字幕表 動画を再生する
U.
U.
S death from the coronavirus reached their second highest level ever on Wednesday, with 2811 lives lost, according to a Reuters tally of official data, one short of the record from April 15th.
ロイター通信の公式データによると、コロナウイルスによる死者は水曜日に過去2番目に多い2811人に達し、4月15日からの記録を1人下回った。
That marks two days in a row that the death toll has passed.
死者が出たのは2日連続だ
2000 are a record number of people were hospitalized on Wednesday nearly 100,000, and there were nearly 200,000 new cases reported.
2000年は記録的な人数で、水曜日には10万人近くが入院し、20万人近くの新たなケースが報告されました。
The sobering data came on the heels of a warning from Robert Redfield, the head of the Centers for Disease Control and Prevention, that the worst is yet to come.
ロバート・レッドフィールド、疾病対策・予防センターの責任者が、最悪の事態はまだ来ていないと警告したことで、心が痛むようなデータが出てきました。
December and January and February are going to be rough times.
12月と1月、2月は荒れそうです。
I actually believe they're going to be the most difficult time in the public health history of this nation.
この国の公衆衛生の歴史の中で最も困難な時期になると信じています。
Underscoring the crisis, the CDC on Thursday reported that up to 19,500 deaths could occur during the Christmas week alone.
危機を強調し、木曜日にCDCは、最大19,500人の死亡者が単独でクリスマスの週に発生する可能性があることを報告した。
Besides the monumental loss of life, Redfield said, the country faces the prospect of a health care system strained to the point of collapse.
レッドフィールド氏は、命の重大な損失に加えて、国は医療制度が崩壊するほど緊張しているという見通しに直面していると述べた。
The contagion has now reached every corner of the country, with 90% of all U.
伝染病は今や国の隅々まで達しており、全米の90%が感染しています。
S hospitals in areas designated as coronavirus hot zones and with the virus spreading on a much steeper trajectory than any previous wave of the pandemic, President elect Joe Biden on Wednesday amplified the bleak forecast during a roundtable with workers and small business owners hit hard by the devastating economic fallout.
コロナウイルスホットゾーンとして指定された地域のS病院とパンデミックの任意の前の波よりもはるかに急な軌跡で広がってウイルスと、大統領選挙ジョーバイデンは水曜日に悲惨な予測を増幅した労働者との円卓会議の間に、中小企業の所有者は、壊滅的な経済的な降下物によってハードにヒット。
We're likely to lose another two, 150 1000 people dead between now and January.
今から1月までの間にまた2人、150人1000人の死者が出そうです。
You hear me because people aren't paying attention.
みんなが注目してないから聞いてるんだろ
Redfield projected the total number of deaths could be close to 450,000 before February, adding that the US could start losing around 3000 people a day, roughly the same number that died in the September 11th attacks and that that rate could continue over the next two months.
レッドフィールド氏は、2月までに総死亡者数が45万人近くになると予測し、米国は1日に約3000人を失い始める可能性があり、これは9月11日の同時多発テロで死亡した人とほぼ同じ数であり、その割合は今後2ヶ月間にわたって続く可能性があると付け加えた。