Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • what comes next After America first four years of Donald Trump have left their mark on the international trading order.

    ドナルド・トランプ氏のアメリカ最初の4年間の後、次に来るものは、国際貿易秩序に彼らのマークを残しています。

  • Tourney up deals, trade wars, tit for tat tariffs.

    トニーアップ取引、貿易戦争、関税のための戦術。

  • And it's hardly been a resounding success.

    そして、大成功とは言い難い。

  • Take the trade war with China.

    中国との貿易戦争に持っていけ

  • Washington Slap tariffs on billions of dollars worth of Chinese products, but record amounts air still being spent on them.

    ワシントンは中国製品の価値がある数十億ドルの関税を平手打ちしたが、記録的な金額の空気はまだそれらに費やされている。

  • While American exports have only slightly improved, China's global trade surplus still skyrocketed to over $75 billion.

    米国の輸出はわずかに改善しただけだが、中国の世界貿易黒字は依然として750億ドル以上に急増している。

  • Exports to the U.

    対米輸出

  • S are still growing.

    Sはまだまだ伸びています。

  • Ah, winner take all approach that divided the world into the United States and everyone else has made a lot of losers.

    ああ、世界をアメリカに分断したウィナー・テイク・オール・アプローチは、みんなが負け犬をたくさん作ってしまった。

  • But all that's over now.

    でも、それはもう終わったんだ。

  • The end of Trump's time marks the start of a golden age in cross border economic relations.

    トランプ氏の時代の終わりは、国境を越えた経済関係の黄金時代の始まりを告げる。

  • Well, maybe not quite.

    まあ、そうでもないかもしれませんが。

  • And we'll tell you why.

    そして、その理由をお伝えします。

  • But first, let's hear from the man of the next four years, Joe Biden.

    その前に次の4年間を担う男 ジョー・バイデンの話を聞きましょう

  • Here's what he had to say about international trade.

    国際貿易についてこんなことを言っていました。

  • We make up 25% the world's trading capacity of the economy in the world.

    世界の経済の取引能力の25%を占めています。

  • We need to be aligned with the other democracies another 25% or more so that we can set the rules of the road.

    他の民主主義国と足並みをそろえる必要があるので、あと25%以上は道路のルールを決められるようにしないといけません。

  • Instead of having China and others dictate outcomes, I want you to know that there are three things gonna happen if I'm elected one.

    中国や他の国に結果を左右させるのではなく、私が選ばれた場合、3つのことが起こることを知ってほしい。

  • We're going to invest in American workers to make them more competitive.

    アメリカの労働者に投資して競争力を高めよう

  • Number two, We're gonna make sure that labor is at the table and environmentalists are at the table and any trade deals we make.

    第二に、労働者と環境保護主義者がテーブルにつくようにして、どんな貿易取引をするにしても

  • And I'm not looking for punitive change.

    懲罰的な変化は求めていない

  • The idea that we are poking our finger in the eyes of our friends and embracing autocrats makes no sense to me.

    仲間の目に指を突っ込んで独裁者を抱き込んでいるという考えは、私には何の意味もありません。

  • So here are the trade related takeaways.

    というわけで、トレード関連の持ち帰り品をご紹介します。

  • Biden wants to strengthen manufacturing and return to a more cooperative trading relationship with Democratic allies like the EU so they can band together and keep China in check while using trade to further the cause of environmental protection and workers Rights sounds great as to do lists go.

    バイデンは、製造業を強化し、EUのような民主党の同盟国とのより協力的な貿易関係に戻りたいと考えているので、彼らは一緒に団結し、環境保護と労働者の権利の原因を促進するために貿易を使用しながら、中国を抑えることができます。

  • But here's the thing with talking about trade.

    しかし、ここでトレードの話をしていると、こんなことになる。

  • It's never just about trade, As in the transfer of goods and services between markets, there are always complex geopolitical issues in the mix.

    貿易だけではなく、市場間の商品やサービスの移転のように、常に複雑な地政学的な問題が混在しています。

  • But let's not get lost.

    でも、迷子にならないようにしましょう。

  • We're going to take it step by step and get some expert help.

    一歩一歩踏み込んで専門家の助けを借りよう

  • But first, let's look at why traditional allies that you and the US have found themselves at odds in the first place.

    しかし、その前に、そもそもなぜあなたとアメリカが対立している伝統的な同盟国になってしまったのかを見てみましょう。

  • As early as his first election campaign in 2016, Donald Trump has called the you unfair, citing the trade deficit at the start of his presidency.

    ドナルド・トランプ氏は、早くも2016年の最初の選挙戦で、大統領就任当初の貿易赤字を引き合いに出して、あなたを不公平だと呼んでいます。

  • The amount of goods that you sold to the US was worth about $147 billion more than the goods the US sold to the U.

    アメリカに売った物の価値は、アメリカがアメリカに売った物よりも約1470億ドルも高かったんですね。

  • To punish that you for perceived trade abuses, Washington slapped the block with steel and aluminum tariffs in 2018.

    認識された貿易の乱用のためにそのあなたを罰するために、ワシントンは2018年に鉄鋼とアルミニウムの関税でブロックを平手打ちしました。

  • And here's a related accusation that the high share of you exports destroys American jobs.

    そして、ここに関連して、あなたの輸出比率が高いことがアメリカの雇用を破壊するという言いがかりがあります。

  • Trump singled out German car makers in particular.

    トランプ氏は、特にドイツの自動車メーカーを挙げていました。

  • That's even though German automakers have long since stopped exporting their cars from Europe and instead produce them locally, employing thousands of American workers.

    それは、ドイツの自動車メーカーがヨーロッパからの輸出を止めて以来、何千人ものアメリカ人労働者を雇用して現地で生産しているからである。

  • Despite repeated threats, car tariffs never did materialize, But the tariffs that did didn't accomplish much on.

    度重なる脅しにもかかわらず、車の関税は実現しませんでしたが、関税はあまり達成されませんでした。

  • While Trump's tariffs haven't really done much to shift the balance of trade between the EU and the US, there's obviously been damage done to the quality of the transatlantic relationship.

    トランプ氏の関税はEUと米国の貿易バランスを変えるほどの効果はないが、大西洋横断関係の質には明らかにダメージを与えている。

  • I mean, remember this moment from 2017.

    つまり、2017年のこの瞬間を思い出してください。

  • Thanks.

    ありがとうございます。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • Okay.

    いいわよ

  • Thank you, Fellow.

    ありがとう、フェロー

  • Awkward does not even begin to describe that.

    気まずいだけでは説明しきれない。

  • And that never would have happened under former President Barack Obama.

    そして、オバマ前大統領の下では決して起こらなかったことです。

  • Arguably, it won't happen under bite and either And that experts concur, is a good thing.

    有利にも、それは一口では起こりませんし、専門家が同意することは、良いことです。

  • I think there will be, ah, lot more.

    もっとたくさんあると思います。

  • Um, you know, mending off relationships with previous allies such as the European Union, but also multilateral approaches for common problems at the W t o level, the World Trade Organization.

    EUのような以前の同盟国との関係を修復するだけでなく、WTOレベルでの共通の問題に対する多国間アプローチ、WTO(世界貿易機関)のようなものもあります。

  • So overall, a much more consistent of more predictable, um, presidency, um, in terms of trade and engagement.

    だから、全体的には、より予測可能な、大統領職の方が、貿易と関与の面では、ずっと一貫しています。

  • So are we going to start seeing a trading relationship coming out of the US?

    アメリカから貿易関係が出てくるのかな?

  • Let's say, a trading relationship with the EU that's still adversarial, but more polite.

    EUとの貿易関係は今も敵対関係にあるけどもっと丁寧なものにしようよ

  • Is that Is that what we're going to see?

    それは私たちが見ようとしているものですか?

  • Um, you phrase it really nicely.

    うーん、あなたの言い方はとてもいいですね。

  • I think it is a little more than that.

    と思っています。

  • I don't think that we're going to be restricted to just rhetoric here or change in tone.

    ここでのレトリックだけに縛られたり、トーンを変えたりすることはないと思います。

  • I do think there are substantive things that we can change.

    変えられる実質的なものはあると思います。

  • Okay, so at the very least, the tone is going to change under Biden which is a start.

    少なくともバイデンの下では 雰囲気が変わるでしょう それが始まりです

  • But it's also important to realize that transatlantic trade tensions did not start with Donald Trump.

    しかし、大西洋横断貿易の緊張がドナルド・トランプから始まったわけではないことを認識しておくことも重要です。

  • In fact, the EU and the US have the longest running trade dispute in the world.

    実際、EUとアメリカは世界で最も長く続いている貿易紛争を抱えています。

  • The Boeing Airbus aviation subsidies dispute has been going on for 16 years.

    ボーイング・エアバスの航空補助金紛争は16年前から続いている。

  • The European Union and the United States claim that each other's airplane manufacturer is unfairly subsidized by the government, therefore skewing competition.

    欧州連合と米国は、お互いの飛行機メーカーが政府から不当な補助金を受けているため、競争が偏っていると主張している。

  • In fact, the first big move in trade policy after Biden's election win was announced was a further escalation of this conflict.

    実際、バイデン氏の当選発表後の通商政策の最初の大きな動きは、この対立をさらにエスカレートさせるものだった。

  • On November 9, the EU moved to start imposing tariffs on U.

    11月9日、EUは米国への関税賦課を開始する方向に動いた。

  • S imports worth $4 billion.

    Sの輸入は40億ドルの価値があります。

  • The target list includes airplanes, wind spirits, frozen fish, tractors, suitcases and produce from onions two Cherries.

    対象リストには、飛行機、風霊、冷凍魚、トラクター、スーツケース、玉ねぎ2つのさくらんぼからの農産物が含まれています。

  • Settling this issue can help enable the post Trump reset the transatlantic alliance needs, and experts say that after years of being undermined by a U.

    この問題を解決することは、ポストトランプがリセット大西洋横断同盟のニーズを有効にすることができ、専門家は、米国によって損なわれているの年後に言う。

  • S.

    S.

  • Government skeptical of multilateralism, reforming the World Trade Organization is going to be vital to recharging rules based trade among nations, especially if they want to stand together to keep another economic superpower in line.

    多国間主義に懐疑的な政府は、世界貿易機関を改革することは、国家間のルールに基づいた貿易を充電するために不可欠になるだろう、特に彼らは別の経済大国を一直線に保つために一緒に立ちたい場合。

  • The big unknown isas China strategy because if he is willing to face the challenge head on.

    大きな未知数の中国の戦略は、彼が挑戦に正面から向き合う気があるならば、それは大きな未知数です。

  • That means being able to say maybe the multilateral trading system is going to look quite different from what it used thio, right?

    それは、多国間貿易システムが今までとは全く違ったものになるかもしれないと言えるということです。

  • It may mean that we will have deep integration amongst like minded allies, but it will not be this universal membership system.

    それは、同じような心を持った同盟国同士の深い統合を意味するのかもしれませんが、この普遍的な会員制ではないでしょう。

  • If China plays by the rules, then China is welcome.

    中国がルールを守ってプレイするなら、中国は歓迎する。

  • But the rules will be set and they will be enforceable.

    しかし、ルールが決められていて、それが強制力を持つことになります。

  • H because we don't know what his China strategy is going to be.

    Hは彼の中国戦略がどうなるかわからないからだ。

  • We can't really say whether he will be able to go far enough in getting that reform that is much needed now.

    彼が今必要とされている改革を成し遂げるために十分な距離まで行けるかどうかは何とも言えません。

  • How to deal with China is a shared question for both the EU and the US They both want to be present in the Chinese market because it's huge, but they also want to get China to play by the rules.

    中国とどう付き合うかは、EUと米国の共通の問題である。 中国市場は巨大なので、どちらも中国市場に存在感を示したいが、中国にもルールを守ってもらいたい。

  • That means respecting intellectual property and having the same conditions for European and American companies in China as the other way around.

    それは、知的財産を尊重し、中国の欧米企業と同じ条件を持つことを意味します。

  • And they don't want China to have unchallenged technological dominance in the world.

    そして、彼らは中国が世界の中で技術的に優位に立つことを望んでいない。

  • They just haven't figured out how to achieve those aims yet together or separately.

    彼らはまだその目的を達成する方法を一緒に、または別々に考えていないだけです。

  • But at a time where multilateralism has supposedly floundered.

    しかし、多国間主義がうまくいっていないと思われていた時期に

  • China has since become a signatory to the world's largest free trade pact.

    中国はそれ以来、世界最大の自由貿易協定の調印国となった。

  • The regional comprehensive economic partnership involves 15 countries making up close to 30% of world trade.

    地域包括的な経済連携には15カ国が参加し、世界貿易の30%近くを占めている。

  • The deal cuts as much as 90% of the tariffs on imports between its members within 20 years of coming into effect.

    協定は、発効後20年以内に加盟国間の輸入関税を90%も削減する。

  • Now it's worth noting that the R.

    今、注目すべきは、R.

  • C E P was first proposed in 2011, and that's quite a long time before the U.

    C E Pが最初に提案されたのは2011年で、U.S.A.よりもかなり前のことです。

  • S China trade war even started.

    S中国の貿易戦争が始まったことすらある。

  • So it's not as if one precipitated the other, but the U.

    つまり、どちらかが他方を誘発したのではなく、米国が誘発したのです。

  • S.

    S.

  • And that you should sit up and take note anyway.

    そして、とにかく座ってメモを取るべきだと。

  • Rcep might not mean us much economically right now, but it means that these countries have agreed on a joint economic venture.

    ルセプトは今は経済的にはあまり意味がないかもしれませんが、これらの国が共同で経済事業に合意したことを意味しています。

  • It is a forum.

    フォーラムです。

  • It's a building block that these countries can and will build on right, so it's kind of it za stepping stone, if you will, and that is kind of the part that should worry the U and that should worry the United States.

    これは、これらの国が、その上に構築することができる、また、その上に構築することができるビルディング・ブロックです。

  • There's nothing in there about labor rights, uh, environmental standards.

    労働者の権利とか環境基準とか何も書いてないぞ

  • It's much more transactional, and it's far from being completed.

    もっと取引が多くて、完成には程遠い。

  • There's still a lot of work that needs to be done.

    まだまだやらなければならないことはたくさんあります。

  • But it you know, it shows, uh, certainly that the transatlantic community has not yet come up with a way to present itself as a feasible alternative to countries in Asia in the way that China has done.

    しかし、これは、大西洋横断社会が、中国が行ってきたように、アジアの国々に対して実現可能な代替手段としての自分自身を提示する方法を、まだ思いついていないことを示しています。

  • Now, in case you haven't been paying attention, here it is again.

    さて、念のために言っておきますが、これがまた。

  • The EU and the US have a host of issues to deal with before they can repair and eventually strengthened their relationship so that they can counter the outsized ambitions of China, which among other ways has cemented its international influence by signing a sweeping free trade deal with its neighbors and beyond.

    EUと米国は、関係を修復し、最終的には関係を強化するまでに対処すべき多くの問題を抱えており、特に中国は、近隣諸国との間で大規模な自由貿易協定に署名することで国際的な影響力を強化している。

  • I mean, that's manageable.

    つまり、なんとかなるということです。

  • But it is also, of course, a special time Joe Biden is gonna is inheriting a very, uh, you know, dramatic economic situation domestically.

    しかし、ジョー・バイデンが国内の劇的な経済状況を引き継ぐ特別な時期でもあります。

  • He is therefore, because of the pandemic, going to be first and foremost a domestic oriented president.

    パンデミックのため、彼はまず第一に国内志向の大統領になるだろう。

  • Those who really hope that the Biden administration is gonna usher in a new era of closer transatlantic trade relations.

    バイデン政権が大西洋貿易関係の緊密化の新時代を切り開くことを本気で願っている人たち。

  • I think they're gonna have to be patient for the first couple of years.

    最初の数年は我慢するしかないと思います。

  • So for now, it looks like America first will be followed by America First for now, but its allies have come knocking already anyway, hoping at the very least for America and friends sooner rather than later.

    だから、今のところは、アメリカファーストの後にアメリカファーストが続くように見えるが、同盟国はいずれにせよすでにノックしに来ていて、少なくともアメリカとその友人のために、遅かれ早かれというよりはむしろ早くと願っている。

  • Sooner because while a golden age is hardly to be found in the time of a pandemic, there is a golden opportunity not to return to the system before Donald Trump.

    すぐに、黄金時代は大流行の時代にはほとんど見られないが、ドナルド・トランプの前にはシステムに戻らない黄金のチャンスがあるからだ。

  • But to make it better.

    でも、より良いものにするために

  • He won't make trade great again.

    彼は二度とトレードを素晴らしいものにはしないだろう。

  • Alone.

    一人で

  • With allies.

    同盟国と

  • Help, it can be greater than it Waas.

    助けてくれ、それはワアスよりも偉大なものになるかもしれない。

what comes next After America first four years of Donald Trump have left their mark on the international trading order.

ドナルド・トランプ氏のアメリカ最初の4年間の後、次に来るものは、国際貿易秩序に彼らのマークを残しています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます