字幕表 動画を再生する
I was a Marine with 1/1 Weapons Company,
翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Tomoyuki Suzuki
81's platoon,
私はカリフォルニア州にある キャンプ・ペンドルトンの
out in Camp Pendleton, California.
第1海兵連隊 第1大隊
Oorah!
武器中隊 第81小隊に所属する 海兵隊員でした
Audience: Oorah!
行くぞ!
(Laughter)
聴衆:行くぞ!
I joined a few months after September 11,
(笑)
feeling like I think most people in the country did at the time,
9・11テロ事件の数か月後に 入隊しました
filled with a sense of patriotism and retribution
あの時 ほとんどの アメリカ国民が感じたように
and the desire to do something --
愛国心と報復の 感情でいっぱいになって
that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.
何かしたいと強く望みました
I was 17, just graduated from high school that past summer,
自分は何もできなかったという 事実と相まってのことです
living in the back room of my parents' house paying rent,
その時 私は17才で 夏に高校を卒業したところで
in the small town I was raised in in Northern Indiana,
実家の奥部屋に 家賃を払って住んでいました
called Mishawaka.
そこは私が育った ノースインディアナにある
I can spell that later for people who are interested --
ミシャワカという小さな町です
(Laughter)
興味がおありでしたら 後でつづりを教えましょう
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,
(笑)
so my only exposure to theater and film
ミシャワカには良いものが多くありますが 文化の中心地ではありません
was limited to the plays I did in high school
だから 唯一の 演劇や映画との接点は
and Blockbuster Video, may she rest in peace.
高校の時 自分が演じた劇と
(Laughter)
今は亡きレンタルビデオ屋だけでした
I was serious enough about acting
(笑)
that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,
私は演技に 真剣に取り組んでいて
didn't get in,
高校3年で ジュリアード音楽院の オーデションを受けましたが
determined college wasn't for me and applied nowhere else,
不合格でした
which was a genius move.
大学進学は自分向きではないと考え 他には受験しませんでした
I also did that Hail Mary LA acting odyssey
賢明な判断でした
that I always heard stories about,
「出たとこ勝負 LA進出」も やってみました
of actors moving to LA with, like, seven dollars
これはよく耳にしたことがある話で
and finding work and successful careers.
俳優たちが 7ドル程を手にLAに引っ越して
I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.
仕事をみつけて 成功するというものです
I spent all my money repairing it,
テキサス州アマリロまで 辿り着いたところで車が故障しました
finally made it to Santa Monica --
修理で持ち金を全て使い果たし
not even LA --
やっとサンタモニカに到着
stayed for 48 hours wandering the beach, basically,
LAにさえ近づけず
got in my car, drove home,
48時間滞在して ただビーチを散歩して
thus ending my acting career, so --
車で家に帰りました
(Laughter)
こうして私の俳優への道は 幕を閉じました
Seventeen, Mishawaka ...
(笑)
parents' house, paying rent, selling vacuums ...
17才、ミシャワカ
telemarketing,
実家、家賃 掃除機のセールス
cutting grass at the local 4-H fairgrounds.
テレマーケティング
This was my world going into September, 2001.
地元4-Hクラブの催事会場での芝刈り
So after the 11th,
これが2001年9月に至るまでの 私の生活でした
and feeling an overwhelming sense of duty,
だから9・11テロ事件の後
and just being pissed off in general -- at myself,
どうしようもない義務感を感じ
my parents, the government;
全てに ただ腹を立てました それは自分自身
not having confidence, not having a respectable job,
両親、政府に対してでした
my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --
自信が持てず 立派な仕事にも就けず
I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.
おんぼろミニ冷蔵庫を持って カリフォルニアまで往復しただけ
It's one of the things I'm most proud of having done in my life.
海兵隊に入隊して良かった 海兵隊員になれて嬉しかった
Firing weapons was cool,
私の人生で 誇れることの1つです
driving and detonating expensive things was great.
武器を撃つのは格好いいし
But I found I loved the Marine Corps the most
高価な軍用車両の運転や 爆破するのは気持ち良かった
for the thing I was looking for the least when I joined,
でも 海兵隊で 一番気に入ったのは
which was the people:
入隊した時には 考えてもいなかったもの—
these weird dudes -- a motley crew of characters
そこにいた人々でした
from a cross section of the United States --
風変わりな奴ら— アメリカの縮図のような
that on the surface I had nothing in common with.
様々な人格を持った 人々の集まりでした
And over time,
表面上は 自分と共通点が あったわけではありません
all the political and personal bravado
時が経つにつれて
that led me to the military dissolved,
私を軍へと導いた 政治的 個人的な―
and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
虚勢は全て消え失せ
And then, a few years into my service
私にとって 海兵隊は 友を意味するようになりました
and months away from deploying to Iraq,
その後 入隊して数年が経ち
I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,
イラクに展開する数か月前に
and had to be medically separated.
私はマウンテンバイクの事故で 胸骨を脱臼し
Those never in the military may find this hard to understand,
治療のために部隊を離れました
but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan
軍にいたことがないと 理解し難いかもしれませんが
was very devastating for me.
イラクやアフガニスタンに 派兵しないと言われたことに
I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher
私はひどく打ちのめされました
and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
軍の病院から担架で運び出され そして私の無事を確かめる為
And then, suddenly, I was a civilian again.
所属部隊の全員が待っていたのを 鮮明に覚えています
I knew I wanted to give acting another shot,
突然 私はまた 民間人に戻りました
because -- again, this is me --
演技に再挑戦したいという思いに 気づいていました
I thought all civilian problems are small compared to the military.
理由は また私らしいのですが
I mean, what can you really bitch about now, you know?
軍に比べたら一般社会での問題は 何でも些細だと思ったからです
"It's hot.
だって 本当に現状に対して 不平を言えますか?
Someone should turn on the air conditioner."
「暑いよ
"This coffee line is too long."
誰かエアコンを つければいいのに」
I was a Marine,
「コーヒーを買う行列が 長すぎだ」
I knew how to survive.
私は海兵隊員でした
I'd go to New York and become an actor.
生きのびる術を知っていました
If things didn't work out,
ニューヨークで 俳優になりたかったのです
I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
もし上手くいかなかったら
(Laughter)
セントラルパークに住み着き パン屋の裏でごみ箱を漁っていたでしょう
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,
(笑)
I got in.
ジュリアード音楽院を再受験して 今度は幸運にも
But I was surprised by how complex the transition was
合格しましたが
from military to civilian.
驚いたのは 軍人から民間人になることが
And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process
とても困難なことでした
on top of a mental or physical injury.
私は比較的 健康だったので 心身の傷を抱えて 民間人になることなど
But regardless, it was difficult.
想像すらできません
In part, because I was in acting school --
でもとにかく大変なことでした
I couldn't justify going to voice and speech class,
理由の1つは自分が 演劇学校にいたことです
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
正当化できないと思ったのは 発声や話し方の授業に行って
doing acting exercises where I gave birth to myself --
部屋の後ろに向けて 架空の「気」を放つ練習や
(Laughter)
演技の授業で 自分自身を産む姿を 練習していることでした
while my friends were serving without me overseas.
(笑)
But also, because I didn't know how to apply the things
だって 海外で 仲間達が 私抜きで兵役に就いていたのですから
I learned in the military to a civilian context.
さらに 軍で学んだことを 一般人の環境で
I mean that both practically and emotionally.
応用する方法が 分からなかったことも一因です
Practically, I had to get a job.
それは現実的にも 感情的にもです
And I was an Infantry Marine,
現実的には 仕事に就く必要がありました
where you're shooting machine guns and firing mortars.
私は海兵隊の歩兵であり
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
機関銃や迫撃砲を 撃っていました
(Laughter)
一般社会ではこうした技術を 生かせる場所はそんなに多くはありません
Emotionally, I struggled to find meaning.
(笑)
In the military, everything has meaning.
感情的な面では 意味を見出すことに苦労しました
Everything you do is either steeped in tradition
軍では全てのことに 意味がありました
or has a practical purpose.
伝統に根ざしていたり 実用的な目的があったり
You can't smoke in the field
全てのことに意味がありました
because you don't want to give away your position.
戦地ではたばこを吸えません
You don't touch your face -- you have to maintain
敵に居場所を 知られないようにする為です
a personal level of health and hygiene.
顔には触れないのは 自分の健康と衛生状態を
You face this way when "Colors" plays,
維持する為です
out of respect for people who went before you.
国旗掲揚の時には 顔をこう向けます
Walk this way, talk this way because of this.
自分よりも先に 進撃した仲間に敬意を表すためです
Your uniform is maintained to the inch.
こんな風に歩き 話す事にも 意味があります
How diligently you followed those rules spoke volumes
軍服は隅々まで整えられています
about the kind of Marine you were.
こうした規律に どのくらい忠実かで
Your rank said something about your history
どんな海兵隊員なのか よく分りました
and the respect you had earned.
軍での階級は 経歴と自分が得た信望を
In the civilian world there's no rank.
表していました
Here you're just another body,
一般社会では階級はありません
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
ここでは単に1人の人間で
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
自分の価値を繰り返し 証明しなければならない気がしました
didn't exist when I was out of it.
私が軍服を着ていた時に 民間人から受けていた敬意は
There didn't seem to be a ...
退役と共になくなりました
a sense of community,
そこには連帯感が
whereas in the military, I felt this sense of community.
無いように感じました
How often in the civilian world
一方 軍では こうした連帯感を感じていました
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
一般社会では
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
親友達と共に生きるか死ぬかの状況に置かれ あなたを見捨てたりしないと
And meanwhile, at acting school ...
友が絶えず気持ちを示してくれることが どれ程あるでしょうか?
(Laughter)
一方 演劇学校では
I was really, for the first time,
(笑)
discovering playwrights and characters and plays
本当に初めて
that had nothing to do with the military,
脚本家、登場人物、芝居の中に
but were somehow describing my military experience
軍とは関係ないけれど
in a way that before to me was indescribable.
軍の経験を何らかの形で 表現しているものを見つけました
And I felt myself becoming less aggressive
それは以前の私には 表現できないものでした
as I was able to put words to feelings for the first time
そして自分が 攻撃的でなくなるのを感じました
and realizing what a valuable tool that was.
初めて感情を 言葉で表せるようになって
And when I was reflecting on my time in the military,
それがとても有益な道具だと 分ったからです
I wasn't first thinking on the stereotypical drills
軍で過ごした時間を 振り返る時に
and discipline and pain of it;
真っ先に考えるのは 型通りの訓練や
but rather, the small, intimate human moments,
規律やつらさではありません
moments of great feeling:
それよりも こじんまりとした 親密な人間関係や
friends going AWOL because they missed their families,
楽しかったことを考えます
friends getting divorced,
家族が恋しくて 無断外出する友や
grieving together, celebrating together,
離婚した友
all within the backdrop of the military.
共に悲嘆にくれたこと 祝ったこと
I saw my friends battling these circumstances,
その全てが軍の中にありました
and I watched the anxiety it produced in them and me,
友人がそうした状況と 闘うのを目にし
not being able to express our feelings about it.
彼らや私には 不安が募ってくるものの
The military and theater communities are actually very similar.
そういった感情を表せない状況を 経験してきました
You have a group of people trying to accomplish a mission
軍と演劇界は 実際にはとても似ています
greater than themselves; it's not about you.
1人ではできない大きな目標を チームとして達成しようとします
You have a role, you have to know your role within that team.
個人の問題ではないのです
Every team has a leader or director;
自分の役割があり チーム内での 役目を理解する必要があります
sometimes they're smart, sometimes they're not.
どのチームにも リーダーや指揮官がいて
You're forced to be intimate with complete strangers
彼らは見事に振舞うこともあれば そうでないこともあります
in a short amount of time;
短時間で見知らぬ人と親密に
the self-discipline, the self-maintenance.
ならざるを得ません
I thought, how great would it be to create a space
それは自制心と 自己管理が必要です
that combined these two seemingly dissimilar communities,
私はある空間を作り出せたら 素晴らしいと思いました
that brought entertainment to a group of people
そこは 軍と一般市民という 一見異なる2つの集団を結び付け
that, considering their occupation,
人々に娯楽を提供し
could handle something a bit more thought-provoking
また 彼らの職業に対する視点から
than the typical mandatory-fun events
典型的な強制された お楽しみイベントよりは
that I remember being "volun-told" to go to in the military --
もう少し示唆に富んだ空間です
(Laughter)
私は軍にいた時に命令を受け 「ボランティア」でイベントに参加したんです
all well-intended but slightly offensive events,
(笑)
like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"
善意だけど ちょっと嫌なイベントで
where you answer a question about pop culture,
「サンディエゴ・チャージャーズの チアリーダーとデート権獲得」みたいな
and if you get it right you win a date,
ポップカルチャーの クイズに答えて
which was a chaperoned walk around the parade deck
正解したらデートできる
with this already married, pregnant cheerleader --
パレードデッキを 一緒に歩けるんです
(Laughter)
既婚で妊娠中の チアリーダーとね
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.
(笑)
The point is more, how great would it be to have theater presented
チアリーダーに 敵意はありませんよ 好きです
through characters that were accessible without being condescending.
要するに 恩着せがましくない とっつきやすい登場人物を通して
So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,
演劇を上演できたら なんて素晴らしいだろうということです
where we tried to do that,
だから非営利団体 「AITAF」 (軍隊のための芸術)を設立しました
tried to join these two seemingly dissimilar communities.
そこで試そうとしたことは
We pick a play or select monologues from contemporary American plays
一見似ていない この2つの集団を 結び付けようとすることです
that are diverse in age and race like a military audience is,
アメリカの現代劇の中から 演劇か一人芝居を選んでいます
grab a group of incredible theater-trained actors,
軍人客と同様に 年齢や人種が多様な劇で
arm them with incredible material,
舞台でよく鍛えられた 素晴らしい俳優と
keep production value as minimal as possible --
素晴らしい作品で固めて
no sets, no costumes, no lights, just reading it --
制作費用をできるだけ抑えて
to throw all the emphasis on the language
セットも衣装もライトもなく ただ朗読するものです
and to show that theater can be created at any setting.
ひたすら言葉に重きを置き
It's a powerful thing,
舞台劇はどんなセットでも 可能だと見せるのです
getting in a room with complete strangers
それは影響力のあるもので
and reminding ourselves of our humanity,
全く見知らぬ人と 限られた空間にいて
and that self-expression is just as valuable a tool
自分達の人間性というものを 思い起こさせます
as a rifle on your shoulder.
自己表現は 肩に担いだライフルと同様に
And for an organization like the military,
価値ある道具なのです
that prides itself on having acronyms for acronyms,
頭字語を別の頭字語で表すことに
you can get lost in the sauce
誇りを持つ軍のような組織では
when it comes to explaining a collective experience.
集団体験を話す段になると
And I can think of no better community
どうしたら良いか 分からなくなってしまうのです
to arm with a new means of self-expression
新たな自己表現の手段を 身に付けようと思えば
than those protecting our country.
国を守ろうとする集団よりも
We've gone all over the United States and the world,
優れた人たちを 思い浮かべることができません
from Walter Reed in Bethesda, Maryland,
私たちは全米各地や 世界中を訪れました
to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,
メリーランド州ベセスダの ウォルターリード米軍医療センターから
to USAG Bavaria,
キャンプ・ペンドルトン クウェートのキャンプ・アリフジャン
on- and off-Broadway theaters in New York.
ババリア駐留米軍
And for the performing artists we bring,
ニューヨークの 大小のブロードウェイ劇場まで行きました
it's a window into a culture
出演する俳優達が
they otherwise would not have had exposure to.
文化を紹介する担い手となり
And for the military, it's the exact same.
彼らは 人々の目に触れる機会を得ました
And in doing this for the past six years,
軍人たちにとっても全く同じです
I'm always reminded that acting is many things.
こうした活動を 過去6年間行ってきましたが
It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --
演技には多くの側面があると いつも思い起こされます
whatever adjective is most applicable to you.
演劇は手工業であり 政治活動であり ビジネスであり
But it's also a service.
あなたにピッタリ当てはまる あらゆるものになるのです
I didn't get to finish mine,
しかしサービス業でもあります
so whenever I get to be of service
もう少し言うべきことがあります
to this ultimate service industry, the military, for me, again --
この最高のサービス業に ―
there's not many things better than that.
それは私にとって軍を意味しますが― 私がお役に立てるのならば
Thank you.
それ以上に 素晴らしいことはありません
(Applause)
どうもありがとうございました
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,
(拍手)
called "I am not Batman."
我々はマルコ・ラミレスの 作品を上演します
An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,
『I am not Batman (俺はバットマンじゃない)』です
is going to be reading,
素晴らしい俳優で 私の良き友人でもあるジェシー・ペレスが
and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.
朗読をします
They're doing it together for the first time,
私が数時間前に会ったばかりの マット・ジョンソンも出演します
so we'll see how it goes.
彼らは初共演です
Jesse Perez and Matt Johnson.
とにかく見てみましょう
(Applause)
ジェシー・ぺレスと マット・ジョンソンです
Jesse Perez: It's the middle of the night
(拍手)
and the sky is glowing like mad, radioactive red.
ジェシー・ペレス: 真夜中に
And if you squint, you can maybe see the moon
狂ったように空が輝く 放射能を放つ赤色だ
through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust
目を細めれば 多分 月が見えるだろう
that covers the whole city,
厚く立ち込めた 煙草の煙と 飛行機の排ガスの向こうだ
like a mosquito net that won't let the angels in.
それは町全体を覆いつくして
(Drum beat)
まるで天使を招き入れない 蚊帳のようだ
And if you look up high enough,
(ドラムの音)
you can see me standing on the edge of an 87-story building.
高く見上げると
And up there, a place for gargoyles and broken clock towers
87階建てのビルの端に立つ 俺が見えるはず
that have stayed still and dead for maybe like 100 years,
そこにはガーゴイルと 壊れた時計塔があって
up there is me.
多分 百年ほどの間 止まったままでいる
(Beat)
そこにいるのが俺だ
And I'm frickin' Batman.
(ドラムの音)
(Beat)
俺はクソなバットマンだ
And I gots Batmobiles and batarangs
(ドラムの音)
and frickin' bat caves, like, for real.
バットモービルとバットラング
And all it takes is a broom closet
バットケイブもまあ本物だ
or a back room or a fire escape,
あと必要なのは掃除用具入れか
and Danny's hand-me-down jeans are gone.
奥部屋か非常階段だ
And my navy blue polo shirt,
ダニーのお古のジーンズは なくなっちまった
the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt
ネイビーブルーのポロシャツ
from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's
何か俺に良く似合っているけど 尻の辺りに穴が開いてるんだ
but it isn't even a big deal because I tuck that part in
アートゥロの裏にある 金網塀に引っ掛けたから
and it's, like, all good.
でも大したことじゃない 裾はズボンに入れるからだ
That blue polo shirt -- it's gone, too!
それでまあオーケーだ
And I get like, like ... transformational.
そのポロシャツ それもなくなった!
(Beat)
俺はその まあ 変身したんだ
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
(ドラムの音)
(Beat)
口答えしたって ベルトをはずして バットマンを鞭うつ奴はいない
Or for not talkin' back.
(ドラムの音)
And nobody calls Batman simple
返事をしなくても
or stupid
誰もバットマンを地味だとか
or skinny.
馬鹿だとか
And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company
痩せっぽち呼ばわりしない
'cause they was making cutbacks, neither.
誰もバットマンの兄弟を イースタンタクシーからクビにしない
'Cause they got nothing but respect.
減給すらしていないからだ
And not like afraid-respect,
得るのは尊敬だけだ
just, like, respect-respect.
怖くて尊敬しているような ものではなく
(Laughter)
ただ まあ 尊敬からの尊敬だ
'Cause nobody's afraid of you.
(笑)
'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
誰も恐れてなんていないんだ
(Beat)
バットマンは誰も貶めたり 傷つけないから
Ever. (Double beat)
(ドラムの音)
'Cause all Batman really wants to do is save people
決して (ドラムの音2回)
and maybe pay abuela's bills one day
バットマンは皆 本当に人助けをしたがっているから
and die happy.
いつかお婆ちゃんの 請求書を払ってくれるかも
And maybe get, like, mad-famous for real.
そして悔いなく死ぬ
(Laughter)
もしかしたら まあ 本当にすごく有名になる
Oh -- and kill the Joker.
(笑)
(Drum roll)
あぁ それからジョーカーを倒す
Tonight, like most nights, I'm all alone.
(ドラムの連打)
And I'm watchin' and I'm waitin'
今夜 いつもの晩のように 俺は独りぼっち
like a eagle
じっと見て 待っている
or like a --
鷲のように
no, yeah, like a eagle.
もしくは
(Laughter)
いいや そうだ 鷲のように
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long
(笑)
and my pointy ears are on,
俺の肩マントは風にはためく とっても長いからだ
and that mask that covers like half my face is on, too,
尖った耳もつけたし
and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.
顔の半分を覆う あのマスクも付けた
And nobody -- nobody! --
まあ防弾具も胸に装着したから 誰も俺を痛めつけられない
is gonna come between Batman ...
誰も 誰も!
and justice.
バットマンと
(Drums) (Laughter)
正義を引き裂けない
From where I am,
(ドラムの音) (笑)
I can hear everything.
ここから
(Silence)
全てが聞こえる
Somewhere in the city,
(沈黙)
there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can
この町のどこかで
and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out
老婆がごみ箱から 捨てられていた発砲スチロールを拾って
into her own mouth.
誰かが吐き出した セサミチキンを
And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat
口にしている
trying to find a cure for the diseases
どこかにダサい髪型で 黒い実験着を着た博士がいて
that are gonna make us all extinct for real one day.
いつか人間を 本当に絶滅させてしまうような
And somewhere there's a man,
病気に対する治療法を 見つけようとしている
a man in a janitor's uniform,
それからどこかに 1人の男がいる
stumbling home drunk and dizzy
管理人の服を着た男は
after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,
酔ってフラフラとよろめきながら 家に帰っている
and the other half on a four-hour visit to some lady's house
給料の半分を ねじりキャップの 1.2L入りの瓶ビールに
on a street where the lights have all been shot out
残り半分は彼女の家への 4時間の訪問のために使った後だ
by people who'd rather do what they do in this city in the dark.
その家は 街灯が 全て撃ち抜かれた通りにある
And half a block away from janitor man,
この町の暗がりで 何気なくやってしまう奴らの仕業だ
there's a group of good-for-nothings who don't know no better,
管理人の男から半ブロック先に
waiting for janitor man with rusted bicycle chains
礼儀知らずの ろくでなし集団がいて
and imitation Louisville Sluggers,
錆びた自転車のチェーンと 有名ブランド・バットの模造品を持って
and if they don't find a cent on him,
管理人の男を待ち受けていた
which they won't,
もし男から 1セントも奪えなかったら
they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,
取れないだろうが
till there's no more teeth to crack out.
奴らの腕が熱くなって へし折る歯がなくなるまで
But they don't count on me.
男を強打するだろう
They don't count on no Dark Knight,
でも奴らは 俺の参上を予期していない
with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese
ダークナイトが 来るなんて思っちゃいない
and cut-up Vienna sausages.
食料品店で手にしたブランドの マカロニ&チーズと
(Laughter)
刻んだウィンナソーセージで 満腹のダークナイトなんて
'Cause they'd rather believe I don't exist.
(笑)
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,
むしろ奴らは俺が存在しない と思いたいんだ
"Gimme the cash!" -- real fast like that,
87階にいる俺には ろくでなしの言葉が聞こえる
just, "Gimme me the fuckin' cash!"
「金をよこせ!」 そんな風に早口で
And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,
ただ「金をよこせ!」と
and from 87 stories up,
管理人の男が酔っ払い言葉で 何かをつぶやき 青ざめるのが見えた
I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
87階で
So I swoop down, like, mad-fast
ディッキーズを着た彼が 吐きそうになっているのが聞こえた
and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"
だから俺は急降下した まあ めちゃくちゃ速くだ
And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
俺は暗闇のように 「ビューッ」という感じで
(Cymbal)
俺は裸電球の1つに バットラングを投げた
And they're all like, "Whoa, muthafucker!
(シンバルの音)
Who just turned out the lights?"
奴らは皆こんな感じだ 「うわ てめえ!
(Laughter)
電気を消したのは誰だ?」
"What's that over there?" "What?"
(笑)
"Gimme me what you got, old man!"
「あそこにいるのは誰だ?」 「何?」
"Did anybody hear that?"
「老いぼれ 何か分かったら教えろ!」
"Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
「あれが聞こえたか?」
But then ...
「何を?何も聞こえないぞ 本当だ バットマンなんていない!」
one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
しかしそれから
And number two swings blindly into the dark cape before him,
3人のろくでなしのうち 1人の頭にパンチが当たる ボカッ!
but before his fist hits anything,
2人目は目の前の黒マントに 闇雲に殴りかかる
I grab a trash can lid and --
でも奴の拳がぶち込まれる前に
right in the gut!
俺はごみ箱の蓋をつかんで
And number one comes back with the jump kick,
腹に直撃だ
but I know judo karate, too, so I'm like --
1人目が 戻ってきて跳び蹴りしてきたが
(Drums)
俺だって柔道や空手の心得がある だからこんな具合だ
Twice!
(ドラムの音)
(Drums)
もう1回!
(Laughter)
(ドラムの音)
(Drums)
(笑)
But before I can do any more damage,
(ドラムの音)
suddenly we all hear a "click-click."
でももっとダメージを 与える前に
And suddenly everything gets quiet.
突然「カチャカチャ」 という音がした
And the one good-for-nothing left standing
そして突然 辺りは静寂に包まれた
grips a handgun and aims it straight up,
1人のろくでなしが佇んでいた
like he's holding Jesus hostage,
ピストルを握って 真上に狙いを定めている
like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.
イエスを 人質にしているかのようだ
And the good-for-nothing who got it to the head,
まるで月に穴を開けると 脅しているかのようでもある
who tried to jump-kick me,
頭にパンチを受け 俺に跳び蹴りをしようとした
and the other good-for-nothing who got it in the gut,
ろくでなしと
is both scrambling back away from the dark figure before 'em.
腹に一発 食らった もう1人のろくでなしとも
And the drunk man, the janitor man,
目の前の黒い人影から 急いで後ずさりした
is huddled in a corner, praying to Saint Anthony
そして酔っ払いの管理人の男は
'cause that's the only one he could remember.
角にうずくまり 聖アントニウスに祈っていた
(Double beat)
それしか覚えていなかったから
And there's me:
(ドラムの音2回)
eyes glowing white,
そして俺がそこにいる
cape blowing softly in the wind.
目が白く光り
(Beat)
肩ガウンが 風にふんわりと揺れていた
Bulletproof chest heaving,
(ドラムの音)
my heart beating right through it in a Morse code for:
防弾した胸は波打ち
"Fuck with me
心臓の鼓動はそれを通して モールス信号を打つ
just once
「かかってこい
come on
一度だけだ
just try."
さあ
And the one good-for-nothing left standing,
やってみろ」
the one with the handgun --
そしてピストルを持って 佇んでいた
yeah, he laughs.
ろくでなしが
And he lowers his arm.
そう 奴が笑った
And he points it at me
そして奴は武器を下ろし
and gives the moon a break.
俺に照準を合わせ
And he aims it right between my pointy ears,
月には猶予を与えた
like goal posts and he's special teams.
奴は 自分が 特殊急襲部隊だといわんばかりに
And janitor man is still calling Saint Anthony,
俺の尖った2本の耳を ゴールポストに見立ててその間に狙いを定めた
but he ain't pickin' up.
管理人の男は なおも 聖アントニウスに祈り続けていたが
And for a second,
その祈りは届かなかった
it seems like ...
一瞬
maybe I'm gonna lose.
予感がした
Nah!
多分 俺は負ける
(Drums)
訳がない!
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
(ドラムの音)
"Don't kill me, man!"
撃て!撃て! ヤァー!
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
「殺さないでくれ!」
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
バキッ!手首が折れる! 首だ!かき切れ!
And he's on the floor
肌が酸で焼かれるようだ 「あぁー!」
and I'm standing over him
奴は床に倒れた
and I got the gun in my hands now
俺は奴を見下ろした
and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.
今 俺の手には銃がある
And, asterisk:
俺は銃を憎み 銃を持つことを憎む バットマンだからだ
Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.
そして 補足すると
But for just a second,
バットマンが銃を嫌うのは ずっと前に両親が銃で殺されたからだ
my eyes glow white,
でもほんの一瞬
and I hold this thing
俺の目が白く光り
for I could speak to the good-for-nothing
これを手にした
in a language he maybe understands.
ろくでなしが多分理解できる言葉で
Click-click!
話しかけるためだ
(Beat)
カチャカチャ!
And the good-for-nothings become good-for-disappearing
(ドラムの音)
into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.
奴らが這い出してきた 有害廃棄物だか
And it's just me and janitor man.
化学汚泥のたまりへと ろくでなしが姿なしになって失せていった
And I pick him up,
そして俺と管理人だけになった
and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.
彼を起き上がらせ
And he begs me not to hurt him
彼のおでこから 汗と安い香水を拭ってやった
and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,
彼は痛めつけないでと懇願した
and I pull him to my face
彼の襟を強く掴んで
and he's taller than me but the cape helps,
俺の顔に近付けた
so he listens when I look him straight in the eyes.
彼は俺よりも背が高かったが 肩マントでごまかせた
And I say two words to him:
だから俺が彼の目を 真っ直ぐに見たとき 彼は耳を傾けた
"Go home."
俺は一言だけ言った
And he does,
「帰れ」
checking behind his shoulder every 10 feet.
彼は3メートルごとに
And I swoosh from building to building on his way there
振り返りながら 帰っていった
'cause I know where he lives.
俺は彼の通り道に沿って ビルからビルへとさっと移動した
And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain
彼の家を知っていたからだ
and opens the door to his building.
震える手で鍵を出して
And I'm back in bed
彼が住むビルの ドアを開けるのを見た
before he even walks in through the front door.
彼が玄関に入る前に
And I hear him turn on the faucet
俺は寝床に戻った
and pour himself a glass of warm tap water.
そして彼が蛇口を捻って
And he puts the glass back in the sink.
コップにお湯を 注ぐのが聞こえた
And I hear his footsteps.
そしてコップを流し台に置いた
And they get slower as they get to my room.
彼の足音が聞こえた
And he creaks my door open, like, mad-slow.
俺の部屋に近付くにつれ 足音がゆっくりになった
And he takes a step in,
彼はドアをきしませながら開けた まあ とてもゆっくりとだ
which he never does.
今まで 入ってきたことはないが
(Beat)
入り込んできた
And he's staring off into nowhere,
(ドラムの音)
his face, the color of sidewalks in summer.
彼はどこも見つめていなかった
And I act like I'm just waking up
彼の顔、夏の歩道の色
and I say, "Ah, what's up, Pop?"
俺は目覚めたばかりのふりをして
And janitor man says nothing to me.
こう言った「ああ 父さん どうしたの?」
But I see in the dark,
管理人の男は何も言わなかった
I see his arms go limp
だが 俺は暗闇の中に見た
and his head turns back, like, towards me.
腕をだらりとして
And he lifts it for I can see his face,
彼の頭が まあ 俺の方を向いたのが見えた
for I could see his eyes.
顔と目を俺が見えるように
And his cheeks is drippin', but not with sweat.
彼は頭を上げた
And he just stands there breathing,
頬は濡れていた でも汗じゃなかった
like he remembers my eyes glowing white,
ただそこに立って呼吸をしていた
like he remembers my bulletproof chest,
俺の目が白く光ったのを 覚えているかのように
like he remembers he's my pop.
俺の防弾した胸を 覚えているかのように
And for a long time I don't say nothin'.
俺の父さんだと 覚えているかのように
And he turns around, hand on the doorknob.
長い間 俺は何も言わなかった
And he ain't looking my way,
彼は背を向けて ドアノブに手を掛けた
but I hear him mumble two words to me:
こっちを見なかったが
"I'm sorry."
一言つぶやいたのが聞こえた
And I lean over, and I open my window just a crack.
「すまなかった」
If you look up high enough,
俺は身を乗り出して 窓を少しだけ開けた
you could see me.
高く見上げれば
And from where I am --
俺がみえるだろう
(Cymbals)
俺のいるところから
I could hear everything.
(シンバルの音)
(Applause)
全て聞くことができた
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとうございました