Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was a Marine with 1/1 Weapons Company,

    翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Tomoyuki Suzuki

  • 81's platoon,

    私はカリフォルニア州にある キャンプ・ペンドルトンの

  • out in Camp Pendleton, California.

    第1海兵連隊 第1大隊

  • Oorah!

    武器中隊 第81小隊に所属する 海兵隊員でした

  • Audience: Oorah!

    行くぞ!

  • (Laughter)

    聴衆:行くぞ!

  • I joined a few months after September 11,

    (笑)

  • feeling like I think most people in the country did at the time,

    9・11テロ事件の数か月後に 入隊しました

  • filled with a sense of patriotism and retribution

    あの時 ほとんどの アメリカ国民が感じたように

  • and the desire to do something --

    愛国心と報復の 感情でいっぱいになって

  • that, coupled with that fact that I wasn't doing anything.

    何かしたいと強く望みました

  • I was 17, just graduated from high school that past summer,

    自分は何もできなかったという 事実と相まってのことです

  • living in the back room of my parents' house paying rent,

    その時 私は17才で 夏に高校を卒業したところで

  • in the small town I was raised in in Northern Indiana,

    実家の奥部屋に 家賃を払って住んでいました

  • called Mishawaka.

    そこは私が育った ノースインディアナにある

  • I can spell that later for people who are interested --

    ミシャワカという小さな町です

  • (Laughter)

    興味がおありでしたら 後でつづりを教えましょう

  • Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not,

    (笑)

  • so my only exposure to theater and film

    ミシャワカには良いものが多くありますが 文化の中心地ではありません

  • was limited to the plays I did in high school

    だから 唯一の 演劇や映画との接点は

  • and Blockbuster Video, may she rest in peace.

    高校の時 自分が演じた劇と

  • (Laughter)

    今は亡きレンタルビデオ屋だけでした

  • I was serious enough about acting

    (笑)

  • that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school,

    私は演技に 真剣に取り組んでいて

  • didn't get in,

    高校3年で ジュリアード音楽院の オーデションを受けましたが

  • determined college wasn't for me and applied nowhere else,

    不合格でした

  • which was a genius move.

    大学進学は自分向きではないと考え 他には受験しませんでした

  • I also did that Hail Mary LA acting odyssey

    賢明な判断でした

  • that I always heard stories about,

    「出たとこ勝負 LA進出」も やってみました

  • of actors moving to LA with, like, seven dollars

    これはよく耳にしたことがある話で

  • and finding work and successful careers.

    俳優たちが 7ドル程を手にLAに引っ越して

  • I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down.

    仕事をみつけて 成功するというものです

  • I spent all my money repairing it,

    テキサス州アマリロまで 辿り着いたところで車が故障しました

  • finally made it to Santa Monica --

    修理で持ち金を全て使い果たし

  • not even LA --

    やっとサンタモニカに到着

  • stayed for 48 hours wandering the beach, basically,

    LAにさえ近づけず

  • got in my car, drove home,

    48時間滞在して ただビーチを散歩して

  • thus ending my acting career, so --

    車で家に帰りました

  • (Laughter)

    こうして私の俳優への道は 幕を閉じました

  • Seventeen, Mishawaka ...

    (笑)

  • parents' house, paying rent, selling vacuums ...

    17才、ミシャワカ

  • telemarketing,

    実家、家賃 掃除機のセールス

  • cutting grass at the local 4-H fairgrounds.

    テレマーケティング

  • This was my world going into September, 2001.

    地元4-Hクラブの催事会場での芝刈り

  • So after the 11th,

    これが2001年9月に至るまでの 私の生活でした

  • and feeling an overwhelming sense of duty,

    だから9・11テロ事件の後

  • and just being pissed off in general -- at myself,

    どうしようもない義務感を感じ

  • my parents, the government;

    全てに ただ腹を立てました それは自分自身

  • not having confidence, not having a respectable job,

    両親、政府に対してでした

  • my shitty mini-fridge that I just drove to California and back --

    自信が持てず 立派な仕事にも就けず

  • I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine.

    おんぼろミニ冷蔵庫を持って カリフォルニアまで往復しただけ

  • It's one of the things I'm most proud of having done in my life.

    海兵隊に入隊して良かった 海兵隊員になれて嬉しかった

  • Firing weapons was cool,

    私の人生で 誇れることの1つです

  • driving and detonating expensive things was great.

    武器を撃つのは格好いいし

  • But I found I loved the Marine Corps the most

    高価な軍用車両の運転や 爆破するのは気持ち良かった

  • for the thing I was looking for the least when I joined,

    でも 海兵隊で 一番気に入ったのは

  • which was the people:

    入隊した時には 考えてもいなかったもの—

  • these weird dudes -- a motley crew of characters

    そこにいた人々でした

  • from a cross section of the United States --

    風変わりな奴ら— アメリカの縮図のような

  • that on the surface I had nothing in common with.

    様々な人格を持った 人々の集まりでした

  • And over time,

    表面上は 自分と共通点が あったわけではありません

  • all the political and personal bravado

    時が経つにつれて

  • that led me to the military dissolved,

    私を軍へと導いた 政治的 個人的な―

  • and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.

    虚勢は全て消え失せ

  • And then, a few years into my service

    私にとって 海兵隊は 友を意味するようになりました

  • and months away from deploying to Iraq,

    その後 入隊して数年が経ち

  • I dislocated my sternum in a mountain-biking accident,

    イラクに展開する数か月前に

  • and had to be medically separated.

    私はマウンテンバイクの事故で 胸骨を脱臼し

  • Those never in the military may find this hard to understand,

    治療のために部隊を離れました

  • but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan

    軍にいたことがないと 理解し難いかもしれませんが

  • was very devastating for me.

    イラクやアフガニスタンに 派兵しないと言われたことに

  • I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher

    私はひどく打ちのめされました

  • and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.

    軍の病院から担架で運び出され そして私の無事を確かめる為

  • And then, suddenly, I was a civilian again.

    所属部隊の全員が待っていたのを 鮮明に覚えています

  • I knew I wanted to give acting another shot,

    突然 私はまた 民間人に戻りました

  • because -- again, this is me --

    演技に再挑戦したいという思いに 気づいていました

  • I thought all civilian problems are small compared to the military.

    理由は また私らしいのですが

  • I mean, what can you really bitch about now, you know?

    軍に比べたら一般社会での問題は 何でも些細だと思ったからです

  • "It's hot.

    だって 本当に現状に対して 不平を言えますか?

  • Someone should turn on the air conditioner."

    「暑いよ

  • "This coffee line is too long."

    誰かエアコンを つければいいのに」

  • I was a Marine,

    「コーヒーを買う行列が 長すぎだ」

  • I knew how to survive.

    私は海兵隊員でした

  • I'd go to New York and become an actor.

    生きのびる術を知っていました

  • If things didn't work out,

    ニューヨークで 俳優になりたかったのです

  • I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.

    もし上手くいかなかったら

  • (Laughter)

    セントラルパークに住み着き パン屋の裏でごみ箱を漁っていたでしょう

  • I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky,

    (笑)

  • I got in.

    ジュリアード音楽院を再受験して 今度は幸運にも

  • But I was surprised by how complex the transition was

    合格しましたが

  • from military to civilian.

    驚いたのは 軍人から民間人になることが

  • And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process

    とても困難なことでした

  • on top of a mental or physical injury.

    私は比較的 健康だったので 心身の傷を抱えて 民間人になることなど

  • But regardless, it was difficult.

    想像すらできません

  • In part, because I was in acting school --

    でもとにかく大変なことでした

  • I couldn't justify going to voice and speech class,

    理由の1つは自分が 演劇学校にいたことです

  • throwing imaginary balls of energy at the back of the room,

    正当化できないと思ったのは 発声や話し方の授業に行って

  • doing acting exercises where I gave birth to myself --

    部屋の後ろに向けて 架空の「気」を放つ練習や

  • (Laughter)

    演技の授業で 自分自身を産む姿を 練習していることでした

  • while my friends were serving without me overseas.

    (笑)

  • But also, because I didn't know how to apply the things

    だって 海外で 仲間達が 私抜きで兵役に就いていたのですから

  • I learned in the military to a civilian context.

    さらに 軍で学んだことを 一般人の環境で

  • I mean that both practically and emotionally.

    応用する方法が 分からなかったことも一因です

  • Practically, I had to get a job.

    それは現実的にも 感情的にもです

  • And I was an Infantry Marine,

    現実的には 仕事に就く必要がありました

  • where you're shooting machine guns and firing mortars.

    私は海兵隊の歩兵であり

  • There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.

    機関銃や迫撃砲を 撃っていました

  • (Laughter)

    一般社会ではこうした技術を 生かせる場所はそんなに多くはありません

  • Emotionally, I struggled to find meaning.

    (笑)

  • In the military, everything has meaning.

    感情的な面では 意味を見出すことに苦労しました

  • Everything you do is either steeped in tradition

    軍では全てのことに 意味がありました

  • or has a practical purpose.

    伝統に根ざしていたり 実用的な目的があったり

  • You can't smoke in the field

    全てのことに意味がありました

  • because you don't want to give away your position.

    戦地ではたばこを吸えません

  • You don't touch your face -- you have to maintain

    敵に居場所を 知られないようにする為です

  • a personal level of health and hygiene.

    顔には触れないのは 自分の健康と衛生状態を

  • You face this way when "Colors" plays,

    維持する為です

  • out of respect for people who went before you.

    国旗掲揚の時には 顔をこう向けます

  • Walk this way, talk this way because of this.

    自分よりも先に 進撃した仲間に敬意を表すためです

  • Your uniform is maintained to the inch.

    こんな風に歩き 話す事にも 意味があります

  • How diligently you followed those rules spoke volumes

    軍服は隅々まで整えられています

  • about the kind of Marine you were.

    こうした規律に どのくらい忠実かで

  • Your rank said something about your history

    どんな海兵隊員なのか よく分りました

  • and the respect you had earned.

    軍での階級は 経歴と自分が得た信望を

  • In the civilian world there's no rank.

    表していました

  • Here you're just another body,

    一般社会では階級はありません

  • and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.

    ここでは単に1人の人間で

  • And the respect civilians were giving me while I was in uniform

    自分の価値を繰り返し 証明しなければならない気がしました

  • didn't exist when I was out of it.

    私が軍服を着ていた時に 民間人から受けていた敬意は

  • There didn't seem to be a ...

    退役と共になくなりました

  • a sense of community,

    そこには連帯感が

  • whereas in the military, I felt this sense of community.

    無いように感じました

  • How often in the civilian world

    一方 軍では こうした連帯感を感じていました

  • are you put in a life-or-death situation with your closest friends

    一般社会では

  • and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?

    親友達と共に生きるか死ぬかの状況に置かれ あなたを見捨てたりしないと

  • And meanwhile, at acting school ...

    友が絶えず気持ちを示してくれることが どれ程あるでしょうか?

  • (Laughter)

    一方 演劇学校では

  • I was really, for the first time,

    (笑)

  • discovering playwrights and characters and plays

    本当に初めて

  • that had nothing to do with the military,

    脚本家、登場人物、芝居の中に

  • but were somehow describing my military experience

    軍とは関係ないけれど

  • in a way that before to me was indescribable.

    軍の経験を何らかの形で 表現しているものを見つけました

  • And I felt myself becoming less aggressive

    それは以前の私には 表現できないものでした

  • as I was able to put words to feelings for the first time

    そして自分が 攻撃的でなくなるのを感じました

  • and realizing what a valuable tool that was.

    初めて感情を 言葉で表せるようになって

  • And when I was reflecting on my time in the military,

    それがとても有益な道具だと 分ったからです

  • I wasn't first thinking on the stereotypical drills

    軍で過ごした時間を 振り返る時に

  • and discipline and pain of it;

    真っ先に考えるのは 型通りの訓練や

  • but rather, the small, intimate human moments,

    規律やつらさではありません

  • moments of great feeling:

    それよりも こじんまりとした 親密な人間関係や

  • friends going AWOL because they missed their families,

    楽しかったことを考えます

  • friends getting divorced,

    家族が恋しくて 無断外出する友や

  • grieving together, celebrating together,

    離婚した友

  • all within the backdrop of the military.

    共に悲嘆にくれたこと 祝ったこと

  • I saw my friends battling these circumstances,

    その全てが軍の中にありました

  • and I watched the anxiety it produced in them and me,

    友人がそうした状況と 闘うのを目にし

  • not being able to express our feelings about it.

    彼らや私には 不安が募ってくるものの

  • The military and theater communities are actually very similar.

    そういった感情を表せない状況を 経験してきました

  • You have a group of people trying to accomplish a mission

    軍と演劇界は 実際にはとても似ています

  • greater than themselves; it's not about you.

    1人ではできない大きな目標を チームとして達成しようとします

  • You have a role, you have to know your role within that team.

    個人の問題ではないのです

  • Every team has a leader or director;

    自分の役割があり チーム内での 役目を理解する必要があります

  • sometimes they're smart, sometimes they're not.

    どのチームにも リーダーや指揮官がいて

  • You're forced to be intimate with complete strangers

    彼らは見事に振舞うこともあれば そうでないこともあります

  • in a short amount of time;

    短時間で見知らぬ人と親密に

  • the self-discipline, the self-maintenance.

    ならざるを得ません

  • I thought, how great would it be to create a space

    それは自制心と 自己管理が必要です

  • that combined these two seemingly dissimilar communities,

    私はある空間を作り出せたら 素晴らしいと思いました

  • that brought entertainment to a group of people

    そこは 軍と一般市民という 一見異なる2つの集団を結び付け

  • that, considering their occupation,

    人々に娯楽を提供し

  • could handle something a bit more thought-provoking

    また 彼らの職業に対する視点から

  • than the typical mandatory-fun events

    典型的な強制された お楽しみイベントよりは

  • that I remember being "volun-told" to go to in the military --

    もう少し示唆に富んだ空間です

  • (Laughter)

    私は軍にいた時に命令を受け 「ボランティア」でイベントに参加したんです

  • all well-intended but slightly offensive events,

    (笑)

  • like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader,"

    善意だけど ちょっと嫌なイベントで

  • where you answer a question about pop culture,

    「サンディエゴ・チャージャーズの チアリーダーとデート権獲得」みたいな

  • and if you get it right you win a date,

    ポップカルチャーの クイズに答えて

  • which was a chaperoned walk around the parade deck

    正解したらデートできる

  • with this already married, pregnant cheerleader --

    パレードデッキを 一緒に歩けるんです

  • (Laughter)

    既婚で妊娠中の チアリーダーとね

  • Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders.

    (笑)

  • The point is more, how great would it be to have theater presented

    チアリーダーに 敵意はありませんよ 好きです

  • through characters that were accessible without being condescending.

    要するに 恩着せがましくない とっつきやすい登場人物を通して

  • So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces,

    演劇を上演できたら なんて素晴らしいだろうということです

  • where we tried to do that,

    だから非営利団体 「AITAF」 (軍隊のための芸術)を設立しました

  • tried to join these two seemingly dissimilar communities.

    そこで試そうとしたことは

  • We pick a play or select monologues from contemporary American plays

    一見似ていない この2つの集団を 結び付けようとすることです

  • that are diverse in age and race like a military audience is,

    アメリカの現代劇の中から 演劇か一人芝居を選んでいます

  • grab a group of incredible theater-trained actors,

    軍人客と同様に 年齢や人種が多様な劇で

  • arm them with incredible material,

    舞台でよく鍛えられた 素晴らしい俳優と

  • keep production value as minimal as possible --

    素晴らしい作品で固めて

  • no sets, no costumes, no lights, just reading it --

    制作費用をできるだけ抑えて

  • to throw all the emphasis on the language

    セットも衣装もライトもなく ただ朗読するものです

  • and to show that theater can be created at any setting.

    ひたすら言葉に重きを置き

  • It's a powerful thing,

    舞台劇はどんなセットでも 可能だと見せるのです

  • getting in a room with complete strangers

    それは影響力のあるもので

  • and reminding ourselves of our humanity,

    全く見知らぬ人と 限られた空間にいて

  • and that self-expression is just as valuable a tool

    自分達の人間性というものを 思い起こさせます

  • as a rifle on your shoulder.

    自己表現は 肩に担いだライフルと同様に

  • And for an organization like the military,

    価値ある道具なのです

  • that prides itself on having acronyms for acronyms,

    頭字語を別の頭字語で表すことに

  • you can get lost in the sauce

    誇りを持つ軍のような組織では

  • when it comes to explaining a collective experience.

    集団体験を話す段になると

  • And I can think of no better community

    どうしたら良いか 分からなくなってしまうのです

  • to arm with a new means of self-expression

    新たな自己表現の手段を 身に付けようと思えば

  • than those protecting our country.

    国を守ろうとする集団よりも

  • We've gone all over the United States and the world,

    優れた人たちを 思い浮かべることができません

  • from Walter Reed in Bethesda, Maryland,

    私たちは全米各地や 世界中を訪れました

  • to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait,

    メリーランド州ベセスダの ウォルターリード米軍医療センターから

  • to USAG Bavaria,

    キャンプ・ペンドルトン クウェートのキャンプ・アリフジャン

  • on- and off-Broadway theaters in New York.

    ババリア駐留米軍

  • And for the performing artists we bring,

    ニューヨークの 大小のブロードウェイ劇場まで行きました

  • it's a window into a culture

    出演する俳優達が

  • they otherwise would not have had exposure to.

    文化を紹介する担い手となり

  • And for the military, it's the exact same.

    彼らは 人々の目に触れる機会を得ました

  • And in doing this for the past six years,

    軍人たちにとっても全く同じです

  • I'm always reminded that acting is many things.

    こうした活動を 過去6年間行ってきましたが

  • It's a craft, it's a political act, it's a business, it's --

    演技には多くの側面があると いつも思い起こされます

  • whatever adjective is most applicable to you.

    演劇は手工業であり 政治活動であり ビジネスであり

  • But it's also a service.

    あなたにピッタリ当てはまる あらゆるものになるのです

  • I didn't get to finish mine,

    しかしサービス業でもあります

  • so whenever I get to be of service

    もう少し言うべきことがあります

  • to this ultimate service industry, the military, for me, again --

    この最高のサービス業に ―

  • there's not many things better than that.

    それは私にとって軍を意味しますが― 私がお役に立てるのならば

  • Thank you.

    それ以上に 素晴らしいことはありません

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

  • We're going to be doing a piece from Marco Ramirez,

    (拍手)

  • called "I am not Batman."

    我々はマルコ・ラミレスの 作品を上演します

  • An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez,

    『I am not Batman (俺はバットマンじゃない)』です

  • is going to be reading,

    素晴らしい俳優で 私の良き友人でもあるジェシー・ペレスが

  • and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago.

    朗読をします

  • They're doing it together for the first time,

    私が数時間前に会ったばかりの マット・ジョンソンも出演します

  • so we'll see how it goes.

    彼らは初共演です

  • Jesse Perez and Matt Johnson.

    とにかく見てみましょう

  • (Applause)

    ジェシー・ぺレスと マット・ジョンソンです

  • Jesse Perez: It's the middle of the night

    (拍手)

  • and the sky is glowing like mad, radioactive red.

    ジェシー・ペレス: 真夜中に

  • And if you squint, you can maybe see the moon

    狂ったように空が輝く 放射能を放つ赤色だ

  • through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust

    目を細めれば 多分 月が見えるだろう

  • that covers the whole city,

    厚く立ち込めた 煙草の煙と 飛行機の排ガスの向こうだ

  • like a mosquito net that won't let the angels in.

    それは町全体を覆いつくして

  • (Drum beat)

    まるで天使を招き入れない 蚊帳のようだ

  • And if you look up high enough,

    (ドラムの音)

  • you can see me standing on the edge of an 87-story building.

    高く見上げると

  • And up there, a place for gargoyles and broken clock towers

    87階建てのビルの端に立つ 俺が見えるはず

  • that have stayed still and dead for maybe like 100 years,

    そこにはガーゴイルと 壊れた時計塔があって

  • up there is me.

    多分 百年ほどの間 止まったままでいる

  • (Beat)

    そこにいるのが俺だ

  • And I'm frickin' Batman.

    (ドラムの音)

  • (Beat)

    俺はクソなバットマンだ

  • And I gots Batmobiles and batarangs

    (ドラムの音)

  • and frickin' bat caves, like, for real.

    バットモービルとバットラング

  • And all it takes is a broom closet

    バットケイブもまあ本物だ

  • or a back room or a fire escape,

    あと必要なのは掃除用具入れか

  • and Danny's hand-me-down jeans are gone.

    奥部屋か非常階段だ

  • And my navy blue polo shirt,

    ダニーのお古のジーンズは なくなっちまった

  • the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt

    ネイビーブルーのポロシャツ

  • from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's

    何か俺に良く似合っているけど 尻の辺りに穴が開いてるんだ

  • but it isn't even a big deal because I tuck that part in

    アートゥロの裏にある 金網塀に引っ掛けたから

  • and it's, like, all good.

    でも大したことじゃない 裾はズボンに入れるからだ

  • That blue polo shirt -- it's gone, too!

    それでまあオーケーだ

  • And I get like, like ... transformational.

    そのポロシャツ それもなくなった!

  • (Beat)

    俺はその まあ 変身したんだ

  • And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.

    (ドラムの音)

  • (Beat)

    口答えしたって ベルトをはずして バットマンを鞭うつ奴はいない

  • Or for not talkin' back.

    (ドラムの音)

  • And nobody calls Batman simple

    返事をしなくても

  • or stupid

    誰もバットマンを地味だとか

  • or skinny.

    馬鹿だとか

  • And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company

    痩せっぽち呼ばわりしない

  • 'cause they was making cutbacks, neither.

    誰もバットマンの兄弟を イースタンタクシーからクビにしない

  • 'Cause they got nothing but respect.

    減給すらしていないからだ

  • And not like afraid-respect,

    得るのは尊敬だけだ

  • just, like, respect-respect.

    怖くて尊敬しているような ものではなく

  • (Laughter)

    ただ まあ 尊敬からの尊敬だ

  • 'Cause nobody's afraid of you.

    (笑)

  • 'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.

    誰も恐れてなんていないんだ

  • (Beat)

    バットマンは誰も貶めたり 傷つけないから

  • Ever. (Double beat)

    (ドラムの音)

  • 'Cause all Batman really wants to do is save people

    決して (ドラムの音2回)

  • and maybe pay abuela's bills one day

    バットマンは皆 本当に人助けをしたがっているから

  • and die happy.

    いつかお婆ちゃんの 請求書を払ってくれるかも

  • And maybe get, like, mad-famous for real.

    そして悔いなく死ぬ

  • (Laughter)

    もしかしたら まあ 本当にすごく有名になる

  • Oh -- and kill the Joker.

    (笑)

  • (Drum roll)

    あぁ それからジョーカーを倒す

  • Tonight, like most nights, I'm all alone.

    (ドラムの連打)

  • And I'm watchin' and I'm waitin'

    今夜 いつもの晩のように 俺は独りぼっち

  • like a eagle

    じっと見て 待っている

  • or like a --

    鷲のように

  • no, yeah, like a eagle.

    もしくは

  • (Laughter)

    いいや そうだ 鷲のように

  • And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long

    (笑)

  • and my pointy ears are on,

    俺の肩マントは風にはためく とっても長いからだ

  • and that mask that covers like half my face is on, too,

    尖った耳もつけたし

  • and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me.

    顔の半分を覆う あのマスクも付けた

  • And nobody -- nobody! --

    まあ防弾具も胸に装着したから 誰も俺を痛めつけられない

  • is gonna come between Batman ...

    誰も 誰も!

  • and justice.

    バットマンと

  • (Drums) (Laughter)

    正義を引き裂けない

  • From where I am,

    (ドラムの音) (笑)

  • I can hear everything.

    ここから

  • (Silence)

    全てが聞こえる

  • Somewhere in the city,

    (沈黙)

  • there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can

    この町のどこかで

  • and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out

    老婆がごみ箱から 捨てられていた発砲スチロールを拾って

  • into her own mouth.

    誰かが吐き出した セサミチキンを

  • And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat

    口にしている

  • trying to find a cure for the diseases

    どこかにダサい髪型で 黒い実験着を着た博士がいて

  • that are gonna make us all extinct for real one day.

    いつか人間を 本当に絶滅させてしまうような

  • And somewhere there's a man,

    病気に対する治療法を 見つけようとしている

  • a man in a janitor's uniform,

    それからどこかに 1人の男がいる

  • stumbling home drunk and dizzy

    管理人の服を着た男は

  • after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer,

    酔ってフラフラとよろめきながら 家に帰っている

  • and the other half on a four-hour visit to some lady's house

    給料の半分を ねじりキャップの 1.2L入りの瓶ビールに

  • on a street where the lights have all been shot out

    残り半分は彼女の家への 4時間の訪問のために使った後だ

  • by people who'd rather do what they do in this city in the dark.

    その家は 街灯が 全て撃ち抜かれた通りにある

  • And half a block away from janitor man,

    この町の暗がりで 何気なくやってしまう奴らの仕業だ

  • there's a group of good-for-nothings who don't know no better,

    管理人の男から半ブロック先に

  • waiting for janitor man with rusted bicycle chains

    礼儀知らずの ろくでなし集団がいて

  • and imitation Louisville Sluggers,

    錆びた自転車のチェーンと 有名ブランド・バットの模造品を持って

  • and if they don't find a cent on him,

    管理人の男を待ち受けていた

  • which they won't,

    もし男から 1セントも奪えなかったら

  • they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning,

    取れないだろうが

  • till there's no more teeth to crack out.

    奴らの腕が熱くなって へし折る歯がなくなるまで

  • But they don't count on me.

    男を強打するだろう

  • They don't count on no Dark Knight,

    でも奴らは 俺の参上を予期していない

  • with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese

    ダークナイトが 来るなんて思っちゃいない

  • and cut-up Vienna sausages.

    食料品店で手にしたブランドの マカロニ&チーズと

  • (Laughter)

    刻んだウィンナソーセージで 満腹のダークナイトなんて

  • 'Cause they'd rather believe I don't exist.

    (笑)

  • And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say,

    むしろ奴らは俺が存在しない と思いたいんだ

  • "Gimme the cash!" -- real fast like that,

    87階にいる俺には ろくでなしの言葉が聞こえる

  • just, "Gimme me the fuckin' cash!"

    「金をよこせ!」 そんな風に早口で

  • And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale,

    ただ「金をよこせ!」と

  • and from 87 stories up,

    管理人の男が酔っ払い言葉で 何かをつぶやき 青ざめるのが見えた

  • I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.

    87階で

  • So I swoop down, like, mad-fast

    ディッキーズを着た彼が 吐きそうになっているのが聞こえた

  • and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!"

    だから俺は急降下した まあ めちゃくちゃ速くだ

  • And I throw a batarang at the one naked lightbulb.

    俺は暗闇のように 「ビューッ」という感じで

  • (Cymbal)

    俺は裸電球の1つに バットラングを投げた

  • And they're all like, "Whoa, muthafucker!

    (シンバルの音)

  • Who just turned out the lights?"

    奴らは皆こんな感じだ 「うわ てめえ!

  • (Laughter)

    電気を消したのは誰だ?」

  • "What's that over there?" "What?"

    (笑)

  • "Gimme me what you got, old man!"

    「あそこにいるのは誰だ?」 「何?」

  • "Did anybody hear that?"

    「老いぼれ 何か分かったら教えろ!」

  • "Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"

    「あれが聞こえたか?」

  • But then ...

    「何を?何も聞こえないぞ 本当だ バットマンなんていない!」

  • one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!

    しかしそれから

  • And number two swings blindly into the dark cape before him,

    3人のろくでなしのうち 1人の頭にパンチが当たる ボカッ!

  • but before his fist hits anything,

    2人目は目の前の黒マントに 闇雲に殴りかかる

  • I grab a trash can lid and --

    でも奴の拳がぶち込まれる前に

  • right in the gut!

    俺はごみ箱の蓋をつかんで

  • And number one comes back with the jump kick,

    腹に直撃だ

  • but I know judo karate, too, so I'm like --

    1人目が 戻ってきて跳び蹴りしてきたが

  • (Drums)

    俺だって柔道や空手の心得がある だからこんな具合だ

  • Twice!

    (ドラムの音)

  • (Drums)

    もう1回!

  • (Laughter)

    (ドラムの音)

  • (Drums)

    (笑)

  • But before I can do any more damage,

    (ドラムの音)

  • suddenly we all hear a "click-click."

    でももっとダメージを 与える前に

  • And suddenly everything gets quiet.

    突然「カチャカチャ」 という音がした

  • And the one good-for-nothing left standing

    そして突然 辺りは静寂に包まれた

  • grips a handgun and aims it straight up,

    1人のろくでなしが佇んでいた

  • like he's holding Jesus hostage,

    ピストルを握って 真上に狙いを定めている

  • like he's threatening maybe to blow a hole in the moon.

    イエスを 人質にしているかのようだ

  • And the good-for-nothing who got it to the head,

    まるで月に穴を開けると 脅しているかのようでもある

  • who tried to jump-kick me,

    頭にパンチを受け 俺に跳び蹴りをしようとした

  • and the other good-for-nothing who got it in the gut,

    ろくでなしと

  • is both scrambling back away from the dark figure before 'em.

    腹に一発 食らった もう1人のろくでなしとも

  • And the drunk man, the janitor man,

    目の前の黒い人影から 急いで後ずさりした

  • is huddled in a corner, praying to Saint Anthony

    そして酔っ払いの管理人の男は

  • 'cause that's the only one he could remember.

    角にうずくまり 聖アントニウスに祈っていた

  • (Double beat)

    それしか覚えていなかったから

  • And there's me:

    (ドラムの音2回)

  • eyes glowing white,

    そして俺がそこにいる

  • cape blowing softly in the wind.

    目が白く光り

  • (Beat)

    肩ガウンが 風にふんわりと揺れていた

  • Bulletproof chest heaving,

    (ドラムの音)

  • my heart beating right through it in a Morse code for:

    防弾した胸は波打ち

  • "Fuck with me

    心臓の鼓動はそれを通して モールス信号を打つ

  • just once

    「かかってこい

  • come on

    一度だけだ

  • just try."

    さあ

  • And the one good-for-nothing left standing,

    やってみろ」

  • the one with the handgun --

    そしてピストルを持って 佇んでいた

  • yeah, he laughs.

    ろくでなしが

  • And he lowers his arm.

    そう 奴が笑った

  • And he points it at me

    そして奴は武器を下ろし

  • and gives the moon a break.

    俺に照準を合わせ

  • And he aims it right between my pointy ears,

    月には猶予を与えた

  • like goal posts and he's special teams.

    奴は 自分が 特殊急襲部隊だといわんばかりに

  • And janitor man is still calling Saint Anthony,

    俺の尖った2本の耳を ゴールポストに見立ててその間に狙いを定めた

  • but he ain't pickin' up.

    管理人の男は なおも 聖アントニウスに祈り続けていたが

  • And for a second,

    その祈りは届かなかった

  • it seems like ...

    一瞬

  • maybe I'm gonna lose.

    予感がした

  • Nah!

    多分 俺は負ける

  • (Drums)

    訳がない!

  • Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!

    (ドラムの音)

  • "Don't kill me, man!"

    撃て!撃て! ヤァー!

  • Snap! Wrist crack! Neck! Slash!

    「殺さないでくれ!」

  • Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"

    バキッ!手首が折れる! 首だ!かき切れ!

  • And he's on the floor

    肌が酸で焼かれるようだ 「あぁー!」

  • and I'm standing over him

    奴は床に倒れた

  • and I got the gun in my hands now

    俺は奴を見下ろした

  • and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman.

    今 俺の手には銃がある

  • And, asterisk:

    俺は銃を憎み 銃を持つことを憎む バットマンだからだ

  • Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago.

    そして 補足すると

  • But for just a second,

    バットマンが銃を嫌うのは ずっと前に両親が銃で殺されたからだ

  • my eyes glow white,

    でもほんの一瞬

  • and I hold this thing

    俺の目が白く光り

  • for I could speak to the good-for-nothing

    これを手にした

  • in a language he maybe understands.

    ろくでなしが多分理解できる言葉で

  • Click-click!

    話しかけるためだ

  • (Beat)

    カチャカチャ!

  • And the good-for-nothings become good-for-disappearing

    (ドラムの音)

  • into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of.

    奴らが這い出してきた 有害廃棄物だか

  • And it's just me and janitor man.

    化学汚泥のたまりへと ろくでなしが姿なしになって失せていった

  • And I pick him up,

    そして俺と管理人だけになった

  • and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead.

    彼を起き上がらせ

  • And he begs me not to hurt him

    彼のおでこから 汗と安い香水を拭ってやった

  • and I grab him tight by his janitor-man shirt collar,

    彼は痛めつけないでと懇願した

  • and I pull him to my face

    彼の襟を強く掴んで

  • and he's taller than me but the cape helps,

    俺の顔に近付けた

  • so he listens when I look him straight in the eyes.

    彼は俺よりも背が高かったが 肩マントでごまかせた

  • And I say two words to him:

    だから俺が彼の目を 真っ直ぐに見たとき 彼は耳を傾けた

  • "Go home."

    俺は一言だけ言った

  • And he does,

    「帰れ」

  • checking behind his shoulder every 10 feet.

    彼は3メートルごとに

  • And I swoosh from building to building on his way there

    振り返りながら 帰っていった

  • 'cause I know where he lives.

    俺は彼の通り道に沿って ビルからビルへとさっと移動した

  • And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain

    彼の家を知っていたからだ

  • and opens the door to his building.

    震える手で鍵を出して

  • And I'm back in bed

    彼が住むビルの ドアを開けるのを見た

  • before he even walks in through the front door.

    彼が玄関に入る前に

  • And I hear him turn on the faucet

    俺は寝床に戻った

  • and pour himself a glass of warm tap water.

    そして彼が蛇口を捻って

  • And he puts the glass back in the sink.

    コップにお湯を 注ぐのが聞こえた

  • And I hear his footsteps.

    そしてコップを流し台に置いた

  • And they get slower as they get to my room.

    彼の足音が聞こえた

  • And he creaks my door open, like, mad-slow.

    俺の部屋に近付くにつれ 足音がゆっくりになった

  • And he takes a step in,

    彼はドアをきしませながら開けた まあ とてもゆっくりとだ

  • which he never does.

    今まで 入ってきたことはないが

  • (Beat)

    入り込んできた

  • And he's staring off into nowhere,

    (ドラムの音)

  • his face, the color of sidewalks in summer.

    彼はどこも見つめていなかった

  • And I act like I'm just waking up

    彼の顔、夏の歩道の色

  • and I say, "Ah, what's up, Pop?"

    俺は目覚めたばかりのふりをして

  • And janitor man says nothing to me.

    こう言った「ああ 父さん どうしたの?」

  • But I see in the dark,

    管理人の男は何も言わなかった

  • I see his arms go limp

    だが 俺は暗闇の中に見た

  • and his head turns back, like, towards me.

    腕をだらりとして

  • And he lifts it for I can see his face,

    彼の頭が まあ 俺の方を向いたのが見えた

  • for I could see his eyes.

    顔と目を俺が見えるように

  • And his cheeks is drippin', but not with sweat.

    彼は頭を上げた

  • And he just stands there breathing,

    頬は濡れていた でも汗じゃなかった

  • like he remembers my eyes glowing white,

    ただそこに立って呼吸をしていた

  • like he remembers my bulletproof chest,

    俺の目が白く光ったのを 覚えているかのように

  • like he remembers he's my pop.

    俺の防弾した胸を 覚えているかのように

  • And for a long time I don't say nothin'.

    俺の父さんだと 覚えているかのように

  • And he turns around, hand on the doorknob.

    長い間 俺は何も言わなかった

  • And he ain't looking my way,

    彼は背を向けて ドアノブに手を掛けた

  • but I hear him mumble two words to me:

    こっちを見なかったが

  • "I'm sorry."

    一言つぶやいたのが聞こえた

  • And I lean over, and I open my window just a crack.

    「すまなかった」

  • If you look up high enough,

    俺は身を乗り出して 窓を少しだけ開けた

  • you could see me.

    高く見上げれば

  • And from where I am --

    俺がみえるだろう

  • (Cymbals)

    俺のいるところから

  • I could hear everything.

    (シンバルの音)

  • (Applause)

    全て聞くことができた

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとうございました

I was a Marine with 1/1 Weapons Company,

翻訳: Hiroe Humphreys 校正: Tomoyuki Suzuki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます