字幕表 動画を再生する
Ebola is one of the deadliest viruses we know of.
エボラは、私たちが知っている中で最も致命的なウイルスの1つです。
If left untreated, it kills about half of those it infects.
放置すると、感染した人の約半数が死亡します。
It can spread through pretty much every fluid your body makes,
体内で作られるほとんどすべての液体を介して拡散することができます、
including blood and sweat.
血や汗も含めて
Even the dead can transmit the disease, often doing so at their own funerals.
死者でも感染する可能性があり、自分の葬儀の場で感染することも少なくありません。
On December 26th, 2013, a two-year-old boy in southern Guinea got sick.
2013年12月26日、ギニア南部で2歳の男の子が病気になりました。
Just two days later, he died.
そのわずか2日後に、彼は亡くなりました。
It took local doctors working with the international community
国際社会と連携した現地の医師が必要だった
four months to discover that Ebola was to blame,
エボラ出血熱が原因だと判明するまでに4カ月を要した、
largely because it had never before been detected outside of Central Africa.
中央アフリカ以外では検出されたことがなかったためです。
In those four months, Ebola gained a head start that would prove devastating.
この4カ月間で、エボラは壊滅的な打撃を受けることになる先手を打った。
The outbreak lasted two years
アウトブレイクは2年間続いた
and mushroomed into the largest Ebola epidemic in recorded history.
と、観測史上最大のエボラ出血熱の流行に発展しました。
More than 28,000 people contracted the disease and over 11,000 died.
28,000人以上がこの病気にかかり、11,000人以上が亡くなりました。
In 2013, Guinea had no formal emergency response system,
2013年、ギニアには正式な緊急対応システムがありませんでした、
few trained contact tracers, and no rapid tests,
訓練された接触型トレーサーはほとんどおらず、迅速な検査もできない、
border screenings, or licensed vaccine for Ebola.
国境審査、またはエボラ出血熱の認可ワクチン。
After that epidemic, Guinea,
その流行後、ギニア、
with the support of the US and other international partners,
を、米国をはじめとする国際的なパートナーの支援を得て実現しました、
completely overhauled their epidemic response system.
疫病対策システムを全面的に見直した。
And in January 2021, that system faced its first real test.
そして2021年1月、そのシステムは最初の実戦テストに臨むことになった。
It started when a nurse in southern Guinea developed a headache, vomiting, and fever.
ギニア南部の看護師が頭痛、嘔吐、発熱を起こしたのが始まりでした。
A few days later, she died.
数日後、彼女は亡くなりました。
As dictated by traditional burial practices,
伝統的な埋葬の慣習に従ったもの、
her family prepared her body for the funeral.
家族は葬儀のために彼女の体を準備した。
Within a week, the nurse's husband and other family members
1週間もすると、看護師の夫や他の家族も
started experiencing symptoms.
は、症状が出始めた。
Health officials suspected Ebola much quicker than in 2013 and ordered tests.
保健当局は、2013年よりもずっと早くエボラを疑い、検査を指示した。
They came back positive,
陽性反応が出たんです、
and Guinea activated its epidemic alert system the next day.
と、ギニアは翌日、流行警報システムを作動させた。
Then, lots of things happened very quickly.
それから、いろいろなことがあっという間に起こった。
Guinea's National Agency for Health Security
ギニア国家保健安全保障局
activated 38 district-level emergency operations centers,
は、38の地区レベルの緊急オペレーションセンターを活性化しました、
as well as a national one.
だけでなく、ナショナルなものもあります。
Teams of epidemiologists and contact tracers began the painstaking job
疫学者とコンタクトトレーサーのチームは、骨の折れる仕事を始めた。
of figuring out exactly who was exposed and when,
いつ、誰が、どのように暴露されたかを正確に把握することです、
generating a list of 23 initial contacts that quickly grew to over 1,100.
23人の初期コンタクトリストが、あっという間に1,100人以上に増えました。
Advanced rapid testing capacity spun up in the city where the outbreak started.
アウトブレイクが始まった都市で、高度な迅速検査能力が芽生えた。
At Guinea's borders with Liberia and Cote d'Ivoire,
ギニアとリベリア、コートジボワールの国境で、
public health workers screened more than 2 million travelers.
公衆衛生担当者は、200万人以上の旅行者をスクリーニングしました。
A large-scale vaccination campaign was started.
大規模なワクチン接種キャンペーンが開始されました。
And, finally, more than 900 community mobilizers
そして最後に、900人以上のコミュニティモビライザーが
alerted people of the outbreak
流行に敏感な人たちに知らせた
and suggested alternative burial practices that were acceptable to the community
と、地域社会に受け入れられる代替の埋葬方法を提案した。
and reduced the risk of spreading Ebola.
と、エボラ出血熱の感染拡大のリスクを低減させました。
Thanks to all these measures,
これらの施策に感謝します、
the 2021 outbreak ended just four months after it began.
2021年は、発生からわずか4カ月で終了しました。
Only 23 people contracted Ebola; only 12 died.
エボラ出血熱に感染したのは23人、死亡したのは12人だけでした。
That's less than 1% of the deaths in the prior outbreak.
これは、先行するアウトブレイクでの死者数の1%未満です。
The 2021 outbreak cost $100 million to control—
2021年のアウトブレイクでは、1億ドルをかけてコントロールしました。
which sounds like a lot but pales in comparison
というのは、多いようで少ない。
to the global economic cost of the previous outbreak:
を、前回のアウトブレイクによる世界的な経済コストに換算しています:
$53 billion.
530億ドルです。
So should every country just copy Guinea's approach?
では、すべての国がギニアのやり方を真似すればいいのでしょうか?
Not exactly.
ちょっと違いますね。
It is always important to respond to an outbreak quickly,
常に、アウトブレイクに迅速に対応することが重要です、
so an early warning system is essential.
ということで、早期警戒体制が不可欠です。
But beyond that, a successful response can look very different
しかし、それ以上に、成功した反応は非常に異なって見えることがあります。
for different diseases in different countries.
国によって異なる疾患に対して
For example, Brazil quenched an outbreak of yellow fever,
例えば、ブラジルで黄熱病が流行したときに、その黄熱病を鎮めることができました、
which is spread by mosquitoes,
は、蚊によって感染するものです、
primarily by mounting a massive vaccination campaign.
主に大規模なワクチン接種のキャンペーンを実施することで
That strategy worked well for Brazil
その戦略は、ブラジルではうまくいった
because it's one of the major global producers of the yellow fever vaccine,
というのも、黄熱病ワクチンの世界的な主要生産者の1つだからです、
and its population was accustomed to regular, routine vaccinations.
と、その国民は定期的、日常的なワクチン接種に慣れていました。
But for many diseases, you don't even need a mass vaccination program.
しかし、多くの病気では、集団予防接種のプログラムも必要ありません。
In August of 2021, a truck driver tested positive for cholera in Burkina Faso.
2021年8月、ブルキナファソでトラック運転手がコレラの陽性反応を示しました。
Health care workers alerted the government that same day
医療従事者が同日、政府に警告を発した
and contact tracing began immediately.
と、すぐにコンタクトトレースを開始しました。
Cholera is caused by a bacterium,
コレラは細菌によって引き起こされます、
so Burkina Faso gave antibiotics to those exposed or potentially exposed.
そこでブルキナファソでは、感染した人、あるいは感染する可能性のある人に抗生物質を投与しました。
This extremely fast response stopped the outbreak
この極めて迅速な対応により、アウトブレイクを食い止めることができました
just a few weeks after it started.
を開始してからわずか数週間しか経っていません。
Cholera often rears its head in West Africa—
西アフリカではコレラが多発しています。
in 2021, there were over 100,000 cases and more than 3,700 deaths.
は、2021年には10万人以上の患者が発生し、3,700人以上の死者が出ています。
Because Burkina Faso was so well prepared, they had zero deaths that year.
ブルキナファソは準備万端だったため、その年の死者はゼロだったそうです。
Zero.
ゼロです。
In Chiang Mai, Thailand, health officials piloted
タイのチェンマイでは、保健当局が試験的に実施した
a community-owned, community-driven outbreak alert system
地域主導型アウトブレイク・アラート・システム
to monitor animal health—
動物の健康状態を把握するために
that's important because some animal outbreaks have the potential
動物の発生には、その可能性があるため、重要なことなのです。
to spill over and become human outbreaks.
がこぼれ落ちて、人間的なアウトブレイクとなる。
Villagers used an app to alert health authorities about outbreaks in animals.
村人たちは、動物で発生したアウトブレイクを保健当局に知らせるアプリを利用しました。
Over the course of 16 months, 36 animal outbreaks were identified.
16ヶ月の間に、36件の動物の発生が確認されました。
For any outbreak response system to be effective,
どのようなアウトブレイク対応システムであっても、その効果を発揮するためには
it needs to be trusted, valued, and ultimately used by communities.
そのためには、コミュニティから信頼され、評価され、最終的に利用されることが必要です。
That means reaching people where they are, in the language they speak,
それは、人々がいる場所で、彼らの話す言語で、人々にアプローチすることを意味します、
and aware of the culture, beliefs, and practices with which they live.
そして、自分たちが生活している文化、信念、習慣を認識する。
Perhaps most importantly, we can't expect to do nothing for years
おそらく最も重要なことは、何年も何もしないことを期待することはできないということです
and then just swing into action when an outbreak occurs.
で、発生したときにすぐ行動に移せるようにしています。
One of the best ways to save lives is to invest in lasting health infrastructure,
命を救うための最善の方法のひとつは、持続可能な医療インフラへの投資です、
365 days a year, for everyone,
365日、みんなのために、
especially the most vulnerable among us.
特に、私たちの中で最も弱い立場にある人たち。