Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Worst flooding in 80 years hit southern Brazil.

    過去80年で最悪の洪水がブラジル南部を襲う。

  • This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth.

    BBCのニュースレビューニュースの見出しを英語で理解するための英語学習サイト。

  • And I'm Georgie.

    私はベス。そして私はジョージー。

  • Make sure you watch to the end to learn the vocabulary you need to talk about this story.

    語彙を覚えるために、必ず最後まで見てほしい。

  • And don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the headlines.

    この話をする必要がある。

  • Now, today's story.

    さらに多くの英語を学ぶために、チャンネル登録をお忘れなく。

  • Heavy rains in the southern Brazilian state of Rio Grande do Sul have left hundreds of towns underwater.

    ヘッドラインからさて、今日の記事だ。

  • Over 90 people have died in the floods and about 155,000 have had to leave their homes.

    ブラジル南部リオグランデ・ド・スル州で大雨

  • More than 130 people are still missing.

    何百もの町が水没した。

  • More heavy rain is expected in the region this week.

    洪水で90人以上が死亡した。

  • You've been looking at the headlines.

    約15万5000人が家を離れなければならなくなった。

  • What's the vocabulary that people need to understand this news story in English?

    いまだ130人以上が行方不明だ。

  • We have 'torrential,' 'displaced' and 'wreak havoc.'

    今週はさらに大雨が予想されている。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    あなたは見出しを見てきた。

  • Let's have our first headline.

    このニュースを英語で理解するために必要な語彙は何だろう?

  • This one is from The Guardian.

    豪雨、避難、大混乱。

  • Weather tracker: torrential rainstorms cause death and destruction in Brazil.

  • So this headline says that heavy rain is causing floods in Brazil.

    BBCのニュースレビュー

  • We are looking at the adjective torrential.

    英語を学ぶ。

  • And this comes from the noun torrent.

    最初の見出しをつけよう。

  • Georgie, what is a torrent?

    こちらはガーディアン紙から。ウェザートラッカー

  • Torrent means very fast-flowing water.

    ブラジルで集中豪雨が死と破壊をもたらした。

  • So imagine a stream, a fast stream, a river or a waterfall has torrents of water.

    大雨がブラジルで洪水を引き起こしているという見出しだ。

  • So when we describe rain as torrential, the adjective, we mean very strong, heavy rainfall.

    我々は形容詞torrentialを見ている

  • So imagine torrents of water falling from the sky.

    これは名詞のtorrentから来ている。ジョージー

  • As you can imagine, torrential rain often causes floods and destruction.

    トレントとは何ですか?

  • Now we almost always use torrential to describe fast-flowing water, but specifically rain.

    トレントとは、非常に速い流れの水を意味する。

  • Now we really use it to emphasise just how much rain there is.

    では、小川、速い流れ、川、滝を想像してみよう。

  • That's right. We do also use it to exaggerate as well.

    奔流がある。

  • So even if the rain doesn't cause floods and destruction like it has in Brazil, we might still use it to sound dramatic.

    だから、雨を集中豪雨と表現する、

  • So this weekend, for example, in the UK, we had a lot of heavy rain.

    形容詞、

  • I might say that it was torrential rain. I had to cancel all my plans.

    つまり、非常に強い豪雨だ。

  • Yes. And that is a good example of exaggeration.

    つまり、空から水の奔流が降ってくるのを想像してほしい。

  • It wasn't that bad.

    ご想像のとおり、集中豪雨はしばしば洪水や破壊を引き起こす。

  • Now, instead of torrential, we can also say it's pouring, which again means a lot of rain.

    今、私たちは流れの速い水を表現するのに、ほとんどいつもtorrentialを使う、

  • And in the UK, we often say it's chucking it down, which means, again, it's raining really heavily.

    しかし、具体的には雨である。

  • OK, let's look at that again.

    今は、雨がどれだけ降っているかを強調するために使っている。

  • Let's have a look at our next headline.

    そうだ。その通りだ。

  • This one is from the Deccan Herald.

    また、誇張するときにも使う。

  • Death toll from Brazil rains climbs to 83, thousands displaced.

    だから、ブラジルのように雨が洪水や破壊を引き起こさなくてもいい、

  • Now, this headline says that the death toll in Brazil is climbing.

    それでも、ドラマチックに聞こえるように使うかもしれない。

  • A death toll means the number of people who have died and climb means increase.

    さて、今週末は

  • But we are looking at the word displaced.

    例えば、イギリスでは大雨がたくさん降った。

  • It has the word place in it, which is a noun.

    豪雨だったと言ってもいいかもしれない。

  • You know that word. We are in a studio. That is a place.

    予定をキャンセルせざるを得なかった。誇張のいい例だ。

  • But Georgie, how do we use it as a verb?

    それほど悪くはなかった。

  • Well, if you place something somewhere, it means that you put it somewhere.

    今は、豪雨の代わりだ、

  • So, Beth, can I place something in your hand?

    注いでいる、とも言える。

  • Yes.

    イギリスでは雨が多い。

  • OK, I placed the water bottle in your hand. I put it there.

    よく、"チャックダウン "と言う、

  • OK, so that is place.

    大雨だ。

  • But here we're looking at displaced.

    よし、もう一度見てみよう。

  • And when we add the prefix dis-, it actually means the opposite.

    次の見出しを見てみよう。

  • And displaced is very often used for serious things.

    これはDeccan Heraldからのものである。死

  • Yes, it means to move someone or something from their original position.

    ブラジルの豪雨による死者83人に、数千人が避難。

  • And in the headline, we have thousands displaced.

    さて、この見出しはブラジルの死者数が増加していることを伝えている。死者数

  • And here we're talking about thousands of people being displaced.

    は死亡者数、「上昇」は増加を意味する、

  • That means the floods caused them to leave their homes because it's become too dangerous.

    しかし、私たちはこの言葉を見ている、

  • And we do hear the word displaced very often in the context of war and natural disasters, like in the headline here, when something is just too dangerous and people are forced to move away.

    ズレている。名詞であるplaceという言葉が入っている。

  • Yep. And don't confuse displaced with misplaced.

    この言葉を知っているだろう。

  • They sound similar, but they have different prefixes, which gives them different meanings.

    私たちはスタジオにいる。

  • So misplace means that you put something in the wrong place or lose it.

    それが場所だ。

  • So this morning, for example, I misplaced my keys and that means I couldn't find them.

    でもジョージー、動詞としてはどう使うの?

  • Have you found them now?

    まあ、どこかに何かを置けばね、

  • Yes.

    どこかに置くということだ。

  • Good.

    それで、ベス。あなたの

  • OK, let's look at that again.

    手ですか?はい。わかりました。

  • Let's have our next headline.

    私は水筒をあなたの手に置いた。私がそこに置いたんだ。

  • This one is from People's Dispatch.

    よし、ここがその場所だ。

  • Floods wreak havoc on southern Brazilian state with 83 confirmed deaths.

    しかし、ここでは離散している。

  • Now, again, this headline is talking about the floods in Brazil, but we are looking at wreak havoc.

    そして、接頭辞dis-をつけると、実際には次のような意味になる。

  • Now, this is very often seen together as a combination, but can you break it down for us?

    はその逆で、深刻なことに使われることが多い。

  • Yes, let's start with havoc.

    そう、誰かや何かを動かすという意味だ

  • Havoc is a noun which means chaos or destruction, and wreak has a similar meaning to cause.

    と見出しをつけた、

  • So together, the meaning is similar to cause chaos.

    何千人もの人々が避難している。

  • The floods are wreaking havoc in Brazil.

    そしてここでは、何千人もの人々が避難している。

  • They are causing chaos.

    つまり、洪水によって家を離れたということだ

  • So as you said, wreak havoc is common as a combination.

    危険すぎるからだ。

  • Wreak on its own is not common, and you shouldn't use it just any time you want to say the word cause.

    離散という言葉はよく耳にする

  • Right, so we could say pollution causes climate change, and we definitely wouldn't say pollution wreaks climate change.

    戦争や自然災害のような状況下で

  • It just sounds very strange.

    この見出しでは、何かがあまりにも危険な場合

  • Now, wreak is almost always followed by havoc in modern English, but the word havoc is a little bit more flexible.

    そして、人々は引っ越しを余儀なくされる。

  • So apart from wreak havoc, we could say cause havoc or unleash havoc.

    そうだ。そして、"ズレ "と "見当違い "を混同しないでほしい。

  • Any more examples?

    音は似ているが、接頭辞が異なる

  • Yes, so actually this morning, we had a lot of train cancellations, which wreaked havoc on people trying to get to work on time.

    この2つには異なる意味がある。

  • And as we know, the pandemic wreaked havoc on the economy.

    つまり、置き忘れとは、何かを間違った場所に置いたり、失くしたりすることを意味する。

  • It did.

    だから、例えば今朝。

  • Okay, let's look at that again.

    鍵を失くしたんだ。

  • We've had torrential -- describes heavy rain.

    もう見つけましたか?

  • Displaced -- moved from the original place.

    そうだね。いいね。よし、もう一度見てみよう。

  • And wreak havoc -- cause chaos.

  • Now, if you're interested in learning more language from the news headlines, click here.

    次の見出しをつけよう。

  • And don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another episode.

    これはPeoples Dispatchから。洪水がもたらしたもの

  • Thanks for joining us.

    ブラジル南部では83人の死亡が確認されている。

  • Bye.

    さて、この見出しはブラジルの洪水に関するものだ、

  • Bye.

    しかし、私たちが見ているのは大混乱だ。

Worst flooding in 80 years hit southern Brazil.

過去80年で最悪の洪水がブラジル南部を襲う。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます