Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello, lovely people. Im Coy. This is CNN 10. You are awesome.

    こんにちは、素敵な皆さん。私はコイだ。 これはCNNの10チャンネルだ。

  • And we have places to go and things to learn from Africa to Alaska and few stops in between.

    アフリカからアラスカまで、行くべき場所や学ぶべきことがたくさんある。

  • Welcome to the best 10 minutes in news.

    ニュースのベスト10分へようこそ。

  • We start in Libya, the country at the top of Africa.

    アフリカの頂点に位置する国、リビアからスタートする。

  • If you're looking at a map, right between Tunisia and Egypt next to the Mediterranean sea.

    地図を見ると、チュニジアとエジプトのちょうど中間、地中海に隣接している。

  • Last Sunday, Libya was hit by a rare type of storm called a Medicane, a combination of the words Mediterranean and hurricane.

    先週の日曜日、リビアはメディケーンと呼ばれる珍しいタイプの嵐に見舞われた。

  • And the deadly storm dumped record-setting rain on Libya with more than 16 inches in some places over a 24-hour span.

    地中海とハリケーンを組み合わせたようなこの嵐は、リビアに記録的な大雨を降らせた。

  • The rain strained two aging dams near the Eastern city of Derna, which has a population roughly the size of Bend, Oregon, Abilene, Texas, or Allentown, Pennsylvania.

    オレゴン州ベンド、テキサス州アビリーン、ペンシルベニア州アレンタウンと同規模の人口を擁する東部の都市ダルナ近郊の老朽化した2つのダムは、24時間にわたって雨に喘いだ。

  • Both dams burst last week, and water overwhelmed, entire districts of Derna destroying homes and businesses sweeping them away, or even burying them with mud.

    両ダムは先週決壊し、ダルナの全地区に水が押し寄せ、家屋や事業所を破壊し、泥で埋め尽くした。

  • As of this Sunday, the death toll across Libya was all over the place with outlets reporting anywhere from 4,000 to 20,000 people.

    今週の日曜日の時点で、リビア全土の死者数は4000人から2万人という報道がなされている。

  • And that's because the damage has been so severe and widespread.

    それは、被害があまりにも深刻で広範囲に及んでいるためで、その数が何であれ、まだ数千人以上が行方不明になっている。

  • And whatever that number is, thousands more are still missing.

  • This is the deadliest flood to hit any African country in more than a century.

    この洪水は、アフリカ諸国を襲った洪水としては、過去100年以上で最悪のものである。

  • Our International Correspondent, Larry Madowo has been following the story and is learning for us the factors and scale of this disaster.

    私たちの国際特派員ラリー・マドは、このニュースを追い続け、この災害の要因と規模を私たちに教えてくれている。

  • The Eastern Libya city of Derna, might never be the same, even with the best of efforts to rebuild.

    リビア東部の都市ダラアは、再建のための最善の努力をしても、決して同じようにはならないかもしれない。

  • The U.N. warning that the catastrophic flooding led to an unprecedented humanitarian crisis there.

  • We will never know the exact number of people that were killed when Storm Daniel dumped unprecedented levels of water here,

    ダニエルの嵐によって前例のないほどの大水が押し寄せ、ダムが決壊し、地域全体が海に、地中海に流れ込んだ。

  • busting two dams and entire neighborhoods washing into the sea, into the Mediterranean.

  • In the absence of any proper coordination between Libya's two rival governments, ordinary Libyans have been doing what they can, including donating blood.

    リビアのライバル関係にある2つの政府間で適切な調整がなされていないのだ。

  • And they're also aware of the divided country that they live in.

    一般のリビア人は、献血などできることをしているし、自分たちが住んでいる国が分断されていることも認識している。

  • We feel sorry for those who lost their lives. And we ask God almighty that he take pity on the others.

    私たちは命を落とした人々に哀悼の意を表し、全能の神が他の人々を憐れんでくださるようお願いする。

  • Unfortunately, we hate to admit that this catastrophe has highlighted the fact that we do not have a state capable of dealing with a crisis of this scale.

    残念ながら、この大惨事は、救助活動が続けられているにもかかわらず、この規模の危機に対処できる国家がないという事実を浮き彫りにしたことは認めたくない。洪水が起きてから1週間が経った。

  • Even though rescue efforts continue, it's been a week since the flooding happened.

  • So the chances of finding survivors alive is very limited.

    だから、生存者を見つけるチャンスは非常に限られている。

  • Libyan State Media say 891 buildings are completely destroyed there.

    リビア国家。メディアによれば、891棟の建物が全壊したという。

  • Another 211 buildings are partially damaged and 398 others submerged.

    さらに211棟が一部損壊し、398棟が水没している。

  • So this brings to almost 15% of buildings in Derna that were affected by this flooding.

    つまり、今回の洪水で被害を受けたダーナの建物は、全体の15%近くになる。

  • The African Union Chairperson is calling on other African member states, the international community to offer more support because that's what so many people need here.

    アフリカ連合の議長は、他のアフリカ加盟国や国際社会に対し、より多くの支援を提供するよう呼びかけている。

  • At the same time, the U.N. warning that about 40,000 people have been displaced.

    同時に、国連は約4万人が避難民となり、10年以上にわたる紛争で地雷や爆発物にさらされていると警告している。

  • And as they're on the move, they are exposed to landmines and explosive ordinances of war after more than a decade of conflict in the country.

  • So it's just a mixture of the most terrible conditions possible.

    つまり、可能な限り最悪な状況が混在しているということだ。

  • Larry Madowo, CNN Nairobi.

    ラルド CNNナイロビ

  • Let's move now to Central America in the country of Panama, where there's not enough water in the Panama Canal, the iconic waterway, and that's due to an ongoing drought.

    中米のパナマでは、象徴的な水路であるパナマ運河の水が不足している。

  • The canal was built more than 100 years ago and it connects the Pacific Ocean to the Atlantic Ocean.

    運河は100年以上前に建設され、太平洋と大西洋を結んでいる。

  • It's a valuable shipping route that saves vessels a lot of time and a long, more dangerous journey down around the Southern tip of south America.

    この航路は、船舶が南米大陸の南端付近を下るのに要する多くの時間と、より危険な長旅を節約できる貴重な航路なのだ。

  • Let's go to our CNN International Correspondent, Patrick Oppmann, who explains how we might all be affected by the water levels on this 50-mile route.

    CNNの国際特派員、パトリック・オップマンが、私たち全員が水位によってどのような影響を受けるかを説明する。この50マイルのルートで。

  • The Panama Canal is running low on water.

    パナマ運河は水不足に陥っている。

  • A persistent drought caused in part by the El Nino weather pattern has left water levels dangerously depleted.

    エルニーニョ現象の影響もあって干ばつが続き、水位は危険なほど低下している。

  • Now, the global supply chain is under threat as the holiday season approaches.

    大西洋と太平洋を結ぶ全長80キロの水路は、物資輸送の重要なルートである。

  • The 80-kilometer waterway connects the Atlantic and Pacific Oceans and is a vital route for transporting goods, handling an estimated 5% of world trade.

    世界貿易の推定5%。

  • The canal was completed in 1914, revolutionizing how goods were used to supply goods could be transported and further expanded in 2016 to meet the skyrocketing demands of global commerce.

    運河は1914年に完成し、物資の輸送方法に革命をもたらし、2016年には世界的な商業の急増に対応するためにさらに拡張された。

  • But over the last 20 years, decreasing rainfall has reduced the water level of Panama's Lake Gatun, from 27 meters above sea level to 24 meters.

    しかし、過去20年間、降雨量の減少により、パナマのカウン湖の水位は海抜27mから24mにまで低下した。

  • Canal officials have imposed draft restrictions, forcing ships to lighten their load.

    運河当局は喫水制限を課し、船舶の積載重量を軽くせざるを得なくなった。

  • A ship's draft limit is the minimum depth of water it can safely navigate.

    喫水制限とは、船が安全に航行できる最低水深のことで、貨物を積みすぎた船は運河に閉じ込められる危険がある。

  • And if a ship is carrying too much cargo, it risks getting trapped in the canal.

  • Since May, ships have had to reduce their cargo by as much as 25%.

  • The Panama Canal Authority has also limited the number of vessels authorized to enter the canal each day,

    パナマ運河庁はまた、1日に運河に入ることを許可される船舶の数を制限しており、一部の船舶が運河を通過するのに14日間も待つというボトルネックを解消している。

  • creating a bottleneck with some ships waiting as long as 14 days to get through.

  • As of Tuesday, 116 vessels were waiting to pass.

    火曜日の時点で、116隻の船舶が運河の通過を待っている。来年も干ばつが続けば、許可された船舶の数はさらに減少する可能性があると、運河の管理者は警告している。

  • The canal's administrator warns the number of authorized vessels could decrease further when the drought continues into next year.

    このため、クリスマスと旧正月までの数ヶ月間、運賃の上昇が続くと思われる。

  • This has led to rising freight costs which are likely to continue in the months leading up to both Christmas and the Chinese New Year.

  • The Canal's administrator has said the drought could wipe away $200 million in revenue in 2024.

    運河の管理者によれば、干ばつによって2024年には2億ドルの収入がなくなる可能性があり、新しいダムを建設するか、運河を近くの別の湖につないで水を流し続ける必要があるかもしれないという。

  • And he says they may need to build a new dam or connect the canal to another nearby lake to keep water flowing.

  • 10-Second Trivia: Can you name the third largest U.S. state with the state motto, Eureka?

    第12回目のトリビア、州のモットーにちなんでアメリカで3番目に大きな州を挙げることができるだろうか?

  • Is it Texas, Alaska, California, or Montana?

    エウレカはテキサスか、アラスカか、カリフォルニアか、モンタナか。

  • California is your answer here. And Eureka means, I found it.

    そしてユリイカとは、私がそれを見つけたという意味だ。

  • Eureka. The state motto might be used by firefighters in California, quite often now.

    この州の標語は、カリフォルニアの消防士がよく使うものかもしれない。

  • They fight thousands of wildfires across the state every year, and now thanks to artificial intelligence, they might have a better way of finding those fires before they get out of control.

    そして今、人工知能のおかげで、山火事が制御不能になる前に発見する、より良い方法を手に入れることができるかもしれない。

  • CNN Stephanie Elam has more.

    CNNのステファニー・エラムが、山火事が絶えないカリフォルニアで取材を続けている。

  • In California, where wildfires are a constant threat, firefighters want every advantage they can get on a blaze before it becomes an inferno.

    消防士たちは、私がベッドで寝ている間に炎が燃え盛る前に、あらゆる利点を得ようとする。

  • While I was asleep in bed, my phone dinged.

    私の携帯電話が牛の火に包まれ、スコット・スランプは7月に新技術をテストしている間にその足を手に入れた。

  • Cal Fire Scott Slumpff got that leg up while testing new technology in July, when he got a text message with a link to this.

    カリフォルニアの荒野の奥深くで真夜中に発生した火災について、このビデオへのリンクが貼られたテキストメッセージを受け取ったとき、派遣センターは火災に気づかなかったが、他の何かが人工知能だった。

  • Video of a fire that started in the middle of the night, deep in the California wilderness.

  • The dispatch center there was not aware of the fire.

  • But something else was, artificial intelligence.

  • Cal Fire in partnership with U.C. San Diego's alert, California program and its network of more than 1000 cameras across the state is using the technology to recognize a fire early on.

    カリフォルニア大学サンディエゴ校のアラート・カリフォルニア・プログラムと、州内に1000台以上あるカメラのネットワークとの提携により、カリフォルニア州消防局は、翌朝早く火災を認識するためにこの技術を使用している。

  • The next morning that fire would've been a fire of significance.

    その火は重要な火だっただろう。

  • Instead, firefighters were dispatched immediately knocking the blaze down before it did major damage.

    その代わり、消防隊がすぐに出動し、大きな被害が出る前に炎を消し止めた。

  • So the fires that you don't hear about in the news is the greatest success of this.

    つまり、ニュースでは聞かない火災が、この最大の成功例なのだ。

  • These cameras are the new eyes for firefighters.

    これらのカメラは消防士にとって新しい目である。

  • These two position more than 5,000 feet above sea level can see across this massive Southern California valley.

    海抜5,000フィート以上の高さに位置するこの2台は、カリフォルニア州南部の広大な渓谷を見渡すことができる。私が立っているこの展望台のような従来の方法と比べ、この新しいAI技術によって山火事の発見がより正確になり、多くの場合、人間よりも早く山火事を発見することができる。

  • And they're really adding precision to the spotting of wildfires compared to more traditional ways like this lookout station, where I'm standing.

  • With this new AI technology, they can often spot wildfires more quickly than the human eye can.

  • Here's how it works.

    仕組みはこうだ。

  • Look at this image.

    この画像を見てほしい。

  • Could you spot a fire?

    火事を発見できるか?

  • Probably not.

    おそらく違うだろうが、右側の赤い枠に注目してほしい。人工知能がかすかな煙の柱を検知した場所だ。

  • But notice that red box on the right side, that's where artificial intelligence has detected a faint column of smoke.

  • The pilot program works so well that Cal Fire recently expanded it to all 21 of its dispatch centers where an official will validate the imagery to make sure it is not just dust or clouds.

    この試験的プログラムは非常に効果的で、CALファイヤーは最近、このプログラムを全21の出動センターに拡大した。

  • Our goal as an agency is to keep 95% of our fires at 10 acres or less.

    私たちの機関としての目標は、火災の95%を10エーカー以下に抑えることです。

  • So this tool increases our ability to ensure that we're keeping those fires small.

    だからこのツールは、火災を確実に小さく抑える能力を高めてくれる。

  • And the AI is constantly learning. Each time a human confirms or corrects what it detects, the technology adapts.

    そしてA.I.は常に学習し続け、人間がそれを確認したり修正したりするたびに、テクノロジーは適応していく。

  • Do you think that it's making a difference and how you're able to protect the population?

    住民を守る方法に違いが出てきていると思いますか?

  • Absolutely.

    もちろんだ。

  • This technology won't replace people, Cal Fire says.

    このテクノロジーは人の代わりにはならない。

  • Nothing can take the place of the -- the boots on the ground.

    カルフォルニア州消防局によれば、消防隊員の代わりとなるものは何もないが、第一応答者が爆発する前に火災を食い止め、人命と財産を守る手助けをすることはできるという。

  • But can help first responders stop fires before they explode.

  • In my opinion, save lives and property.

  • Stephanie Elam, CNN, Riverside County, California.

    ステファニー・エラム CNN

  • For today's 10 out of 10, we finish in Muldoon Alaska where a family of bears had a Eureka moment of their own.

    カリフォルニア州リバーサイド・カウンティ。アラスカ州マルドゥーンでは、クマの親子が自分たちにとってのユーレカを体験した。

  • They stumbled upon an unattended crispy cream donut delivery van with a door wide open.

    彼らはドアを大きく開けたまま無人のクリスピー・クリーム・ドーナツの配達車を偶然発見した。

  • So mama bear and her cub went donut diving.

    そこでママベアとその子供は、26個のドーナツ・ダイビングをした。従業員が追い払おうとしているにもかかわらず、ドーナツは支配されている。

  • 26 packages of donuts getting dominated, despite workers trying to scare them away.

  • Some advice for you: do not try to prevent any bearglaries like this if you see one going down.

    このような強盗を防ごうとしないことだ。

  • Now, it's time for me to be the bearer of good news for some folks in Moorhead, Minnesota.

    ミネソタ州モアヘッドの人々に朗報を伝えなければならない。

  • Today's shout out goes to Horizon Middle School, you rock.

    今日のエールホライゾン・ミドルスクールに通う。 ロックだね。

  • Thanks for subscribing and commenting on our CNN 10 YouTube channel.

    CNN 10ユーチューブ・チャンネルにご登録とコメントをありがとうございます。

  • Let's all go out and do something to make this world a bit of a better place today.

    今日、みんなで外に出て、この世界を少しでも良くするために何かをしよう。

  • Even if it's just making someone's smile today. I'm Coy and I'll see you right back here tomorrow.

    今日誰かを笑顔にするだけでも、私はコワいから、また明日ここで会おう。

Hello, lovely people. Im Coy. This is CNN 10. You are awesome.

こんにちは、素敵な皆さん。私はコイだ。 これはCNNの10チャンネルだ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます