Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Multinational corporations can be huge

    多国籍企業は巨大な存在です。

  • even richer than some countries.

    いくつかの国よりも豊かである。

  • We'll show you how ordinary people have taken on massive corporations,

    庶民が大企業に立ち向かう姿を紹介します。

  • using the power of the law.

    法の力を使って

  • The longest running libel case in British legal history:

    イギリスの法律史上、最も長く続いている名誉毀損事件です。

  • the two friends who took on the might of McDonald's...

    マクドナルドに挑んだ2人の仲間...。

  • Cancelled flights: the reason you can now get your money back in Europe...

    キャンセルされたフライト:ヨーロッパでお金を取り戻せるようになった理由とは...

  • First, you might have heard of McLibel,

    まず、McLibelという名前を聞いたことがあるかもしれません。

  • the longest running libel case in history in England.

    イギリスの歴史上、最も長く続いている名誉毀損訴訟です。

  • Activists Helen Steel and David Morris handed out a leaflet

    リーフレットを配るHelen Steel氏とDavid Morris氏

  • called 'What's wrong with McDonald's?'

    という「マクドナルドの何が悪い?

  • It said McDonald's encouraged litter, was cruel to animals and its workers,

    マクドナルドはポイ捨てを助長し、動物や従業員に対して残酷な行為を行っていたとしています。

  • and destroyed the rainforests.

    そして熱帯雨林を破壊した。

  • But McDonald's fought back, demanding that the activists apologise

    しかし、マクドナルドは活動家に謝罪を求めて反撃しました。

  • or go to court...

    あるいは裁判をするか...。

  • which they did.

    と言っていました。

  • Well, the British judge said McDonald's were right

    イギリスの裁判官は、マクドナルドが正しいと言いました。

  • and ordered Helen and David to pay £60,000 damages,

    と述べ、HelenとDavidに6万ポンドの損害賠償を命じました。

  • which was later reduced to £40,000,

    これは後に4万ポンドに減額された。

  • but the case didn't end there.

    しかし、この事件はそれだけでは終わらなかった。

  • The activists went to the European Court of Human Rights in Strasbourg,

    この活動家たちは、ストラスブールの欧州人権裁判所に訴えました。

  • taking action against the UK government this time.

    今回は、英国政府に対してアクションを起こします。

  • They said, because they didn't have access to legal aid,

    彼らは、法律扶助を受けられなかったからだという。

  • they didn't have a fair trial.

    彼らは公正な裁判を受けていない。

  • The court in Strasbourg agreed and also said

    ストラスブールの裁判所もこれに同意し、また、次のように述べています。

  • their right to freedom of speech had not been protected.

    彼らの言論の自由の権利は保護されていなかった。

  • The UK government was ordered to pay £57,000!

    英国政府は57,000ポンドの支払いを命じられました。

  • So, to find out more about why this case went to an international court,

    では、なぜこの事件が国際裁判になったのか、その理由を探ってみましょう。

  • let's speak to one of the lawyers involvedMark Stephens.

    今回は、その弁護士の一人であるマーク・スティーブンスに話を聞いてみよう。

  • When you go to the European Court, you're taking a case

    欧州裁判所に行くと、ケースを持っていくことになります。

  • it's not an appealyou're taking a case against the British government,

    訴えではなく、英国政府を相手に裁判を起こすのです。

  • because the British government hasn't assured

    英国政府は、このようなことを保証していないからです。

  • the basic minimum standards of human rights.

    人間の権利の基本的な最低基準を

  • So, what we were doing was publicly pointing out

    だから、私たちがやっていたのは、公に指摘することでした。

  • that there had been problems with the trial

    裁判に問題があったこと

  • because they had not had legal representation,

    なぜなら、彼らは法的な代理権を持っていなかったからです。

  • which they should have done.

    本来ならば、そうすべきだったのだが。

  • As Mark says, David and Helen didn't have a fair trial in the UK,

    マークが言うように、デビッドとヘレンは英国で公正な裁判を受けられなかった。

  • so they were able to take a new case to the European Court.

    このようにして、彼らは新しいケースを欧州裁判所に持ち込むことができたのです。

  • So, what helped Helen and David?

    では、ヘレンとデビッドは何に助けられたのでしょうか?

  • I think one of the things about McLibel, which isn't properly understood,

    McLibelについては、正しく理解されていないことがあると思います。

  • is the sort of David and Goliath element,

    は、ダビデとゴリアテのような要素です。

  • in the sense that Steel and Morris didn't have the benefit of lawyers

    SteelとMorrisには弁護士の助けがなかったという意味で。

  • and so the judge gave them very great latitude

    裁判官は彼らに非常に大きな裁量権を与えた。

  • in the asking of their questions, the framing of their questions

    彼らの質問の仕方、質問の組み立て方に

  • and the way in which they were able to comment.

    とコメントすることができました。

  • And as a result, they were able to get things into the case,

    そして、結果的にはケースの中に物を入れることができたのです。

  • which a team of lawyers would have just been prevented from doing,

    のようなことは、弁護士チームが阻止しただけでしょう。

  • and that played to their real advantage.

    それが彼らの真の強みとなった。

  • And I think there's another issue as well, which is that

    また、もうひとつの問題として、次のようなことが考えられます。

  • Steel and Morris were indigent: they were smart, but they had no money.

    スティールとモリスは、頭が良くてもお金がなくて困っていた。

  • They had nothing to lose; they had no house to lose.

    彼らには失うものは何もなく、家もなかった。

  • Other people, who were also in the group,

    他にも、グループにいた人たち。

  • settled out early with McDonald's,

    マクドナルドで早めに決済しました。

  • because they didn't want to lose their homes.

    なぜなら、彼らは家を失いたくなかったからです。

  • Mark says Helen and David had nothing to lose, and that was an advantage.

    マークは、ヘレンとデビッドは失うものがなく、それがアドバンテージになったと言います。

  • Ultimately, should big companies be allowed to sue individuals?

    結局のところ、大企業が個人を訴えることは許されるのか?

  • One of the real benefits for society, and a great outcome from this case,

    社会にとって本当の意味での利益の一つであり、このケースからは素晴らしい結果が得られました。

  • is that the law has now been amended so that companies can't sue for libel,

    は、現在、法律が改正され、企業が名誉毀損で訴えられないようになっています。

  • because libel is about an individual's hurt feelings

    誹謗中傷は、個人の感情を傷つけるものなので

  • and of course a company doesn't have feelings.

    もちろん、企業には感情はありません。

  • Of course, you know, directors and officers of a company

    もちろん、会社の取締役や役員は

  • can sue for libel, but not a company any more.

    は名誉毀損で訴えることができますが、企業はそうはいきません。

  • So, this case couldn't be brought in the modern era,

    だから、この事件は現代では起こせないのだ。

  • following these law reforms as a result of the McLibel case.

    McLibel事件の結果として、これらの法改正に従った。

  • Companies now can't do this: this case resulted in UK law being changed

    企業にはできないこと。この事件をきっかけに英国の法律が改正された

  • so companies can't sue for libel.

    のため、企業は名誉毀損で訴えることができません。

  • Mark Stephens showed us that not only can

    マーク・スティーブンスが示したのは、単に

  • individuals take on these massive companies in court,

    このような巨大な企業に対して、個人が法廷で挑むのです。

  • they can sometimes even change the law

    時には法律を変えることもできます。

  • to help other individuals in future.

    は、将来的に他の人々を助けることになるでしょう。

  • If you've ever had a flight cancelled,

    飛行機がキャンセルされたことがある人は

  • you might have been able to claim compensation.

    賠償金を請求することができたかもしれません。

  • And that could be because of one woman.

    そして、それは一人の女性のおかげかもしれません。

  • Friederike Wallentin-Hermann's flight was cancelled

    フリードリヒ・ヴァレンティン=ヘルマンのフライトがキャンセルされたこと

  • because the plane broke down.

    飛行機が故障したからだ。

  • The airline, Alitalia, said this was an 'exceptional circumstance' –

    航空会社であるアリタリア航空は、これは「例外的な状況」であると述べています。

  • something very unusual and unpredictable

    非常に珍しい、予測できないもの。

  • so they wouldn't refund customers the money they'd lost.

    そのため、お客さまへの返金ができませんでした。

  • Friederike took this case to court,

    フリードリーケはこの件で裁判を起こした。

  • where a judge said that engine failure should be expected.

    裁判官が「エンジンの故障は想定内」と言っていた。

  • The case went to higher European courts, but they said the same thing.

    この事件はヨーロッパの高等裁判所にも持ち込まれたが、彼らも同じことを言った。

  • Friederike got her money back

    フリーデリケはお金を取り戻した

  • and now all European customers are entitled to refunds

    そして今、すべてのヨーロッパのお客様に返金の権利があります。

  • for cancelled flights because of mechanical problems.

    機械的な問題でフライトがキャンセルされた場合

  • Let's speak to aviation lawyer Tony Payne

    航空弁護士のトニー・ペイン氏に話を聞いてみよう。

  • about the impact one small case can have.

    一つの小さな事件が与える影響について

  • While it might only be a...

    それはほんの少しのことかもしれません。

  • perceived as a small amount of money for one person,

    一人分のお金が少ないと思われています。

  • the reality of the situation is there are a lot of people

    現実には、多くの人々が

  • on any one flight and... and there are a lot of flights.

    1つのフライトで、...多くのフライトがあります。

  • And, by application therefore,

    そして、そのためのアプリケーションによって

  • what you can see is one poor decision can have a floodgate effect.

    このように、1つの不適切な判断が洪水のように大きな影響を与えることがわかります。

  • And while this might only be £250,

    そして、これはたった250ポンドかもしれませんが

  • these sorts of claims, almost in a class action likeness,

    この種のクレームは、ほとんどクラスアクションのようなものです。

  • can end up being a very, very significant cost for an airline.

    は、航空会社にとって非常に大きなコストとなってしまいます。

  • That shows that one person taking a company to court and winning

    それは、一人の人間が会社を裁判にかけ、勝利したことを示しています。

  • can make it more likely for others to win too.

    は、他の人が勝つ可能性も高くなります。

  • Will multinationals win in court

    多国籍企業は法廷で勝てるのか

  • because they have more money than an individual?

    個人よりもお金を持っているから?

  • While it might be the perception

    と思われているかもしれませんが

  • that the airlines have bottomless amounts of money,

    航空会社が底なしのお金を持っていること。

  • that certainly is not the case: this...

    というのは間違いで、この...

  • they run very, very tight margins,

    彼らは非常にタイトなマージンを確保しています。

  • which allows consumers like you and I

    これにより、私やあなたのような消費者は

  • to purchase airline tickets at very low cost.

    を利用して、航空券を激安で購入することができます。

  • So, they are in fact... can be losing a very significant amount of money

    つまり、実際には...非常に大きな損失を出している可能性があるのです。

  • when these cases go against them.

    このようなケースが自分に不利になると

  • What Tony's saying is that airlines aren't as rich as they seem

    トニーが言いたいのは、航空会社は見かけほど豊かではないということだ。

  • and don't have unlimited money, so they can be in real danger

    で、お金が無限にあるわけではないので、本当に危険な状態になることがあります。

  • when a lot of people take them on in court.

    多くの人が法廷で彼らを相手にしたとき。

  • So, can one case change the law?

    では、一つのケースで法律を変えることができるのでしょうか?

  • Well, it's the basis on which the law is...

    まあ、それは法律の基礎となるものですから...。

  • law is modified. So, the law is made by...

    の法則が修正されます。つまり、法律が作られるのは...。

  • by Parliament, or by the European Commission in this case,

    議会、または欧州委員会によって、今回のケースでは

  • or the European Parliament, and the law will be modified

    または欧州議会に提出され、法律が修正されます。

  • as the courts look to interpret

    を解釈するために、裁判所は

  • the way in which that law has been created.

    その法律がどのようにして作られたのか。

  • So, it does happen every day of the week:

    だから、毎日のように起こっているのです。

  • you know, the courts are in session all of the time

    法廷は常に開かれているのだから

  • at different levels and the... that...

    を、さまざまなレベルで、その......。

  • those statutesthat law is being interpreted.

    これらの法令は、その法律が解釈されています。

  • So, it is something that is happening very, very regularly.

    これは、非常に定期的に起こっていることなのです。

  • In the aviation context,

    航空関連では

  • you might see something like this every six months

    半年に一度はこんなことがあるかもしれません。

  • that there is, sort of, significant new law coming about,

    重要な新しい法律ができたということです。

  • but I can tell you that, you know,

    が、私はそれを伝えることができますよ。

  • there are hundreds and hundreds of these claims on for...

    このようなクレームが何百、何千とあります。

  • sometimes for any one airline at any one time. So, it's a...

    時には1つの航空会社のために、いつでも。だから、それは...

  • it's a significant likelihood that you are seeing these things happen.

    のようなことが起きている可能性が高いです。

  • This means that although parliaments or other bodies make the laws,

    これは、議会などが法律を作るものの

  • action by small people in court can and does have a real effect

    小さな人々が法廷で行動することは、実際に効果があります。

  • in changing how the law is interpreted in court cases.

    裁判での法律の解釈の仕方を変えることができる。

  • That case might have left us wondering

    そのケースは、私たちに疑問を抱かせたかもしれません。

  • why Alitalia decided to go to court not once, but twice!

    アリタリア航空が1度ならず2度までも裁判に踏み切った理由とは?

  • Tony explained that people can have a real impact on big companies.

    トニーは、「人は大企業に真の影響を与えることができる」と説明した。

  • Often lots of people make the same complaint.

    多くの人が同じような不満を持っていることがあります。

  • He also showed that the way the law is used

    また、法律の使われ方についても示しました。

  • is changed and updated by people like you going to court.

    は、あなたのような人が裁判所に行くことによって変更され、更新されます。

  • We also showed you how, when a national court fails you,

    また、ナショナル・コートが失敗したときの方法も紹介しました。

  • you can take your case to an international court.

    は、国際裁判所に訴えることができます。

Multinational corporations can be huge

多国籍企業は巨大な存在です。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます