字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. こんにちは、BBC Learning EnglishのNews Reviewへようこそ。 I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi there, Tom. 私はニールです。今日の参加者はトムです。こんにちは、トム。 Hello Neil and hello to our audience. ニールさん、そして視聴者の皆さん、こんにちは。 Good news for Italy; bad news for England. Italy have won Euro 2020. イタリアには良いニュース、イングランドには悪いニュース。イタリアがユーロ2020を制覇。 If you want to test yourself on the vocabulary you hear in this ここで聞いた語彙を自分で試してみたい人は programme, there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com. 番組では、bbclearningenglish.comというウェブサイトでクイズをやっています。 Now, let's hear some more about the story from this BBC News report: では、このBBCニュースの報道から、もう少し話を聞いてみましょう。 So, Euro 2020 has finished. というわけで、Euro 2020は終了しました。 Sunday evening was the final, the final match here in London. 日曜日の夜は、ここロンドンでの最終戦、ファイナルでした。 Italy won – congratulations to Italy – and England lost on penalties. イタリアが勝ち、おめでとうございます。イングランドはPK戦で負けました。 That's the end of the story, Neil, unfortunately. 残念ながらこれで終わりです、ニールさん。 Yes... yeah. Difficult one for us isn't it, Tom? はい...そうですね。難しい問題だね、トム? But congratulations to Italy. You've been looking around the しかし、イタリアはおめでとうございます。を見て回っていますね。 various news websites at this story and what have you got? この記事を見て、いろいろなニュースサイトを見て、何がわかったか? I have: 'erupts', 'shoulders blame' and 'broke into'. 持っています。erupts」、「shoulders blame」、「break into」。 'Erupts', 'shoulders blame' and 'broke into'. Erupts」「shoulders blame」「break into」などがあります。 Let's have a look then at your first headline. それでは、最初のヘッドラインを見てみましょう。 My first headline, Neil, is from Reuters – it says: 私の最初の見出し、ニールは、ロイターの記事です。 'Erupts' – expresses something suddenly and with force. Erupts」...何かを急に、力強く表現する。 Now Tom, 'erupt' – that's got something to do with a volcano, トムの「erupt」は、火山に関係しています。 hasn't it? Is that what we're talking about – volcanoes? でしょうか。それは火山の話ですか? It does, yeah. If you think about what the volcano does: そうですね。火山が何をしているのか考えてみると it explodes and the lava comes out. が爆発して溶岩が出てきます。 The verb that we would use for this is 'erupt'. It's very dramatic. この時に使う動詞は「erupt」です。とてもドラマチックですね。 Yeah. So, why are we talking about a football match and this word? うん。では、なぜサッカーの試合とこの言葉の話をしているのでしょうか? I think it's... it's very dramatic, the imagery, とてもドラマチックな映像だと思います。 when we use 'erupt' like this in a figurative way. このように「erupt」を比喩的に使う場合。 If you think of a volcano and everything goes bang! 火山を思い浮かべれば、すべてがバン!となる。 It happens very quickly and it's very intense. あっという間の出来事で、とても激しいものです。 I imagine when Italy scored their final penalty last night 昨晩、イタリアが最後のPKを決めたときのことを想像すると that a lot of celebrations 'erupted' in the country. 国内では多くの祝賀行事が「勃発」したという。 They came suddenly and quickly, and they were very strong and dramatic. それは突然に、そして素早くやってきて、とても強く、ドラマチックなものでした。 Yeah. Now what words do we use around this word 'erupt'? そうですね。さて、この「噴火」という言葉の周りには、どんな言葉があるでしょうか。 So, we would actually normally use this with a preposition 'in' ですから、実際には通常、前置詞「in」と一緒に使います。 or 'into', like 'in' is in the headline. If we say, 'The Italians erupted,' や'into'のように、'in'がヘッドラインに入っている。イタリア人が噴火した」と言えば、「イタリア人が噴火した。 it's not very specific – could actually mean they exploded. あまり具体的ではありませんが、実際には爆発したということかもしれません。 So, if you 'erupt in' celebration or 'erupt into' celebration, だから、お祝いを「erupt in」したり、お祝いを「erupt into」したりすると。 it tells you the state that you enter quickly. は、素早く入力した状態を教えてくれます。 Yeah. And as you've already said, it's dramatic そうですね。そして、あなたがすでにおっしゃったように、それはドラマチックなものです。 and we use this to talk about extreme emotions, don't we? と、極端な感情を語るときに使うのではないでしょうか? So, joy but also the negative side of things – violence. つまり、喜びと同時に、暴力という負の側面もあるのです。 Yeah. Yeah, precisely. It can have a negative use as well. うん。ええ、正確にはね。否定的な使い方もできる。 It's very common to see the expression 'erupt into violence'. erupt into violence」という表現をよく目にします。 So, if you think about violence that happens very quickly and is だから、あっという間に起こってしまう暴力について考えてみると intense and dramatic, we would also use this expression 'erupt'. 激しい、ドラマチックな、という意味で、この「erupt」という表現も使います。 Yeah. And we've been looking at it here as a verb, そうですね。そして、ここでは動詞として見てきました。 but it also exists as a noun: 'eruption'. が、「eruption」という名詞としても存在します。 Yeah. 'Eruption' – E-R-U-P-T-I-O-N – is the noun form. E-R-U-P-T-I-O-N」は名詞の形です。 OK. Let's get a summary: OKです。要約してみましょう。 Well, things change quickly in football, don't they? まあ、サッカーはすぐに状況が変わりますからね。 It seems like only a couple of years ago, we were talking about the という話をしていたのは、ほんの数年前のことのようです。 fact that Italy hadn't qualified for the 2018 World Cup and now イタリアが2018年W杯の出場権を得られなかったという事実と、今 they're European champions. Where can our viewers find that story? 彼らはヨーロッパのチャンピオンです。視聴者はその記事をどこで見ることができますか? They can find it by clicking the link in the description of the video. 動画の説明文にあるリンクをクリックするとご覧になれます。 OK. Let's have a look at your next headline. よし。次のヘッドラインを見てみましょう。 Sure. My next headline, Neil, is from here in the UK. 次のヘッドラインは、イギリスのニールさんです。 It's from the Independent – it says: インディペンデント紙に掲載されたもので、こう書かれている。 And that language is 'shoulders blame'. そして、その言葉は「肩の力を抜いて」。 'shoulders blame' – accepts responsibility. shoulders blame」-責任を受け入れる。 'Shoulders blame'. 'Shoulders blame' is a fixed expression – 'shoulders blame' です。'shoulders blame'は、固定された表現です。 means accept responsibility. 'Blame' is negative responsibility. は責任を受け入れることを意味します。Blame」はネガティブな責任。 So, the headline is saying that Gareth Southgate, 見出しは、ガレス・サウスゲートということですね。 the manager of England, accepts the 'blame': he 'shoulders' イングランドの監督は、「責任」を受け入れ、「肩代わり」しています。 or takes the negative responsibility for the defeat of his country's team. とか、自分の国のチームの敗北の負の責任を取るとか。 Yeah. Now, I know what a 'shoulder' is. そうですね。さて、「肩」の意味がわかりました。 That's this thing here – it's part of the body. これはここにあるもので、体の一部です。 So, why are we talking about a part of the body and this 'blame'. では、なぜ体の一部であるこの「責め」の話になるのか。 We did a News Review recently, Neil, about a word 'burden' 先日、ニールさんのニュースレビューで、「負担」という言葉について取り上げました。 and 'burden' is kind of, like, a heavy negative responsibility. 負担」は、重くてネガティブな責任のようなものです。 And if you 'shoulder a burden', it means that you carry it. また、『shoulder a burden』ならば、重荷を背負うということです。 You kind of carry it and it weighs heavily around your 'shoulders'. あなたはそれを背負っているようなもので、あなたの「肩」に重くのしかかっています。 So, you've got this sort of... the imagery つまり、このような......イメージがあるのですね。 makes it as if you've got a weight around you まるで自分の周りに重りがあるような感覚になります。 that's uncomfortable, you know. それは不快なことですよね。 Yeah. It's a kind of figurative weight. ええ、それは一種の比喩的な重さです。 You know, if you ever go backpacking or something, バックパッカーになることがあったら、とか。 you carry the rucksack on your 'shoulders' and there's a weight. リュックサックを「肩」で背負うと、重さがありますよね。 This is a figurative weight: the weight of 'blame'. これは比喩的な重さで、「非難」の重さです。 It is and actually we have another expression in English, Neil, それはそうと、実は英語にはニールという別の表現があります。 which is if... you know, if you feel relief, if you lose responsibility, というのは、もしも...つまり、安心感を得られれば、責任感がなくなるということです。 you can say, 'That's a weight off my shoulders.' So, と言えば、「これで肩の荷が下りた」と言えるでしょう。だからね。 you don't have to carry it any more, yeah. これでもう持ち歩かなくてもよくなりましたね。 So, 'shoulders the blame' is accepts or carries responsibility つまり、「shoulders the blame」は責任を引き受ける、または背負うこと。 We can use 'shoulder' also as a verb in another sense. また、「shoulder」は別の意味で動詞としても使えます。 We can. This is a bit more literal – a bit more, kind of, We can.これはもう少し、文字通りの意味があります。 practical if you will. Imagine if someone... もし、あなたがそうするなら、実用的です。もし誰かが...と想像してみてください。 if you go shopping and someone bangs into you with the shoulder – bang! 買い物に行ったときに、肩で人がぶつかってきたら......バン!です。 And they push you out of the way – they 'shoulder you' or they 'shoulder そして、彼らはあなたを押しのけて、あなたを「肩車」したり into you'. If you push someone with your shoulder, you 'shoulder' them. into you』です。肩で誰かを押すと『肩車』になります。 OK. Let's get a summary: OKです。要約してみましょう。 So, we've been talking about the use of 'shoulder' and we mentioned a ということで、「肩」の使い方の話をしてきましたが、ある previous News Review about overwork. Where can our viewers find that, Tom? previous News Review 過労死について。視聴者はそれをどこで見ることができますか、トム? Same as ever, Neil: please go in the video description and click the link. いつもと同じ、Neil: ビデオの説明に入って、リンクをクリックしてください。 OK. Let's have our next headline please. わかりました。次のヘッドラインをお願いします。 Our next headline is from at home, the BBC – it says: 次の見出しは、母国のBBCからです。 'Broke into' – entered without permission. Broke into」・・・許可なく入ったこと。 'Broke into' – the phrasal verb. Broke into」- 句動詞です。 The phrasal verb in the present is 'break into'. 現在の句動詞は「break into」。 And if you 'break into' somewhere, you enter without permission. また、どこかに「侵入」する場合は、勝手に入ることになります。 The headline uses 'broke' because it's in the past; ヘッドラインでは、過去のことなので「broken」を使っています。 the final has finished. The headline is referring to the final has finished.ヘッドラインが指しているのは some England fans who entered Wembley Arena illegally. ウェンブリー・アリーナに違法に入場したイングランドのファンがいた。 They didn't have a ticket. They didn't have permission to be there. 彼らはチケットを持っていなかった。彼らはそこにいることを許可されていませんでした。 So, we use this phrasal verb 'break into'. そこで、この句動詞「break into」を使います。 Yeah. And it starts with the word 'break'. うん。そして、「break」という言葉で始まる。 Are they actually 'breaking' something? 実際に何かを「壊して」いるのでしょうか? Is it helpful to think in those terms? そのように考えることは参考になりますか? Hmmm... kind of. うーん、ちょっとね。 We often use 'break into' with crime, especially kind of stealing or break into」は犯罪、特に窃盗や窃盗団などの犯罪によく使われます。 thievery, and if you think... if you enter someone's house without 盗みをしたり、考えてみると...人の家に勝手に入ってしまうと permission, you might 'break' the window to get into the house. の許可を得ると、窓を壊して家に入ることができるかもしれません。 So, you would often see it in a context of crime. そのため、犯罪の文脈で見られることが多いです。 Yeah – also exists as a noun: 名詞としても存在します。 we can describe when someone 'breaks into' a property 誰かが物件に「侵入」したときのことを説明することができます。 as 'a break-in'. as 'a break-in'. A 'break-in', yeah. Spelt the same: a 'break-in' is an act A 'break-in', yeah.同じスペル:「break-in」は「行為」です。 or an instance of entering someone's property without permission, または、許可なく人の所有物に入ることを言います。 probably to steal things. おそらく物を盗むためだと思います。 Yeah. Be careful though: そうですね。でも気をつけてね。 the verb is 'break into', but the noun is 'break-in' without 'into'. の場合、動詞は「break into」ですが、名詞は「into」のない「break-in」です。 Yeah, and we have other meanings as well that we can use 'break そうですね、他の意味でも「break」を使うことができます。 into' for, kind of similar to 'eruption' that we were talking 先ほどの「噴火」と同じような意味で、「into」の意味があります。 about at the start, actually. So, we could say that last のことを、実は最初から考えていました。だから、最後に言えば night the Italian supporters 'broke into celebration'. 夜になると、イタリアのサポーターが「祝杯をあげた」という。 It means they started to celebrate very quickly. It happened like that. それは、彼らがとても早くお祝いを始めたということです。そのようになったのです。 Yeah and people can 'break into song' as well. They... if people are in a そう、そして人々は「歌い出す」こともできるのです。彼ら...もし人々が good mood or something at a party, they might 'break into song'. パーティーで気分がいいときなどに、「歌い出す」ことがあります。 I'm sure there were a lot of Italians in Rome and all round Italy ローマをはじめとするイタリア各地には、たくさんのイタリア人がいたはずだ。 'breaking into song' last night when they won the football, Neil. 昨晩、サッカーに勝ったときに「歌い出した」というニールさん。 Yes. Whereas here, there was total and utter silence. そうですね。一方、ここでは全くの無音であった。 Yeah. I went to bed straight afterwards actually. ええ、実はその後すぐに寝ました。 OK. Let's get a summary: OKです。要約してみましょう。 OK. Tom, time now just to recap the vocabulary please. わかりました。トム、今のうちに語彙のおさらいをしておいてください。 Of course. Today's vocabulary: もちろんです。今日のボキャブラリー。 we have 'erupts' – expresses something suddenly and with force. 私たちは「erupts」を持っています。「erupts」は何かを突然、力強く表現します。 'Shoulders blame' – accepts responsibility. Shoulders blame」-責任を受け入れる。 And 'broke into' – entered without permission. そして「break into」-許可なく入った。 If you want to test yourself on the vocabulary, 自分の語彙力を試してみたい人は there's a quiz on our website at bbclearningenglish.com. bbclearningenglish.comのサイトでクイズをやっています。 And you can find us all over social media. また、ソーシャルメディアでも私たちを見つけることができます。 Thanks for joining us and goodbye. 参加してくれてありがとう、そしてさようなら。 Bye! じゃあね!(笑
B1 中級 日本語 イタリア ニール ヘッドライン 動詞 break トム イタリア、ユーロ2020で優勝 - ニュース・レビュー (Italy win Euro 2020 - News Review) 26 0 林宜悉 に公開 2021 年 07 月 13 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語