Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • What do Gandhi, Martin Luther King Jr., and Hitler have in common?

    ガンジー、キング牧師、ヒトラーの共通点は?

  • They were all obsessively studied by Jim Jones, the cult leader who convinced and coerced some 900 members of his People's Temple to drink poison flavor aid in 1978 in what came to be called the Jonestown Massacre.

    彼らは皆、1978年に「ジョンタウンの大虐殺」と呼ばれるようになったピープルズ・テンプル(人民寺院)のメンバー約900人に毒味剤を飲ませるよう説得・強要したカルト指導者、ジム・ジョーンズによって執拗に研究された。

  • All these figures are known as charismatic leaders, people who inspire intense devotion or emotional attachment in their followers through their communication skills.

    これらの人物はすべてカリスマ的リーダーとして知られ、コミュニケーション能力を通じてフォロワーに強い献身や感情的な愛着を抱かせる人物である。

  • While Jones had little in common with these men spiritually or philosophically, he was fascinated with their ability to sway people.

    ジョーンズは、精神的にも哲学的にもこれらの人物とほとんど共通点はなかったが、人々を動かす彼らの能力に魅了された。

  • Even from a young age, he exhibited a desire to control, and he knew that the best tool for the job was language.

    幼い頃から支配欲が強く、そのための最良の道具が言語であることを知っていた。

  • I'm Dr. Erika Brzozowski, and this is Otherwords.

    私はエリカ・ブラゾウスキー博士で、こちらはOtherwordsです。

  • Otherwords.

    その他の言葉

  • Men have so dastardly distorted what my spirit is.

    男たちは、私の精神とは何かを卑劣にも歪めてしまった。

  • You can't go against that culture because going against that culture...

    その文化に逆らうことはできない。

  • My father gave me, long before this seminar...

    このセミナーのずっと前に、父がくれたんだ...。

  • If there's one thing that cult leaders do, it's talk.

    カルトのリーダーがすることといえば、口先だけだ。

  • A lot.

    たくさんね。

  • Like Jim Jones, Heavensgate's Marshall Applewhite, or NXIVM's Keith Raniere, the traditional image of a cult leader is a person, usually but not always male, orating for hours on end while a congregation hangs on his every word.

    ジム・ジョーンズ、ヘブンズゲートのマーシャル・アップルホワイト、NXIVMのキース・ラニエールのように、伝統的なカルト指導者のイメージは、通常は男性であるが、常に男性とは限らない。

  • While there are common linguistic features of cult leader speech, which we'll get to in a bit, the quantity of words seems to matter as well.

    カルト・リーダーの話し方には共通した言語的特徴があるが、それは後ほど紹介するとして、言葉の量も重要なようだ。

  • For decades, researchers have been testing the Babel hypothesis, which proposes that leaders are chosen for how much they speak rather than the quality of their ideas.

    何十年もの間、研究者たちはバベル仮説を検証してきた。バベル仮説とは、リーダーはそのアイデアの質ではなく、どれだけ話すかで選ばれるという仮説である。

  • Since the 1950s, scientists and psychologists have been questioning the theory's credibility, but in 2020, the most thorough tests ever conducted had surprising results.

    1950年代以来、科学者や心理学者はこの理論の信憑性を疑問視してきたが、2020年、これまでにない徹底的なテストが実施され、驚くべき結果が出た。

  • Diverse groups of people with varying personalities and skill sets were tasked to solve challenging strategy games as a team.

    個性もスキルセットも異なる多様なグループが、チームとして難解な戦略ゲームを解くという課題を与えられた。

  • Each member's total speaking time was carefully measured, as well as the substance of their utterances.

    各メンバーの合計発言時間は、発言内容と同様に注意深く測定された。

  • Afterwards, the subjects were all asked to nominate other group members for leadership positions.

    その後、被験者は全員、他のグループメンバーを指導的立場に推薦するよう求められた。

  • The results weren't even close.

    結果は僅差ですらなかった。

  • Speaking time had by far the highest correlation with leadership emergence, beating out intelligence, agreeableness, game proficiency, and even extroversion.

    スピーキング時間はリーダーシップの出現と最も高い相関を示し、知性、好感度、ゲームの熟練度、そして外向性さえも上回った。

  • The only other factor that came close was gender.

    他に近い要素は性別だけだった。

  • While the study doesn't purport to explain the psychological factors behind it, it seems likely that humans use quantity of speech as a mental shortcut to determine who would make a good leader.

    この研究は、その背後にある心理的要因を説明しようとはしていないが、人間は、誰が良いリーダーになるかを判断するための精神的な近道として、口数の多さを利用している可能性が高いようだ。

  • If everyone else is listening to this guy, maybe I should too.

    みんながこの男の言うことを聞いているのなら、私もそうすべきかもしれない。

  • But not all leaders are cult leaders.

    しかし、すべての指導者がカルト指導者というわけではない。

  • In her book Cultished, linguist Amanda Montell seeks to tease out some common linguistic features of the men and women who run so-called destructive cults, authoritarian groups that exploit or otherwise cause harm to their members.

    言語学者のアマンダ・モンテルは、著書『Cultished』の中で、いわゆる破壊的カルト(会員を搾取したり、危害を加えたりする権威主義的集団)を運営する男女に共通する言語的特徴を明らかにしようとしている。

  • And one of the most common is loaded language.

    そして、最も一般的なもののひとつが負荷のかかる言葉遣いである。

  • Loaded language is a general term for words or phrases that have deep emotional associations for the listener, like genocide, patriot, toxic, or vermin.

    ロード・ランゲージとは、ジェノサイド(大量虐殺)、パトリオット(愛国者)、トキシック(毒物)、ペルミン(害虫)のように、聞き手にとって深い感情を連想させる言葉やフレーズの総称である。

  • Cult leaders will craft their loaded language to have specific connotations.

    カルトの指導者たちは、特定の意味合いを持つような言葉を使う。

  • David Koresh used the phrase New Light to cast his teachings as divine inspiration.

    デビッド・コレシュは、自分の教えを神の霊感であるとするために、「新しい光」という言葉を使った。

  • Charles Manson repurposed the Beatles song lyric Helter Skelter to refer to an imminent race war.

    チャールズ・マンソンは、ビートルズのヘルタースケルターという曲の歌詞を転用し、差し迫った人種戦争に言及した。

  • And Jim Jones borrowed the term revolutionary suicide from Black Panther activists to equate his plan for mass suicide with resistance to authoritarian state power.

    そしてジム・ジョーンズは、ブラック・パンサー活動家から革命的自殺という言葉を借りて、集団自殺の計画を権威主義的国家権力への抵抗と同一視した。

  • Through repetition, these leaders ingrain an intense emotional association in their followers' psyche so that eventually, just invoking a short phrase can instantly summon powerful feelings of beauty, love, fear, or hatred.

    このような指導者は、繰り返すことによって、フォロワーの精神に強烈な感情の連想を植え付け、最終的には短いフレーズを呼び出すだけで、美、愛、恐れ、憎しみといった強力な感情を瞬時に呼び起こすことができるようにする。

  • It's like creating linguistic buttons that can be pushed to generate an immediate response.

    押せば即座に反応が返ってくるような言語的なボタンを作るようなものだ。

  • Another trick in the cult leader's language toolkit is the thought-terminating cliche.

    カルト・リーダーの言語ツールキットのもう一つのトリックは、思考を終了させる決まり文句である。

  • These are sayings that end uncomfortable conversations or trains of thoughts.

    これらは、不快な会話や思考の流れを終わらせるための言葉である。

  • It is what it is.

    それが現実だ。

  • Everything happens for a reason.

    すべての出来事には理由がある。

  • Let's agree to disagree.

    意見の相違に同意しよう。

  • They shut down argument and critical thinking, which is why they're so handy to authoritarians who don't like to be questioned.

    議論や批判的思考を封じ込めるからこそ、疑われることを嫌う権威主義者にとっては便利なのだ。

  • Charles Manson countered any rational objections to his ravings by saying,

    チャールズ・マンソンは、自分の戯言に対する理性的な反論にはこう反論した、

  • No sense makes sense.

    意味がない。

  • Try arguing with that.

    反論してみてください。

  • Tian Dou, the leaders of the Heaven's Gate cult, would tell skeptical listeners that they didn't have the gift of recognition.

    天門教団の指導者である天堂は、懐疑的な聴衆に、自分たちには認識する才能がないと言うだろう。

  • And Warren Jeffs, leader of the Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, admonished dissatisfied female congregants to keep sweet.

    また、末日聖徒イエス・キリスト原理主義教会の指導者であるウォーレン・ジェフスは、不満を持つ女性信徒に甘くするよう諭した。

  • Thought-terminating cliches are a two-way street.

    思考を終了させる決まり文句は、双方向の関係にある。

  • They allow the leader to avoid threatening questions, while giving followers permission to ignore their cognitive dissonance.

    リーダーには脅迫的な質問を避けさせ、フォロワーには認知的不協和を無視する許可を与える。

  • Not sure whether you're doing the right thing?

    自分がやっていることが正しいかどうかわからない?

  • Well, it's out of our hands, as Jim Jones would say.

    まあ、ジム・ジョーンズが言うように、私たちの手には負えない。

  • You might be thinking that these traits aren't exclusive to cults.

    このような特徴はカルトに限ったことではないと思うかもしれない。

  • After all, mainstream religions are full of loaded language like heaven and hell and thought-terminating cliches like God works in mysterious ways.

    結局のところ、主流の宗教には天国や地獄のような言葉や、神が神秘的な方法で働くというような思考を停止させるような決まり文句があふれている。

  • A linguistic study from 2021 analyzed the speeches of destructive cult leaders like

    2021年に行われた言語学的研究では、破壊的なカルト指導者たちのスピーチが分析されている。

  • Jim Jones and Marshall Applewhite and compared them to those of mainstream religious leaders like Billy Graham and Rick Warren.

    ジム・ジョーンズやマーシャル・アップルホワイトを、ビリー・グラハムやリック・ウォレンのような主流の宗教指導者のそれと比較した。

  • And while there were some similarities, there were also some stark differences.

    そして、いくつかの共通点がある一方で、厳然たる相違点もあった。

  • For one, cult leader speech tends to be highly elaborative, using words like that, which, would, and because, to create novel worlds full of complex rules and causalities.

    ひとつには、カルト教団の指導者の話し方は非常に凝ったものになる傾向があり、that、which、would、becauseといった単語を使って、複雑なルールと因果関係に満ちた斬新な世界を作り出す。

  • Mainstream preachers, by contrast, don't have to explain new systems of morality and spiritualism, but instead work from those their audiences are already familiar with.

    それとは対照的に、主流派の説教者たちは、道徳や精神主義の新しい体系を説明する必要はなく、聴衆がすでに慣れ親しんでいるものから話を進めていく。

  • They also found that cult leaders favored the pronouns us and them, while mainstream religious leaders preferred you.

    また、カルト教団の指導者たちはusやthemという代名詞を好んだが、主流の宗教指導者たちはyouを好んだ。

  • This is consistent with cults' tendency to reinforce in-group, out-group dynamics through language.

    これは、カルトが言語によって内集団と外集団の力学を強化する傾向と一致している。

  • Believers of Heaven's Gate believed themselves to be evolved and next-level, while outsiders were stuck on the human level.

    ヘブンズ・ゲートの信者は、自分たちが進化した次のレベルであると信じていたが、部外者は人間のレベルにとどまっていた。

  • Nixxiom labeled unbelievers suppressives, and Scientology uses the derogatory wogs to refer to non-Scientologists.

    ニクソムは不信心者に抑圧者というレッテルを貼り、サイエントロジーは非サイエントロジストを指すのにヲグという蔑称を使う。

  • Perhaps the most efficient linguistic tactic for reinforcing an us-versus-them mentality is the use of jargon.

    私たち対彼らというメンタリティを強化する最も効率的な言語戦術は、専門用語の使用だろう。

  • While specialized vocabularies are necessary in many professions, cults use them for a secondary social purposeto determine who is a trusted part of the family and who is an outsider to be avoided.

    専門用語は多くの職業で必要だが、カルトはそれを二次的な社会的目的のために使っている。

  • Members of Heaven's Gate called their bodies vehicles, and their group the Classroom.

    ヘブンズ・ゲートのメンバーは、自分たちの体をビークルと呼び、自分たちのグループをクラスルームと呼んだ。

  • They didn't say Kitchen or Laundry Room, but Neutralab and Fiberlab.

    彼らはキッチンやランドリールームとは言わず、ニュートラルラボとファイバーラボと言った。

  • Nixxiom, the multi-level marketing company-turned-sex-trafficking cult, performed integrations to rid members of their mental dysfunctions, known as disintegrations.

    マルチレベル・マーケティング会社から性売買カルトに転身したニクシオムは、崩壊として知られるメンバーの精神的機能障害を取り除くために統合を行っていた。

  • And the jargon of Scientology can quite literally fill a 300-page dictionary, which members were forced to study for hours on end.

    サイエントロジーの専門用語は、文字通り300ページの辞書を埋め尽くすほどで、会員は何時間も勉強させられた。

  • A 2020 study by researchers from Columbia University and USC examined the relationship between jargon and self-perception.

    コロンビア大学とUSCの研究者による2020年の研究では、専門用語と自己認識の関係が調査された。

  • They analyzed the writings of a broad spectrum of graduate students and found that the lower the ranking of the university the student attended, the higher the frequency of unnecessary jargon.

    大学院生の文章を幅広く分析した結果、出身大学のランクが低いほど、不必要な専門用語の頻度が高いことがわかった。

  • Students from high-status schools tended to communicate more simply and clearly.

    ステータスの高い学校の生徒は、よりシンプルで明確なコミュニケーションをとる傾向があった。

  • They also invited business school students to pitch ideas to a panel of experts, Shark

    彼らはまた、ビジネススクールの学生を招待し、専門家のパネルにアイデアをピッチさせた。

  • Tank style, but manipulated their feelings of status beforehand.

    戦車スタイルだが、事前に彼らのステータス感を操作していた。

  • Some were told that their competitors were successful entrepreneurs, while others were told they were competing against high school kids.

    ライバルは成功した起業家だと言われた者もいれば、高校生と競争していると言われた者もいた。

  • Those that had been made to feel inferior were more likely to use jargon in their pitches.

    劣等感を抱かされたことのある人ほど、ピッチで専門用語を使う傾向が強かった。

  • The researchers concluded that jargon can function as a kind of linguistic conspicuous consumption, advertising a higher status using words.

    研究者たちは、専門用語は一種の言語的目立ちたがり消費として機能し、言葉を使ってより高いステータスを宣伝することができると結論づけた。

  • Many ex-members of cults support this hypothesis, recollecting the early thrill of learning a mysterious terminology.

    カルトの元会員の多くはこの仮説を支持し、神秘的な専門用語を学んだ初期のスリルを回想する。

  • Like kids sharing a secret code in a clubhouse, it made them feel part of an exclusive group which gave them a sense of superiority.

    クラブハウスで子供たちが秘密のコードを共有するように、彼らは排他的なグループの一員であることを感じ、優越感に浸ることができた。

  • In her book, Montel offers evidence that these linguistic tactics have seeped out from cults and into wider society.

    モンテルは著書の中で、こうした言語戦術がカルトから広く社会に浸透している証拠を提示している。

  • Propelled by capitalist demands and the reach of social media, the language of cults, she says, is now everywhere.

    資本主義の要求とソーシャルメディアの普及に後押しされ、カルトの言葉は今やどこにでもある、と彼女は言う。

  • If you question the business model of a multi-level marketing scheme, well that's just stinkin' thinkin', a thought-terminating cliché popular with MLMs like Amway.

    マルチレベル・マーケティング・スキームのビジネスモデルに疑問を呈するなら、それは単なる胡散臭い考えであり、アムウェイのようなMLMによく使われる思考停止的な決まり文句である。

  • Similarly, when the predictions of QAnon and other conspiracy theorists don't come to pass, followers on social media are told to trust the plan.

    同様に、QAnonやその他の陰謀論者の予言が当たらないとき、ソーシャルメディア上のフォロワーは計画を信じるように言われる。

  • Corporations employ mantras full of loaded language to enforce obedience, like Jeff Bezos' leadership principles, which include think big and dive deep.

    例えば、ジェフ・ベゾスのリーダーシップ原則には、「大きく考え、深く潜る」というものがある。

  • Politics is rife with us-versus-them terminology, so that everyone is either a patriot or a traitor.

    政治は、誰もが愛国者か裏切り者かのどちらかになるように、私たち対彼らという用語が蔓延している。

  • And fitness centers like SoulCycle or CrossFit use jargon like box, swan, tap backs, or doms to make membership feel exclusive.

    また、ソウルサイクルやクロスフィットのようなフィットネスセンターでは、ボックス、スワン、タップバック、ドムといった専門用語を使い、会員に高級感を持たせている。

  • Montel argues that as traditional institutions like churches, clubs, and unions have declined in popularity, people are desperate for new ways to feel a sense of belonging, and the majority turn to social media.

    モンテルは、教会やクラブ、組合といった伝統的な組織の人気が低下するにつれて、人々は帰属意識を感じるための新しい方法を必死に探しており、その大多数がソーシャルメディアに目を向けていると主張する。

  • Online wellness gurus like Teal Swan and Bentino Massaro have been accused of cult-like behavior, though they deny it.

    ティール・スワンやベンティーノ・マッサーロのようなオンライン・ウェルネスの達人は、カルト的な行動で非難されているが、彼らはそれを否定している。

  • Technology has vastly lowered the bar, allowing them to influence an infinite number of followers from the comfort of their own homes.

    テクノロジーはそのハードルを大幅に下げ、自宅にいながらにして無限のフォロワーに影響を与えることを可能にした。

  • Say what you want about Jim Jones, the guy could talk for hours IRL without editing.

    ジム・ジョーンズのことは何とでも言えるが、彼は編集なしで何時間でも話し続けることができる。

  • Meanwhile, TikTokers are competing to coin the next trendy phrase like polywork, microtreating, or 75 cozy.

    一方、TikTokerたちは、ポリワーク、マイクロトリートメント、75コージーといった次の流行語を作ろうと競い合っている。

  • This online jargon has little functional purpose, other than to create a sense of community amongst the people who know it, and confer status, in the form of viral views, to the ones who can successfully get others to adopt it.

    このオンライン専門用語は、それを知っている人々の間に共同体感覚を生み出し、他の人々にそれを採用させることに成功した者にバイラル・ビューという形でステータスを与える以外に、機能的な目的はほとんどない。

  • In a widely read essay in The Cut, financial columnist Charlotte Cowles explained in detail how she was talked into handing a box of $50,000 in cash to a stranger.

    金融コラムニストのシャーロット・カウルズは、『ザ・カット』誌に寄稿したエッセイの中で、見知らぬ男に5万ドルの現金が入った箱を渡すよう説得された経緯を詳しく説明している。

  • The linguistic tactics the scammers used were compared to how police may coerce a false confession from a suspect, but could just as well apply to cult indoctrination.

    詐欺師たちが使った言語的な手口は、警察が容疑者から虚偽の自白を強要する方法に例えられたが、カルトの洗脳にも同じように適用できるだろう。

  • They do it incrementally, in a series of small steps that take you farther and farther from what you know to be true.

    小さな一歩一歩の積み重ねで、自分が真実だと知っていることからどんどん遠ざかっていくのだ。

  • It's not about breaking the will, they were altering the sense of reality.

    意志を壊したのではなく、現実の感覚を変えたのだ。

  • Montel cites the French philosopher Maurice Merleau-Ponty, who stated that language was "...our element as water is the element of fish."

    モンテルはフランスの哲学者モーリス・メルロ=ポンティを引き合いに出し、彼は言語とは「......水が魚の要素であるように、われわれの要素である」と述べた。

  • Your perception of reality depends less on the physical things you see than the words you hear.

    現実の認識は、目に見える物理的なものよりも、耳に聞こえる言葉に左右される。

  • Language empowers cult leaders to create a mini-universe, as Montel puts it, around their followers.

    言葉は、モンテルが言うように、カルトの指導者たちに、信者の周りにミニ宇宙を作り出す力を与える。

  • The defense of that is not to block out language, but to hear more of it from as many sources as possible.

    その防衛策は、言葉を遮断することではなく、できるだけ多くのソースからより多くの言葉を聞くことだ。

  • That way, no one person has the power to shape your reality.

    そうすれば、誰か一人があなたの現実を形作る力を持つことはない。

  • Nixxiom, the multi-level marketing company turned sex trafficking cult, performed integrations to rid members of their mental dysfunction.

    マルチレベル・マーケティング会社から性売買カルトに転身したニクソムは、メンバーの精神的機能障害を取り除くために統合を行った。

What do Gandhi, Martin Luther King Jr., and Hitler have in common?

ガンジー、キング牧師、ヒトラーの共通点は?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます