字幕表 動画を再生する
Yeah.
そうだな
A powerful rally to end the week on Wall Street after a big three day slump unraveled investor confidence.
ウォール街では、3日間の大きなスランプで投資家の自信を失った後、強力なラリーで1週間を締めくくった。
By the time the closing bell rang on Friday, the Dow surged 572 points, the S and P 500 jumped 73.
金曜日に閉会の鐘が鳴った時までに、ダウは572ポイントを急上昇し、SとP 500は73を跳ね上げた。
The NASDAQ rallied 196.
ナスダックは196上昇しました。
It's been a tough time for tech stocks.
テック株には厳しい時代になりましたね。
Though the NASDAQ was down for the third straight week.
ナスダックは3週連続で下落しましたが
A hefty rebound in employment fueled hopes of better economic days ahead.
雇用が大幅に回復したことで、今後の景気回復への期待が高まりました。
Employers added a much better than expected 379,000 new jobs in February.
雇用主は2月に予想をはるかに上回る37.9万人の新規雇用を追加した。
The lion's share of the hiring came from restaurants and bars, which accounted for 75% of all the job gains.
獅子奮迅の採用はレストランやバーからのものが多く、全体の75%を占めていました。
In February, hiring was up across the board for entertainment, leisure and recreation industries, as well.
2月の採用は、エンターテインメント、レジャー、レクリエーション業界でも軒並み増加しています。
The unemployment rate dropped to 6.2%.
失業率は6.2%に低下した。
But even with February's hiring surge, the economy still has to recover 10.5 million jobs lost since the health crisis hit last year.
しかし、2月の雇用急増でも、昨年の健康危機から失われた1,050万人の雇用を回復させなければならない。
Nevertheless, investors should feel good about the economic outlook and the stock market, says Jerry Brockman, chief investment officer at First American Trust.
とはいえ、投資家は景気の先行きや株式市場の動向に安心感を持つべきだと、ファースト・アメリカン・トラストの最高投資責任者であるジェリー・ブロックマン氏は述べています。
I think when you look, you know, to yeah, 23 quarters ahead at the rate where we're vaccinating folks by a million, two million, half a day.
私が思うに、あなたは、あなたが知っているように、ええと、あなたが知っているように、23四半期先を見て、私たちは100万人、200万人、半日で人々にワクチンを接種しています。
We have 300 million folks in the US In 2 to 300 days, we will be able to vaccinate all the people in the US, and that is a game changer.
アメリカには3億人の人々がいます 2日から300日で、アメリカのすべての人々にワクチンを打つことができるようになりますが、これはゲームチェンジャーです。
So when you look back between that and another 1.9 trillion or somewhere around there of additional stimulus that hits people's checking accounts, I think that creates a great setup.
その間に、1.9兆ドル、あるいはその前後にある追加の景気刺激策が人々の当座預金を襲うことを考えると、素晴らしい仕組みができあがっていると思います。
Economic hopes also pushed interest rates higher.
景気の期待感も金利を押し上げた。
The yield on the U.
Uの利回りは
S government benchmark 10 year note jumped to its highest in over a year.
S政府ベンチマーク10年債が1年以上ぶりの高値に跳ね上がった。
Rising interest rates are likely to make it more costly for high growth companies like Tesla to do business.
金利が上昇すると、テスラのような高成長企業がビジネスをするにはコストがかかりそうです。