もう十分だと言った。

  • Sales collapsed.

    営業は崩壊した。

  • So I talked to my old friends to get an idea like what has been happening in China's jewellery gold market recently.

    そこで、中国の宝飾用金市場で最近何が起きているのかを知るために、古い友人に話を聞いてみた。

  • They told me the sales in October was so bad that the whole entire Shuibei area only sold one tonne of gold in October.

    10月の売れ行きは非常に悪く、水北全体で1トンしか売れなかったという。

  • In a normal month, the sales of gold is still between 20 tonnes and 40 tonnes a month in a week season.

    通常の月でも、1週間のシーズンで金の販売は月に20トンから40トンである。

  • Chinese consumers helped push gold's price so high, they were priced out of the jewellery they'd been buying.

    中国の消費者が金価格を高騰させたことで、彼らが購入していた宝飾品が値崩れしたのだ。

  • At the same time, those with wealth bought these.

    同時に、裕福な人々はこれらを購入した。

  • Helping nudge gold's value to a record high.

    金の価値を史上最高値に押し上げる一助となった。

  • But why is this happening?

    しかし、なぜこのようなことが起きているのか?

  • Who's buying at this price?

    誰がこの価格で買うのか?

  • I think one of the most interesting things about gold right now is that you're seeing a lot of demand for the physical bullion.

    今、金に関して最も興味深いことのひとつは、現物の地金に対する需要が高まっていることだと思います。

  • There's cost of carry charges associated with physical bullion and you have to pay storage fees as well.

    現物地金には持ち運び料がかかり、保管料も支払わなければなりません。

  • So if you're willing to take on those extra costs just to have a physical piece of bullion in your ownership, I think that suggests there are deeper underlying concerns about where the world is headed.

    ですから、もしあなたが地金の現物を所有するためだけに、そのような余分なコストを引き受けることを厭わないのであれば、それは世界がどこへ向かっているのかについて、根底に深い懸念があることを示唆していると思います。

  • Sales of bars and coins are up nearly 30% this year.

    地金とコインの売上は今年30%近く増加している。

  • It all links back to anxiety.

    すべては不安につながる。

  • Gold is seen as the safest place to store your wealth, even when prices are this high.

    金は、これほど価格が高騰しているときでも、最も安全な資産保管場所とみなされている。

  • From time to time, I always share conversations with my friends in China.

    時折、中国の友人たちと会話を交わすことがある。

  • Some of them are very wealthy, they're working across various different industries.

    彼らの中には大金持ちもいるし、さまざまな業界で働いている。

  • Some in mining, some in jewellery, some in batteries, some in EV.

    ある者は鉱業に、ある者は宝飾品に、ある者は電池に、ある者はEVに。

  • So they're all across different industries.

    だから、業界はさまざまだ。

  • And a common sentiment that I get from them is they don't feel hope for the future.

    そして、私が彼らから聞く共通の感情は、将来に希望を感じないということだ。

  • People are actually getting less comfortable and want to do something to protect their own wealth.

    人々は実際、居心地が悪くなってきており、自分の富を守るために何かをしたいと思っている。

  • And they what?

    それで?

  • They turn to gold?

    金に変わるのか?

  • Yes, they buy physical gold bars.

    そう、現物の金の延べ棒を買うのだ。

  • But obviously they are not going to store it in a bank because they will be fined out.

    しかし、罰金を取られるから銀行に保管するつもりはないのは明らかだ。

  • So they store it in their own place.

    だから、自分たちの場所に保管する。

  • Despite fluctuations, gold remains at a near record high and the trend since the millennium shows its journey.

    変動はあるものの、金は史上最高値に近い水準を維持しており、2000年以降のトレンドはその道のりを示している。

  • If fear and instability have underpinned the rally, then 2025 will see it continue.

    恐怖と不安定さが上昇を支えてきたとすれば、2025年もその傾向が続くだろう。

  • The incoming Trump administration has threatened Beijing with 60% tariffs.

    トランプ次期政権は北京に60%の関税をかけると脅している。

  • Two social messages, at least two of them that he's laid out his plan on day one for tariffs.

    少なくとも2つの社会的メッセージは、関税に関する計画を初日に打ち出したというものだ。

  • And we all know that Donald Trump says he loves that word tariffs.

    ドナルド・トランプは関税という言葉が大好きだと言っている。

  • A potential escalation of US-China trade tensions could threaten already weak Chinese growth and upend global markets.

    米中貿易摩擦がエスカレートする可能性は、すでに低迷している中国の成長を脅かし、世界市場を動揺させる可能性がある。

  • You're going to have central banks look at Trump and potentially what could be a erratic foreign policy and get a little bit more concerned about the safety of their reserves and their assets.

    中央銀行はトランプ大統領や、不安定な外交政策になる可能性を見て、外貨準備や資産の安全性について少し心配するようになるだろう。

  • And in that context, gold makes a lot of sense.

    その意味で、金は非常に理にかなっている。

  • For more UN videos visit www.un.org

    国連のビデオについては、www.un.org。

The price of gold has broken record after record this year, but it's the nature of that surge that's caught people's attention.

今年、金価格は次々と記録を更新しているが、人々の注目を集めているのはその高騰の性質だ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます