Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Everyone loves Starbucks, don't they?

    みんなスターバックスが大好きだよね?

  • Its cafes certainly seem to be everywhere you look.

    そのカフェは本当にいたるところにあるみたいだ。

  • But behind that familiar green siren are stores that are struggling with declining sales, overworked employees, and a company that's badly in need of a fresh start.

    でも、あの馴染みのある緑のセイレーンの背後には、売上が落ち込み、従業員が過労で、根本的な変革が必要な会社がある。

  • Starbucks this morning, down about 1.5%.

    スターバックス、今朝は1.5%下落。

  • Starbucks facing a walkout of more than 1,000 employees.

    1,000人以上の従業員がストライキを計画。

  • There's a lot of excuses. It seemed like there was a lot of panic.

    言い訳ばかり。パニックのようだった。

  • I'll tell you what though, you've not been to Starbucks.

    でも、いいかい。あなたはスターバックスに行ったことがないんだろう。

  • No, you haven't. The worst sales.

    いや、そうじゃない。最悪の売上だ。

  • We're seeing traffic levels that outside of the pandemic we haven't seen except in recessions.

    パンデミック以外では、不景気の時期以来見られないような交通量だ。

  • We started to see almost the equivalent of spaghetti being thrown against a wall to see what would stick.

    スパゲッティを壁に投げつけて、何が引っ付くか試すような状況だった。

  • Drink orders have become more complicated.

    ドリンクの注文はどんどん複雑になっている。

  • The wait times are kind of obnoxious at times.

    待ち時間はひどいくらいだ。

  • It seems like, you know, one moment there was one CEO and things were going pretty well.

    一瞬、CEOが一人いて、すべてうまくいっていたように見えた。

  • And then suddenly the picture started to change.

    そして突然、状況が変わり始めた。

  • There have definitely been a couple of moments of, what just happened here?

    「一体何が起こったんだ?」という瞬間が何度もあった。

  • Now a new CEO hopes to turn the company around by bringing Starbucks back to its roots.

    新しいCEOは会社を根本から立て直すために、スターバックスの原点に戻ろうとしている。

  • If it's not too late.

    まだ間に合えばの話だが。

  • The Starbucks story as we know it started in the early 80s with Howard Schultz, who was working for a small Seattle company that was selling whole bean and ground coffee.

    スターバックスの物語は、80年代初頭、ハワード・シュルツが小さなシアトルの会社で全豆とひき豆のコーヒーを売っていた頃から始まった。

  • During that time, coffee for Americans was basically just fuel.

    当時、アメリカ人にとってコーヒーは単なる活力源に過ぎなかった。

  • Howard Schultz wanted to turn it into an elevated European style experience.

    ホワード・シュルツは、それをヨーロッパスタイルの洗練された体験に変えたいと考えていた。

  • From the early days, Schultz was really trying to make Starbucks what basically he called the third place, which is somewhere outside of your work or your home where you can just hang out.

    初期から、シュルツは「サードプレイス」と呼ばれる場所を作ろうとしていた。それは仕事や家とは別の、ただ過ごせる場所のこと。

  • The idea took off.

    そのアイデアは大ヒットした。

  • Today, Starbucks is the second largest restaurant chain in the world behind only McDonald's, with over 40,000 locations worldwide.

    今日、スターバックスはマクドナルドに次いで世界で2番目に大きいレストランチェーンで、世界中に4万以上の店舗がある。

  • What Starbucks did very well was essentially decommoditizing a commodity.

    スターバックスが素晴らしかったのは、基本的に商品を非商品化したこと。

  • Coffee is a commodity.

    コーヒーは商品だ。

  • They made it an aspirational beverage and they sold this idea that you can have this everyday luxury.

    彼らはそれを憧れの飲み物にし、日常の贅沢を提供できるというアイデアを売った。

  • Decades later, Starbucks has evolved into a ubiquitous brand, one that's now more everyday than luxury.

    数十年後、スターバックスは遍在するブランドに進化し、もはや贅沢というよりも日常的なものになった。

  • And the cafe experience has changed too.

    カフェの体験も変わった。

  • Customers today purchase more iced coffees and complex concoctions like frappuccinos and lemonade refreshers than they do hot coffees.

    今日の客は、ホットコーヒーよりもアイスコーヒーや、フラペチーノやレモネードリフレッシャーのような複雑な飲み物を注文する。

  • Can I get a grande dragon fruit refresher blended with strawberry puree?

    「グランドサイズのドラゴンフルーツリフレッシャーをストロベリーピューレと一緒にブレンドしてください。」

  • And then could you add also...

    「それと、さらに…」

  • Sorry, it's kind of a complicated one.

    すみません、かなり複雑な注文です。

  • Starbucks is a brand that was born serving hot beverages.

    スターバックスは元々ホット飲料を提供するブランドだった。

  • The preponderance of what they serve in the U.S. now is cold.

    アメリカで今提供している飲み物の大部分は冷たいものだ。

  • So it's a little bit like building, I don't know, a Cadillac in a Buick factory.

    まるで例えるなら普通車の工場で高級車を作るようなものだ。

  • The Starbucks business changed a lot during the pandemic.

    パンデミックの間、スターバックスのビジネスは大きく変わった。

  • And one of the things that surged was mobile ordering.

    モバイル注文が急増した。

  • So on the app, people find it a lot easier to make their drinks more complicated.

    アプリで、人々はより複雑な飲み物を簡単に作れるようになった。

  • For baristas, the combination of more to-go orders, more cold drinks, and more customization proved to be really stressful.

    バリスタにとって、テイクアウト注文の増加、冷たい飲み物の増加、カスタマイズの増加は、本当にストレスフルだった。

  • And a lot of them felt that they weren't really set up for success.

    多くの人が成功するための準備ができていないと感じていた。

  • And they were burning out pretty quickly.

    そして彼らはすぐにバーンアウトしていった。

  • All of this added fuel to a unionization movement that started in Buffalo, New York in 2021.

    これらすべてが、2021年にニューヨーク州バッファローで始まった労働組合化運動に火を付けた。

  • Employees at Starbucks in Buffalo made history today, becoming the first baristas in the company to vote in favor of joining a union.

    バッファローのスターバックス従業員は歴史的な一日を過ごし、会社で初めて労働組合加入に賛成投票した。

  • One of the really interesting aspects of the Starbucks unionization drive is that it sort of challenged this perception of Starbucks as a really good employer.

    スターバックスの労働組合運動の非常に興味深い側面は、スターバックスを優れた雇用主とみなすこの認識に挑戦したことだ。

  • I'm Gio Garza. I am a barista in the Chicagoland area.

    私はジオ・ガルザです。シカゴランドエリアのバリスタです。

  • And our store recently unionized on September 27, 2024.

    私たちの店は2024年9月27日に組合を結成しました。

  • My store has been having a lot of issues with short staffing, especially during the nighttime hours.

    私たちの店は特に夜間の人員不足で多くの問題を抱えています。

  • We haven't been able to get a lot of the tasks that we need to get done.

    やるべきタスクの多くをこなせていません。

  • Sometimes when we're super stressed, we don't really have the time to create that connection with the customer.

    超ストレスな時は、お客様との絆を作る時間がありません。

  • And it's not that we don't want to. We really do. We love our customers.

    それは私たちがそうしたくないからではありません。私たちは本当に顧客を愛しています。

  • But when we're always dealing with understaffing or things breaking, then we're not able to create that connection.

    しかし、常に人員不足や設備の故障に対処していると、その絆を作ることができないのです。

  • In the midst of the unionization push, Howard Schultz, who'd stepped down as CEO in 2017, returned to the company.

    労働組合化の真っ只中、2017年に退任していたハワード・シュルツが会社に戻ってきた。

  • Schultz took the unionization effort personally and as an affront to this image of a worker-friendly brand that he had built.

    シュルツは労働組合の動きを個人的に受け止め、自分が築いた労働者に優しいブランドのイメージへの侮辱と感じた。

  • Over the next year, the company closed several stores that had unionized.

    その後1年間で、会社は組合を結成した複数の店舗を閉鎖した。

  • By March 2023, when Schultz appeared in front of a Senate committee, workers felt the company was stonewalling at the bargaining table.

    2023年3月、シュルツが上院委員会に出席した際、労働者は会社が交渉のテーブルで妨害工作をしていると感じていた。

  • Over the past 18 months, Starbucks has waged the most aggressive and illegal union-busting campaign in the modern history of our country.

    過去18か月間、スターバックスは現代史上最も攻撃的で違法な組合つぶしのキャンペーンを展開してきた。

  • Sir, Starbucks Coffee Company unequivocally, and let me set the tone for this very early on, has not broken the law.

    「スターバックスコーヒー会社は、明確に、そして最初から言っておきますが、法律に違反していません。」

  • Okay.

    了解。

  • By then, Schultz had turned over control of the company to Lakshman Narasimhan, a former Pepsi executive.

    その後、シュルツは元ペプシ幹部のラクシュマン・ナラシンハンに経営を委ねた。

  • The two parties were sort of locked into an impasse for a while over the contract.

    両者は契約について暫く膠着状態に陥っていた。

  • So there is no contract just yet.

    まだ契約は結ばれていない。

  • But earlier this year, they actually reopened those lines of communication.

    しかし今年初め、コミュニケーションのラインを再開した。

  • I think that we are pushing forward for a really, really good chance that we will have a contract that we are both satisfied with.

    両者が満足できる契約を結ぶ、非常に良い機会だと思っている。

  • I am also super excited and happy that I'm able to join the union with 10,500-plus workers.

    1万500人以上の労働者と共に組合に加入できることに興奮し、幸せを感じている。

  • So it's really empowering for us.

    本当に私たちにとってエンパワーメントなんです。

  • This is so crazy.

    これはとてつもないことだ。

  • That's the end now.

    これで終わりだ。

  • Starbucks woes haven't disappeared.

    スターバックスの苦難は消えていない。

  • The company's bottom line took a hit when dueling boycotts erupted over the war in Gaza after the union shared social media posts expressing solidarity with Palestinians.

    労働組合がパレスチナ人への連帯を示すソーシャルメディア投稿をした後、ガザ戦争をめぐる対立するボイコットにより、会社の収益は打撃を受けた。

  • The company says it's never taken an official position on the war.

    会社は戦争について公式な立場を取っていないと主張している。

  • Meanwhile, China, one of Starbucks' biggest regions for growth, has become another trouble spot.

    一方、スターバックスの成長が最も期待される地域の一つである中国も、別の問題地点となっている。

  • The pandemic hit the Chinese market particularly hard.

    パンデミックは中国市場を特に厳しく直撃した。

  • And recently, Starbucks lost the mantle of the country's largest coffee retailer to Lockheed Coffee, which automates a lot of the work, which allows it to save money and basically charge customers less.

    最近、スターバックスは中国最大のコーヒー小売業者の座を、多くの作業を自動化し、それによって経費を節約し、顧客により安い価格を提供できるロックヘッド・コーヒーに明け渡した。

  • China has been quite volatile during the pandemic and post-pandemic.

    中国はパンデミック中、そして事後のパンデミック期に非常に不安定だった。

  • And what we've seen this year has been very similar to what some other brands have seen, which is that that more casual consumer, the non-rewards consumer, has been tougher to get back in as frequently.

    今年私たちが見たのは、他のブランドでも見られたことと似ていて、より一般的な消費者、つまりリワード会員でない消費者が以前ほど頻繁に戻ってきていないということだ。

  • In August, the company announced it was going with yet another new CEO.

    8月、会社は3年で3人目となる新しいCEOを迎えることを発表した。

  • It's third in three years.

    3年で3人目だ。

  • Brian Nicol has had a lot of experience in the restaurant industry.

    ブライアン・ニコルはレストラン業界で豊富な経験がある。

  • Pizza Hut, Taco Bell, Yum! Brands, and then Chipotle.

    ピザハット、タコベル、ヤムブランズ、そしてチポトレだ。

  • Starbucks is a different animal here.

    スターバックスは別の動物だ。

  • Nicol is an experienced restaurant executive.

    ニコルは経験豊富なレストラン経営者だ。

  • He led Chipotle starting in 2018 when the company was reeling from a lot of issues.

    2018年からチポトレをリードし、会社が多くの問題に苦しんでいた時期だった。

  • One of the big ones was a contamination issue that had actually sickened a bunch of people.

    大きな問題の一つは、多くの人々を病気にした汚染問題だった。

  • But he managed to turn the brand around.

    しかし彼はブランドを立て直すことに成功した。

  • The Starbucks board hired Brian Nicol at this inflection point for the company where they're really trying to figure out if they're going to be this to-go machine or if they're going to go back to being the neighborhood coffeehouse.

    スターバックス取締役会は、会社が今まさにテイクアウト中心の機械になるのか、それとも近所のコーヒーハウスに戻るのかを模索している転換点で、ブライアン・ニコルを雇った。

  • I think, as you know, last month I made a commitment that we would get back to Starbucks.

    先月、私たちがスターバックスに戻ることを約束したことは、ご存知の通りです。

  • That means focusing on what has always set Starbucks apart, a welcoming coffeehouse where people gather and where we serve the finest coffee, handcrafted by our skilled baristas.

    それは、スターバックスを常に差別化してきたもの、つまり人々が集まり、熟練したバリスタが最高のコーヒーを提供する、温かく迎え入れるコーヒーハウスに焦点を当てることを意味します。

  • But the company's latest sales results show just how far it still has to go.

    しかし、最新の売上結果は、会社がまだいかに遠い道のりを歩んでいるかを示している。

  • If you look at what Brian did with Chipotle, very, very good storytelling about real food that generally resonated very well, obviously, with consumers, given Chipotle's sales trend subsequently.

    ブライアンがチポトレで行ったこと、つまり本物の食べ物についての非常に優れたストーリーテリングは、チポトレのその後の売上トレンドが示すように、概して消費者にうまく響いた。

  • So that's the hope, is that Brian can turn this around, although obviously it will probably take some time.

    そう、ブライアンがこの状況を変えられるという希望がある。もちろん、それにはおそらく時間がかかるだろう。

  • Copyright Australian Broadcasting Corporation

    著作権 オーストラリア放送協会

Everyone loves Starbucks, don't they?

みんなスターバックスが大好きだよね?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます