Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Did you know that over 1 billion people around the world eat potatoes, they are grown in 125 countries, and there are over 4,000 varieties?

    世界で10億人以上がジャガイモを食べ、125カ国で栽培され、4,000以上の品種があることをご存知だろうか。

  • Potatoes are one of the most universal crops, appearing in cuisines on virtually every corner of the planet.

    ジャガイモは最も普遍的な作物のひとつで、地球上のほぼすべての地域の料理に登場する。

  • So how did the potato become a staple around the globe?

    では、なぜジャガイモは世界中で主食となったのだろうか?

  • The history is way more complicated than you think.

    歴史はあなたが思っているよりずっと複雑だ。

  • Unlike other root vegetables, the potato is a starchy tuber.

    他の根菜類と異なり、ジャガイモはでんぷん質の塊茎である。

  • Think of it as a storage unit that reserves the plant's energy underground, allowing the plant to grow back each year and reproduce itself.

    植物のエネルギーを地下に蓄え、植物が毎年生長し、自己増殖するための貯蔵装置と考えてほしい。

  • They were first cultivated in the Andes around 8,000 BCE.

    アンデスで最初に栽培されたのは紀元前8,000年頃。

  • Pre-Hispanic civilizations relied on potatoes as a nutrient-dense food source, and over millennia they found they could be prepared in a multitude of ways.

    ヒスパニック以前の文明は、栄養価の高い食料源としてジャガイモを利用し、数千年かけて、ジャガイモが様々な調理法に使えることを発見した。

  • In addition to boiling, mashing, baking, and stewing potatoes, the people of the Andes would make chuño, a naturally freeze-dried potato that would carry communities through years when crops were not as successful.

    ジャガイモを茹でたり、つぶしたり、焼いたり、煮込んだりするだけでなく、アンデスの人々はチュニョ(ジャガイモを自然凍結乾燥させたもの)を作っていた。

  • In addition to being preserved for long periods of time, chuño was lightweight, making it a portable source of sustenance for Incan armies.

    チュニョは長期保存が可能であることに加え、軽量であったため、インカ帝国の軍隊の携帯食料源となった。

  • Potatoes made their debut in Europe in the 16th century after Spanish colonists returned from South America.

    ジャガイモがヨーロッパに登場したのは、スペインの入植者たちが南米から戻ってきた16世紀のことだ。

  • But it took a while before Europeans learned just how amazing potatoes really are.

    しかし、ヨーロッパ人がジャガイモの本当の素晴らしさを知るまでには、しばらく時間がかかった。

  • When they first arrived, Europeans were skeptical because they closely resembled plants from the poisonous nightshade family.

    この植物が初めてヨーロッパに持ち込まれたとき、ヨーロッパ人は懐疑的だった。

  • It wasn't until the mid-18th century when the potato's popularity skyrocketed for a variety of reasons.

    ジャガイモの人気が急上昇したのは18世紀半ばになってからである。

  • First of all, potatoes are loaded with nutrients.

    まず第一に、ジャガイモには栄養素がたっぷり含まれている。

  • We're talking potassium, iron, magnesium, calcium, protein, and a surprising amount of vitamin C.

    カリウム、鉄分、マグネシウム、カルシウム、タンパク質、そして驚くべき量のビタミンCだ。

  • Great for curing scurvy, which is an illness caused by a vitamin C deficiency that killed an estimated 2 million sailors between the 16th and 18th centuries.

    壊血病はビタミンCの欠乏によって起こる病気で、16世紀から18世紀にかけて推定200万人の船乗りが死亡した。

  • That's why potatoes were an essential part of a sailor's diet.

    だからジャガイモは船乗りの食生活に欠かせないものだった。

  • They're also relatively easy to grow.

    栽培も比較的簡単だ。

  • They can grow on a wide range of soils, they flourish in cooler climates as well as in temperate zones, they're pretty low-maintenance, and they pump out prolific harvests.

    様々な土壌で生育し、冷涼な気候でも温帯の気候でも育ち、手入れも簡単で、収穫量も多い。

  • Just one tuber can produce four to five plants, and each of those plants has the potential to grow three to four pounds of potatoes.

    たった1個の塊茎から4~5本の苗を作ることができ、その1本1本が3~4ポンドのジャガイモを育てる可能性がある。

  • Potatoes were an instant hit in Ireland, where they thrived in the country's rocky terrain and cool weather.

    ジャガイモはアイルランドの岩だらけの地形と冷涼な気候に適していた。

  • By the mid-19th century, potato harvests were so abundant, about half of Ireland's population subsisted mostly on potatoes.

    19世紀半ばまで、ジャガイモの収穫は非常に豊富で、アイルランドの人口の約半分はジャガイモを主食としていた。

  • But in 1845, crops were nearly annihilated by a blight, turning them black and rendering them inedible.

    しかし1845年、作物は疫病によってほぼ全滅し、黒く変色して食べられなくなった。

  • It became known as the potato famine, a period of food insecurity not only caused by the blight, but also by the English government whose legislation and agricultural export deals only exacerbated the problem.

    ジャガイモ飢饉として知られるようになったこの食糧難の時期は、疫病によるものだけでなく、イギリス政府の法律や農産物の輸出取引が問題を悪化させた。

  • In other countries, citizens needed a bit more convincing to include potatoes in their diets.

    他の国では、国民がジャガイモを食生活に取り入れるには、もう少し説得力が必要だった。

  • In Prussia, some clever rebranding by King Frederick II made potatoes all the rage.

    プロイセンでは、フリードリヒ2世が巧みなブランディングを行い、ジャガイモが大流行した。

  • During the Austrian Wars of Succession from 1740 to 1748, Prussia was grappling with a famine.

    1740年から1748年までのオーストリア継承戦争中、プロイセンは飢饉に苦しんでいた。

  • In order to help his people survive, Old Fritz tried to convince his subjects of the nutritional and economic value of potatoes, but his subjects rejected the new crop.

    フリッツ爺さんは自国民の生存を助けるため、ジャガイモの栄養的・経済的価値を臣民に説得しようとしたが、臣民は新しい作物を拒絶した。

  • So King Frederick II came up with a more creative marketing ploy.

    そこでフレデリック2世は、もっとクリエイティブな販売方法を思いついた。

  • As the story goes, the king stationed guards around his potato fields to give the illusion that the crop was highly valued.

    物語によると、王はジャガイモ畑の周囲に警備兵を配置し、ジャガイモが高く評価されているかのように錯覚させたという。

  • At night, he sent the guards home, leaving them unprotected and allowing people to steal the king's potatoes.

    夜になると、彼は衛兵を家に帰らせ、彼らを無防備な状態にして、王のジャガイモを盗む人々を許した。

  • This story is still up for debate, but regardless, King Frederick II's campaign to popularize the potato worked so well, he is now referred to as Der Kartoffelkönig, or the Potato King.

    この話はまだ議論の余地があるが、ともかく、ジャガイモを普及させようとしたフレデリック2世のキャンペーンは非常にうまくいったため、彼は現在、Der Kartoffelkönig(ジャガイモ王)と呼ばれている。

  • On the other side of the planet, the potato's migration opens up a perspective that challenges

    地球の反対側では、ジャガイモの移動が、次のような視点を開いている。

  • Western assumptions about history.

    歴史に関する西洋の思い込み。

  • Radiocarbon dating on pottery suggests that the sweet potato was a staple crop in Polynesia as early as 1000 A.C.E.

    陶器の放射性炭素年代測定は、サツマイモがポリネシアで紀元前1000年頃には主食作物であったことを示唆している。

  • That's almost half a century earlier than when Columbus sailed the ocean blue.

    これはコロンブスが青海原を航海したときよりも半世紀近く早い。

  • Linguistics gives us another clue that the Polynesians likely had contact with South

    言語学は、ポリネシア人が南アジアと接触していた可能性が高いことを示すもう1つの手がかりを与えてくれる。

  • America.

    アメリカだ。

  • The word for sweet potato in Quechua, the language of the indigenous people in the Andes, is kumara, which is the same word across multiple islands throughout Polynesia.

    アンデスの先住民の言語であるケチュア語でサツマイモを意味する言葉はクマラであり、これはポリネシアの複数の島で同じ言葉である。

  • We'd be very naive to think that Europeans were the only ones with the technology and the knowledge to navigate the world's oceans.

    ヨーロッパ人だけが世界の海を航海する技術と知識を持っていたと考えるのは、非常に甘い考えだ。

  • The Polynesians were some of the world's most skilled sailors.

    ポリネシア人は世界で最も熟練した船乗りだった。

  • They used bird migrations, ocean swells, coral reefs, the stars in the night sky, and clouds to navigate the world's largest ocean.

    鳥の渡り、海のうねり、サンゴ礁、夜空の星、雲などを利用して、世界最大の海を航海していたのだ。

  • And using their double-hulled canoes that held up to 80 people for months at a time, they populated islands that stretch over an area of about 118,000 square miles of the

    そして、80人乗りの二艘のカヌーを使って、一度に何カ月も、約11万8000平方マイルに広がる島々を開拓した。

  • Pacific Ocean.

    太平洋。

  • This all could mean that around the same time that Leif Erikson made his way to North America,

    これはすべて、レイフ・エリクソンが北米に渡ったのと同じ頃を意味しているのかもしれない、

  • Polynesians went to South America, grabbed sweet potatoes, brought them back to their islands across the Pacific, cultivated them, and incorporated them into their culinary traditions.

    ポリネシア人は南米に行ってサツマイモを手に入れ、太平洋を渡って自分たちの島に持ち帰り、栽培し、料理の伝統に取り入れた。

  • It's clear that the potato's pervasive practicality has made it one of the most powerful and popular vegetables on the planet.

    ジャガイモの実用性の高さが、地球上で最もパワフルで人気のある野菜のひとつになったことは明らかだ。

  • So next time you're eating Indian sag aloo, Korean gamjajeon, Peruvian salchipapas, or

    だから今度、インドのサグアルー、韓国のカムジャジョン、ペルーのサルチパパ、あるいは

  • Polish pierogies, take a moment to really appreciate the power of the potato.

    ポーランドのピエロギは、ジャガイモのパワーをじっくりと味わうことができる。

  • What's your favorite way to enjoy potatoes?

    ポテトの好きな食べ方は?

  • Tell us in the comments!

    コメントで教えてください!

Did you know that over 1 billion people around the world eat potatoes, they are grown in 125 countries, and there are over 4,000 varieties?

世界で10億人以上がジャガイモを食べ、125カ国で栽培され、4,000以上の品種があることをご存知だろうか。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます