Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • from above the planet appears eerily still, But every mountain range and every chasm on its face is a scar, with many telling a story of when the earth rumbled to life earthquakes occur around the world.

    上空から見ると不気味に静止しているように見えるが、山脈や割れ目の一つひとつに傷跡があり、世界中で地震が発生し、地響きがしたことを物語るものが多い。

  • They've been recorded on all seven continents.

    7つの大陸すべてで録音されているんだ。

  • But most quakes take place in just three regions.

    しかし、ほとんどの地震は、たった3つの地域で起こっているのです。

  • The mid atlantic ridge, an underwater line that runs down the atlantic ocean, The alpine belt, which stretches from the Mediterranean to Southeast Asia, and the circum Pacific belt, which traces along the edges of the Pacific Ocean and is where about 80% of all earthquakes occur.

    大西洋を走る海底線「大西洋中央海嶺」、地中海から東南アジアに広がる「高山帯」、太平洋の縁をたどり、地震の約8割が発生する「太平洋周回帯」など、さまざまな地震帯がある。

  • These areas experience the most earthquakes due to what lies beneath the surface.

    これらの地域は、地表の下にあるため、地震が最も多く発生する。

  • Earthquakes are the result of pressure.

    地震は圧力の結果である。

  • Specifically pressure caused by extreme stress in the earth's crust.

    具体的には、地殻に極度のストレスがかかることで生じる圧力。

  • That stress can be caused by volcanic activity or even manmade activities in certain areas.

    そのストレスは、火山活動や、ある地域では人工的な活動によって引き起こされることもあるのです。

  • However, most earthquake inducing stress is caused by the movement of tectonic plates.

    しかし、地震を誘発する応力のほとんどは、地殻変動によるものである。

  • Tectonic plates are constantly moving either against away along or underneath each other, but sometimes their edges may catch and stick.

    地殻変動プレートは、常に互いに反対方向に移動したり、下に潜り込んだりしていますが、時にはその端が引っかかってくっつくことがあります。

  • The plates, however, continue to move or at least attempt to energy from this attempted movement builds around the edges sticking point, creating immense pressure until the edges are forced to let go and the plates slip.

    しかし、プレートは動き続け、少なくともこの動こうとするエネルギーは、エッジの固着部分の周りに蓄積され、エッジが強制的に離され、プレートが滑るまで大きな圧力がかかります。

  • This causes a sudden and powerful release of energy so powerful that it breaks the earth's crust.

    これにより、地殻が破壊されるほど強力なエネルギーが突然放出されるのです。

  • This fracturing emits shockwaves through the ground and causes intense vibrations or quakes.

    この破砕は、地中を通して衝撃波を発し、激しい振動や地震を引き起こす。

  • In fact, the world's most earthquake prone regions are where the most geologically active plates meet earthquakes or any seismic activity are recorded by seismographs when the ground shakes.

    実際、世界で最も地震の多い地域は、地質学的に最も活発なプレートが出会う場所である。地震やあらゆる地震活動は、地面が揺れることで地震計に記録される。

  • Seismographs oscillate drawing a jagged line to reflect this movement.

    地震計はこの動きを反映してギザギザの線を描きながら振動する。

  • The more extreme the earthquake.

    極端な話、地震が起きれば起きるほど。

  • The greater the height of the jagged line.

    ギザギザ線の高さが大きいほど。

  • These recorded motions are then used to measure the earthquake strength or magnitude.

    この記録された地震動をもとに、地震の強さ(マグニチュード)を測定する。

  • While several scales of magnitude exist.

    大きさのスケールがいくつか存在する中

  • The one seismologists prefer is the moment magnitude scale.

    地震学者が好むのは、モーメントマグニチュードスケールです。

  • It has no upper limit and it measures earthquakes logarithmic li this means that each magnitude on its scale is 10 times greater than the one before it.

    上限がなく、対数リで地震を計測するため、各マグニチュードはその前のマグニチュードの10倍となる。

  • Unlike the now rarely used Richter scale, the moment magnitude scale can be applied globally and can measure quakes of the highest magnitudes.

    現在ではほとんど使われていないリヒタースケールとは異なり、モーメントマグニチュードスケールは全世界に適用でき、最も大きなマグニチュードの地震を測定することができる。

  • The largest recorded earthquake occurred near Valdivia Chile in 1960, Nestled within the circum Pacific belt.

    最大規模の地震は1960年にチリのバルディビア付近で発生した。

  • The Valdivia earthquake was the most powerful in a series of quakes that struck the region, measuring at a magnitude of about 9.5.

    バルディビア地震は、同地域で発生した一連の地震の中で最も大きなもので、マグニチュードは約9.5であった。

  • In addition to causing devastating tremors on land, the earthquake also generated a deadly tsunami reaching up to 80 ft high.

    この地震は、陸地に壊滅的な揺れをもたらしただけでなく、最大80フィートの高さに達する致命的な津波を発生させました。

  • The tsunami raced across the pacific ocean, hitting far away countries like the Philippines and japan.

    津波は太平洋を越え、遠く離れたフィリピンや日本にも襲いかかった。

  • In fact, data from seismographs show that the shock waves emitted by the Valdivia earthquake continued to shake the entire planet for days.

    実際、地震計のデータによると、バルディビア地震が発した衝撃波は、数日間にわたって地球全体を揺らし続けたという。

  • Some earthquake prone areas have adapted various ways to protect their communities.

    地震が多い地域では、地域を守るためにさまざまな工夫を凝らしているところもあります。

  • Buildings and bridges are designed to sway rather than break when an earthquake occurs.

    建物や橋は、地震が起きても壊れることなく、揺れるように設計されています。

  • The public is educated on how to protect themselves during a seismic event and government officials enact drills to ensure the protection of their people.

    国民は地震発生時に身を守るための教育を受け、政府関係者は国民の安全を確保するための訓練を実施する。

  • Earthquakes can leave behind incredible devastation.

    地震が起きると、信じられないような被害が出ることがあります。

  • But these same forces have also created magnificent features, with each adding character to a planet so unique.

    しかし、その力は同時に壮大な地形をも生み出し、その一つひとつがこの惑星の個性を際立たせている。

from above the planet appears eerily still, But every mountain range and every chasm on its face is a scar, with many telling a story of when the earth rumbled to life earthquakes occur around the world.

上空から見ると不気味に静止しているように見えるが、山脈や割れ目の一つひとつに傷跡があり、世界中で地震が発生し、地響きがしたことを物語るものが多い。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます