Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Welcome everyone.

    皆さん、こんにちは。

  • Thank you for giving us, CNN, 10 minutes of your day.

    今日も10分間にまとめたCNNニュースをお送りします。

  • I'm Carl Azuz.

    進行は私、カール・アズズで進めてまいります。

  • This Wednesday's show starts in a U.S. island territory that's about 1,000 miles southeast of Miami, Florida.

    本日水曜日は、まずフロリダ州マイアミから南東に1000マイル離れたアメリカ領の小島に目を向けてみましょう。

  • It's Puerto Rico, and the message from its governor to the people living there is be calm and be prepared for aftershocks.

    ここプエルトリコでは、住民に対して落ち着いて余震に対する準備を進めるよう知事より指示が発せられています。

  • The southern part of the island was shaken by a 6.4 magnitude earthquake on Tuesday.

    火曜日に島の南部でマグニチュード6.4の大型地震が発生しましたが

  • That's powerful.

    規模はとても大きく

  • It can cause a lot of damage.

    多くの損害が出ています。

  • And it came one day after a 5.8 magnitude jolt.

    その前日には、マグニチュード5.8の地震が発生したばかりでした。

  • These were just the latest in series of quakes that the U.S. territory has seen since late December.

    12月終わり以降、アメリカ自治領区域内で連続発生している地震の最新の被害が今回のものです。

  • The U.S. geological survey has recorded hundreds of tremors within the past couple weeks.

    アメリカ地質調査では、ここ2週間の間に何百回もの揺れを観測しており

  • After Tuesday's quake, which was the biggest of them, Governor Wanda Vazquez Garced declared a state of emergency and activated the Puerto Rico National Guard.

    最大級だった火曜日の地震後、ワンダ・バスケス・ガルセド知事が非常事態宣言を発し、プエルトリコ州兵を出動させました。

  • Power was knocked out for people near the southern coast.

    南部海岸沿いの住宅では停電となり

  • Water service was knocked out to more than a quarter of the island's utility customers.

    水道に関しては、島内4分の1以上の世帯において供給が止まっています。

  • The earthquakes also affected part of the island's typography.

    今回の地震は島内の地理にも影響を及ぼしています。

  • Punta Ventana, a rock formation in arch on Puerto Rico's south western coast, collapsed in Monday's quake.

    アーチ状に岩が形成されたプエルトリコ西海岸のPunta Ventanaは、月曜日の地震で崩れてしまいました。

  • Parts of Puerto Rico were still recovering from a different kind of natural disaster that hit more than two years ago.

    プエルトリコの一部地域では、2年以上前に発生した別の自然災害からまだ復旧の途上にあります。

  • Hurricane Maria, as a ferocious category four storm, made landfall on the island in September of 2017.

    2017年9月に、カテゴリー4の強力なハリケーン「マリア」が島に上陸しましたが

  • It ultimately affected all of Puerto Rico's residents in one way or another and caused tens of billions of dollars in damage.

    プエルトリコの住民全員が何かしらの形で被害を受け、数十億ドル以上に及ぶ経済被害を出しました。

  • There's an international fight going on against Australia's bush fires, or wild fires.

    オーストラリアの山火事に対して、国際的な援護活動が活発化してきています。

  • And they're the worst blazes the country has seen in decades.

    今回の火事は、オーストラリア国内においては近年まれに見る最悪の火災となっています。

  • They flared up all over the continent.

    オーストラリア大陸全体を覆うほどの規模まで広がり

  • 24 people have died, thousands of homes have been damaged or destroyed.

    24名が亡くなり、何千軒もの家屋が破損もしくは全壊しました。

  • Ecologist estimate that 500 million animals have been affected in some way.

    生態学者は、5億頭もの動物たちが何らかの形で影響を受けていると推測します。

  • Officials say some of the fires started naturally when lightning struck drought affected forest.

    関係者の見方では、干ばつに見舞われていた森林地域に落雷があったことによる、自然発火による火災もあるということですが

  • But 24 people have been charged with intentionally lighting wild fires, and police say dozens of them might have been caused unintentionally, like when someone throws away a lit cigarette on dry ground.

    意図的に山火事を起こしたとして24人が起訴されており、意図的ではないにしても、乾燥した地面にタバコの吸い殻を投げ捨てたことにより発火したケースもあると警察は見ています。

  • Australia's fire season typically coincides with its summer months, which it's in now, but an ongoing drought and high heat have made this one worse than usual.

    オーストラリアの火災多発シーズンは夏の季節と重なりますが、今回は以前より続く干ばつと高い気温が絡んでいるために、例年以上の被害となっています。

  • We are aboard the HMA's Adelaide, Australia's largest naval vessel, which is sailed into Eden Harbor here on the south coast of New South Wales.

    我々は、現在ニューサウスウェールズ南の海岸にあるエデン・ハーバーに入港したオーストラリア国内最大の海軍船、HMASアデレードに乗船しています。

  • It came in yesterday under eerie skies filled with smoke.

    昨日入港した際には、空は煙に覆われて不気味な様相を呈していました。

  • Today it is raining and very cold, which obviously is a reprieve for the firefighters who have been fighting those bush fires raging around here.

    今日は雨模様でとても肌寒くなっていますので、この地域で山火事の消火活動にあたってきているこれは消防士にとっては恵みの雨とも言えます。

  • As far as this vessel is concerned, they have been brought here to conduct any evacuations and provide any assistance necessary.

    この船に関しては、避難活動やその他必要なサポートを提供するために今回出動しています。

  • This Seahawk behind me, it has been conducting recognizance missions throughout the day, traveling up and down the coast line, looking for any communities that have been cut off from the bush fires.

    後ろに見えますシーホークヘリですが、今朝からずっと海岸沿いを飛び回りながら、山火事で孤立した地域がないかどうかを空から確認する作業を繰り返しています。

  • Now, 3,000 Australians defense force personnel have been deployed to assist with the bush fire crisis.

    これまでに、今回の山火事の被害への援助のため、オーストラリア国防軍3000人が出動しています。

  • The government has come under extraordinary criticism and pressure, in particularly, the Australian Prime Minister Scott Morrison, for his lack of leadership during this crisis.

    オーストラリア政府は大きな批判ならびにプレッシャーにさらされており、特にスコット・モリソン首相は今回の被害に対応する上でのリーダーシップ力の無さを痛烈に非難されています。

  • But the Australian defense force wants people to know that they are here, they are ready to help.

    それでも国防軍は、被害に遭われた人々に対する援助の準備に全力を尽くしています。

  • Downstairs there are over a thousand bunks and stretchers ready for any evacuees.

    船内階下には、避難者のための簡易ベッドや担架が1000個以上準備されています。

  • There is a medical center as well as supplies, food, water.

    医療施設も整っており、水や食料をはじめとする救援物資も用意されています。

  • As I say, the military says they are ready to help.

    先ほどお伝えした通り、国防軍はいつでも救助活動に入れる状態が整っています。

  • These service members, they are Australians, it has been breaking their heart witnessing the scenes.

    彼らもオーストラリア人ですので、惨状を目の前にして心を痛めています。

  • They say they are proud to be here and to serve amongst the men and women fighting these bush fires.

    山火事と闘う消防隊と協力して、全力で援助を提供すると力強く話しています。

  • Anna Coren, CNN, HMA's Adelaide, Eden, Australia.

    オーストラリア、エデンのHMASアデレード艦より、CNNレポーターのアナ・コレンでした。

  • 10 second trivia.

    10秒トリビアの時間です。

  • Guglielmo Marconi is best remembered for his work on what?

    グリエルモ・マルコーニは、何を発明した人物として知られているでしょうか?

  • Microwaves, telepathy, food science, or telegraphy.

    電子レンジ、テレパシー、フードサイエンス、無線電信。

  • The Italian inventor devised a wireless telegraph that helped give rise to long distance radio.

    イタリアの発明家の彼は、無線電信を開発して長距離ラジオ通信の実現に貢献しました。

  • The very idea of downloading a podcast to a smartphone would have blown his mind.

    ポッドキャストをスマートフォンにダウンロードするというシステムなどは、彼には想像すらできなかったでしょうけど

  • But Marconi's Nobel Prize for helping develop telegraphy was awarded in 1909.

    1909年に、マルコーニーは無線電信の開発への功績により、ノーベル賞を受賞しました。

  • So, it's been a few years.

    ですからちょっと昔の話になりますね。

  • One question now with the popularity of podcasts on the rise is whether companies that provide them can make them profitable.

    ポッドキャストの人気が高まるにつれ、提供元は果たして利益をどれだけ上げているのかという点が気になります。

  • Do they make business sense?

    ビジネスとして成り立つのでしょうか?

  • One popular streaming service is betting but not promising that they do.

    とある有名なストリーミングサービスは、そうなるであろうと予測はしていますがはっきりと断言はしていません。

  • Spotify wants to be known for more than just music.

    Spotifyは、単なる音楽配信サービスの枠を超えてきています。

  • Our goal is to be the largest global audio network.

    当社の目指すところは、世界最大のオーディオネットワークの構築です。

  • It's investing big in a whole new area... podcasts.

    同社は、全く新しい分野であるポッドキャストに投資をしてきています。

  • From the New York Time, I'm Michael Barbaro.

    ニューヨークタイムズのマイケル・バーバロです。

  • This is The Daily.

    The Dailyの時間がやってきました。

  • I'm Steve Inskeep with Noel King, and this up first from NPR News.

    スティーブ・インスキープとノエル・キングが、NPRニュースからUp firstをお送りします。

  • People associate Spotify with music, so why move into podcasts.

    Spotifyと言えば音楽というイメージが世の中には浸透しているにもかかわらず、なぜポッドキャストに重きを移したのですか?

  • You can't deny that podcast has now become a very important factor in people's audio experience.

    ポッドキャストは、今ではオーディオ関連サービスとして非常に重要な位置を占めるようになったのは疑いの余地がありません。

  • The idea is for us to have a seamless platform across music and podcast.

    我々にとっての理想は、音楽とポッドキャストが共存するスムースなプラットフォームを確立することです。

  • The streaming giant bought Gimlet Media, Anchor, and Parcast, three popular podcast companies for nearly $400 million.

    ストリーミング大手のSpotifyは、Gimlet Media、Anchorといった

  • A large price tag considering the entire podcasting industries ad revenue was less than half a billion dollars in 2018.

    人気ポッドキャスト企業3社を、4億ドル近い額で買収しました。

  • But the podcast industry is young and growing fast.

    ポッドキャスト業界自体の2018年の売り上げ高が5億ドル以下だったことを考えると、これは非常に高い額だと言えます。

  • We recently announced something new for iTunes and iPod, and it's called podcasting.

    我々は先ごろiTunesとiPod用の新しいサービスを開始しました。ポッドキャストという名前です。

  • It's been described a lot of different ways.

    これがどんな物かを説明する方法はたくさんありますけど。

  • One way has been a TiVo for radio.

    ラジオ用のTiVoというのはそのうちの一つです。

  • Apple had you guys beat a little bit in terms of the timeline.

    Appleは市場進出という点においてはちょっとだけ先を行っていますよね。

  • They got into podcast in 2005, and as a result most people go to Apple.

    ポッドキャストを世に送り出したのは2005年で、その結果多くのユーザーがAppleに流れたわけで。

  • So how are you guys going to change that?

    これをどのように変えようと考えていらっしゃるんですか?

  • It's only been about two years, and we're already seeing ten percent of our user base listening to podcast.

    まだ初めて2年くらいですけど、すでに私たちのユーザーの10%がポッドキャストを聴いていることが分かっています。

  • We're also very much dedicated to creating an atmosphere where creators, producers, writers want to be here exclusively.

    私たちはクリエーター、プロデューサー、ライターがここだけを利用したいと思うような環境を作り出すことを徹底しています。

  • And so being able to offer an experience where they can not only make podcast, get the data and insights that they need, and then in addition to that, expose their podcast globally to a much larger audience, is going to be a big game changer for us.

    ですから、ただ単にポッドキャストを作るだけではなくてデータを取って必要な分析を実践し、さらには世界規模でより多くのユーザーにポッドキャストを紹介できるという部分は大きな武器です。

  • Season four of Startup is almost here, and we're starting off with some episodes about the company that makes this podcast, Gimlet Media.

    Startupのシーズン4はもうそこまで準備ができていますが、最初のエピソードはこのポッドキャストを作っているGimlet Mediaを取り上げていきます。

  • Alex Blumberg co-founded Gimlet and spent four years building it into one of the most popular podcast studios, launching hit series like "Homecoming," "Reply All" and "Heavyweight."

    アレックス・ブルンバーグさんはGimletの共同創設者で、4年間をかけて人気ポッドキャストスタジオを作り出し、HomecomingやReply All、Heavyweightなどのヒットシリーズを生み出してきました。

  • When Spotify first approached him, he was nervous.

    最初にSpotifyから声が掛かった時は、慎重な姿勢を取りました。

  • It's a heavy thing to sort of like build a business and then sort of like hand over the reins.

    ビジネスを軌道に乗せた後で、誰かに主導権を引き渡すというのはなかなか簡単な事ではないですよ。

  • Ultimately, it was the access to Spotify's resources that sealed the deal for him.

    最終的には、Spotifyの持つリソースへのアクセス量が大きな決め手となりました。

  • We just have so much more understanding of our audience and how they consume podcast.

    私たちのユーザーに対する理解度はより高いものがありますし、ポッドキャストをどのように利用しているかも十分に把握しています。

  • In the old-world people download the podcast, and then you don't know what happens to it.

    昔は誰かがポッドキャストをダウンロードしたら、その人がそこからどのように利用するかは分かりませんでした。

  • You don't know when they listen to it, how much they've listened to, if they've even listened to it.

    いつ聴いているのか、どれくらいの頻度か、そもそも聴いたのかどうか、といったところが分からなかったんです。

  • And you don't know what else they've listened to.

    他には何を聴いたも知る術がありませんでした。

  • You don't know what their habits are.

    ユーザーの傾向をつかむことができなかったわけです。

  • You can't sort of make any sort of assumptions about like well, if they listen to this then they'll also listen to the thing that we're making.

    このユーザーはこれを聴いたから、うちが作ったこっちのポッドキャストも聴くんじゃないかという予測が立てられなかったんです。

  • You're just blind.

    全くの暗闇の中にいたんですね。

  • And so, as part of Spotify, because it's this huge platform of users, you can sort of see like this group listens to this music, and they like this kind of podcast.

    一方で、Spotifyと提携することで膨大なユーザーデータを活用することができるようになり、このグループはこの音楽を聴くから、この手のポッドキャストが好きだろうといったところが見えてくるのです。

  • That's one of the biggest advantages.

    これは大きなメリットの1つです。

  • For now, Spotify's bet seems to be paying off.

    これまでのところ、Spotifyの戦略は当たっているように思われます。

  • Podcast listeners spend nearly twice as much time on the platform than just music listeners.

    ポッドキャストのリスナーは、音楽だけのユーザーよりも倍近い時間このアプリを使っていることが分かっています。

  • Eventually, the company expects 20 percent of all listening on the platform to be something other than music.

    最終的には、ユーザーの20%は音楽以外の利用者にしたいと目論んでいるということです。

  • Our product teams have been working tirelessly to be able to deliver personalization to users on the podcast side, the same way we do on the music side.

    当社の製品担当部門は、ポッドキャストにおいても音楽部門のようなパーソナルなサービスをユーザーに提供できるよう、全力で取り組んでいるところです。

  • Even Spotify says it can't guarantee it will make a profit from podcasting.

    Spotifyは、ポッドキャスト部門で利益を上げることができるかは保証できないとしていますが、

  • But for Ostroff, it's all about betting on the future.

    オストロフさんにとっては、これは将来的な視野に立ったプロジェクトなのです。

  • The younger generation has really taken to it, and I always say where the young people go, the older people follow.

    若い世代はしっかりとつかめていますから、私がいつも言っているように若者が先導を取る方向へ中高年世代も付いていくわけです。

  • On July 7, 1999 a man in Utah bought a McDonald's hamburger for $0.79.

    1999年7月7日、ユタに住む男性がマクドナルドのハンバーガーを79セントで購入しましたが

  • He didn't eat it.

    彼はそれを食べませんでした。

  • He carried it around as a demonstration of how hamburgers can deteriorate.

    代わりに、ハンバーガーがどのように悪くなっていくかを見るために持ち歩いていました。

  • But then it got stuck in a coat pocket and was forgotten, and the burger was just reopened more than 20 years later.

    ところがコートのポケットに入れたまま忘れてしまい、20年経ってそのハンバーガーはようやく袋から取り出されたのです。

  • The amazing thing about this is how it looks exactly the same, only the pickle on the inside looks its age.

    驚くことに、見た目はまだ全く持って当時と変わっていなかったのです。中に入っていたピクルスだけが時間の経過を示しています。

  • The man says the burger smells like cardboard.

    この男性は、バーガーは段ボールみたいな臭いがしたと話します。

  • A chef believes it dried so quickly that bacteria or mold didn't have time to grow in to it.

    調理の専門家は、急速に乾燥したためバクテリアやカビが生える時間がなかったのではとみています。

  • Does that make it an impossible burger?

    これこそ本当の「ありえないバーガー」でしょうか?

  • It's not a Whopper by any sense, but you can tell Wendy where the beef is.

    ワッパーとはとても言えませんが、ウェンディはビックリでしょう。

  • They could give the old burger to Old MacDonald to keep on the farm, at least the Chick-fil-A cows would be happy that no one ate it.

    これを聞いても農場経営のマクドナルドさんの仕事は安泰でしょうし、まあ、誰も食べなかったのは幸いですね。

  • But its owners are hoping it'll turn to gold if someone bullish on it offers to buy the burger, unless of course it's stolen by a hamburglar.

    ただ、珍しいバーガーですから誰か高額で買い取ってくれないかと期待しますが、その前にハンバーグラーに盗まれないように気をつけないといけませんね。

  • I'm Carl Azuz for CNN.

    CNNのカール・アズズでした。

Welcome everyone.

皆さん、こんにちは。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます