字幕表 動画を再生する
There we were,
翻訳: Rikuto Koyanagi 校正: Eriko T
souls and bodies packed into a Texas church
その時私は
on the last night of our lives.
魂と身体ひしめく あるテキサスの教会で
Packed into a room just like this,
人生最後の瞬間を怯えながら待っていました
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
まさにこのような会場で
with an organ to my left and a choir at my back
赤いぼろ布に覆われた 壊れかけの木の椅子に浅く座り
and a baptism pool built into the wall behind them.
左にオルガン 後ろに聖歌隊が控え
A room like this, nonetheless.
さらにその奥に 洗礼の桶が用意されていました
With the same great feelings of suspense,
何ら変わりはありません
the same deep hopes for salvation,
ほとばしる緊張感
the same sweat in the palms
救いへの切なる願い
and the same people in the back not paying attention.
汗ばむ掌
(Laughter)
そして後ろの方に座る あまり興味の無さそうな方々
This was December 31, 1999,
(笑)
the night of the Second Coming of Christ,
1999年12月31日
and the end of the world as I knew it.
キリスト再臨の夜
I had turned 12 that year
世界が終わると 私が信じていた時のことです
and had reached the age of accountability.
その年 私は丁度12歳になりました
And once I stopped complaining
聖典でいう 一人前と正式に認められる歳です
about how unfair it was that Jesus would return
それなのに 世界が終わってしまうなんて
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
不公平ではないかと 文句を言いたくもなりましたが
I figured I had better get my house in order very quickly.
もはや後の祭りです
So I went to church as often as I could.
私は今後の事を 考え直す必要に迫られました
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
心を入れ替え できる限り教会へ足を運び
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
時の経過を忘れるくらい 真剣に祈りを捧げました
and decided to come back early.
神が私の不信心に目をつけ その来臨が予定より早まらないよう
And just in case he did,
それはもう必死だったのです
I built a backup plan,
さらに念には念を入れて
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
『どうか私をお救いください』
And I found in their pages
そんな類の当時流行していた 本を読み漁っていたのですが
that if I was not taken in the rapture at midnight,
ある時文中に見つけました
I had another shot.
運命の時 もしも一人その信仰心が不足していれば
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
更なる悲劇が待っていると
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
ともかく私に課された課題は あらゆる慾望をコントロールし
It would be hard --
悪魔そして惰性に打ち勝ち 己の非信仰に勝利すること
(Laughter)
12歳には難しい
but I knew I could do it.
(笑)
(Laughter)
できると信じましょう
But planning time was over now.
(笑)
It was 11:50pm.
いよいよその時が近づきます
We had 10 minutes left,
23時50分
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
残された10分
because he wanted to be praying when midnight struck.
牧師は時計の針が 運命の時刻を指し示すその時を
So every faction of the congregation
深い祈りと共に迎える為 私たちを祭壇の前へと集めました
took its place.
あらゆる宗派の人々が
The choir stayed in the choir stand,
一堂に会します
the deacons and their wives --
聖歌隊は席に残り
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
執事たちとその奥様たち
(Laughter)
―言うなればブルジョア教会員たちは
took first position in front of the altar.
(笑)
You see, in America,
祭壇の最前列に陣取ります
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
ご存知の通りアメリカでは
(Laughter)
キリストの再臨にでさえ VIP席が用意されているのです
(Applause)
(笑)
And right behind the Baptist Bourgeoisie
(拍手)
were the elderly --
そのVIPのすぐ後ろは
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
ご年配の方々です
in the cotton fields of East Texas,
東テキサスの照りつける日差しの中 綿花畑で働き続けた
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
若き日の彼らの背中を思います
just like the clay of East Texas,
こんがりと日に焼けた シワの無いその肌は
and whose hopes and dreams for what life might become
まるで大地そのもので
outside of East Texas
もしも別の人生を歩めたらと そんな夢を抱きながら
had sometimes been bent and broken
そうした期待が幾度も
even further than their backs.
裏切られてきた人々です
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
そうその彼らが
They had waited their whole lives for this moment,
彼らこそが私にとっては まさに主役なのです
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
彼らは人生の全てを この瞬間に捧げてきました
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
中世の先人たちが 末日の到来を待ちわびたように
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
毎日4時から始まる トークショーを生き甲斐にしていた
And as she made her way to the altar,
私の祖母のように
I snuck right in behind her,
その祖母も祭壇の前へ向かいます
because I knew for sure
彼女の背中を 私はこっそり追いました
that my grandmother was going to heaven.
確信していたのです
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
祖母は必ず天国に行くと
I might go right on with her.
祈りの間彼女の手を握っていれば あわよくば一緒に天国に行けるのではないか
So I held on
そんなことを考えていたのです
and I closed my eyes
手を握り
to listen,
目を閉じます
to wait.
耳を澄まし
And the prayers got louder.
祈りました
And the shouts of response to the call of the prayer
牧師の声は荒々しく
went up higher even still.
それに応える祈りは叫びとなり
And the organ rolled on in to add the dirge.
教会に響き渡ります
And the heat came on to add to the sweat.
鍵盤の旋律はその勢いを増して
And my hand gripped firmer,
それに伴う熱気が教会を包みます
so I wouldn't be the one left in the field.
置いて行かれないように
My eyes clenched tighter
祖母の手を今一度握り直します
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
運命の恐ろしさを前に
And then a voice rang out above us:
瞼の裏の暗闇に逃げ込みました
"Amen."
そしてあの声が降り注ぎます
It was over.
「アーメン」
I looked at the clock.
終わりました
It was after midnight.
時計の針は
I looked at the elder believers
既に運命の時刻を過ぎています
whose savior had not come,
救世主は現れなかった
who were too proud to show any signs of disappointment,
そして私は見つめました
who had believed too much and for too long
目を泳がせながら 失望を悟られまいとする彼らのことを
to start doubting now.
あまりにも深く長く 目を閉じてしまった為に
But I was upset on their behalf.
新しい可能性に 気がつくことすら叶わない
They had been duped,
そんな彼らの姿に私は胸が痛みました
hoodwinked, bamboozled,
彼らは騙されていたのです
and I had gone right along with them.
欺かれた被害者なのです
I had prayed their prayers,
そして私もそのうちの1人でした
I had yielded not to temptation as best I could.
私は祈り続けてきたのです
I had dipped my head not once, but twice
誘惑に屈さぬよう努力を怠らず
in that snot-inducing baptism pool.
あの試練の洗礼を2回も
I had believed.
1度ではなく2度も経験した私です
Now what?
信じていました
I got home just in time to turn on the television
その時までは確かに
and watch Peter Jennings announce the new millennium
家に帰りテレビをつけると
as it rolled in around the world.
ピーター・ジェニングスが まさに新世紀の幕開けを祝い
It struck me that it would have been strange anyway,
そのニュースが世界中に流れていました
for Jesus to come back again and again
その時ある奇妙な考えが 脳裏をよぎります
based on the different time zones.
神は時差を気にしながら
(Laughter)
何度も降臨してくるものだろうかと
And this made me feel even more ridiculous --
(笑)
hurt, really.
この閃きは あまりにも馬鹿げていました
But there on that night, I did not stop believing.
そして残酷でした
I just believed a new thing:
しかしそれでも 私は信じる事をやめませんでした
that it was possible not to believe.
そしてある新たな信仰を抱きます
It was possible the answers I had were wrong,
答えは一つではない という信仰です
that the questions themselves were wrong.
私の答えは間違っていた 問題それ自体が間違っていた
And now, where there was once a mountain of certitude,
その不条理に向き合う信念です
there was, running right down to its foundation,
「信仰」という凍てついた 動きのない冬山に
a spring of doubt,
新たな陽射しが差し込みます
a spring that promised rivers.
可能性という雪解け水が
I can trace the whole drama of my life
未だ見ぬ景色へと流れ始めました
back to that night in that church
救世主の訪れなかったあの夜までを
when my savior did not come for me;
私は今も振り返り思います
when the thing I believed most certainly
一瞬のうちにして
turned out to be, if not a lie,
信じていたものが崩れ去ったあの時の
then not quite the truth.
嘘ではなかったとしても
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
真実ではないと知ったあの瞬間を
I'm convinced that you are here
2000年という瞬間を全く別のやり方で 祝った多くの人の中にも
because some part of you has done the same thing that I have done
そのあとの私が辿ったものと同じような
since the dawn of this new century,
経過の末にここに居る という人もいるでしょう
since my mother left and my father stayed away
新世紀の幕開けを起点として
and my Lord refused to come.
母は去り父と連絡はつかず
And I held out my hand,
そして神までもが 私を拒んだあの日から
reaching for something to believe in.
私は手を伸ばしました
I held on when I arrived at Yale at 18,
信じられる何かを 今度こそ掴むために
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
18歳 イェール大学に入学します
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
それは テキサス州オーククリフで目にした
the broken dreams and broken bodies I had seen.
打ち砕かれ夢や希望を失った人々 そうした全ての暗い過去と
But when I found myself back home one winter break,
決別する絶好のチャンスだと 私は当時考えていたのです
with my face planted in the floor,
しかし冬季休暇中のある日 私は家の床でうつ伏せの状態で
my hands tied behind my back
両手が背後で固く縛られ
and a burglar's gun pressed to my head,
強盗が私の頭に 銃を突きつけていました
I knew that even the best education couldn't save me.
そしてようやく気がついたのです
I held on when I showed up at Lehman Brothers
教育も私を救ってはくれないのだと
as an intern in 2008.
2008年 私は次なる救いを求めて手を伸ばしました
(Laughter)
リーマン・ブラザーズという企業でした
So hopeful --
(笑)
(Laughter)
前途洋々
that I called home to inform my family
(笑)
that we'd never be poor again.
急いで家に電話をかけます
(Laughter)
もうお金では苦しまないと
But as I witnessed this temple of finance
(笑)
come crashing down before my eyes,
しかしその金融の中枢でさえも
I knew that even the best job couldn't save me.
私の目の前で 音を立てて崩れたのです
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
ビジネスにさえも 私は見放されてしまいました
who had heard a voice call out from Illinois,
諦めずワシントンでユーススタッフとして 次なる希望へ手を伸ばします
saying, "It's been a long time coming,
イリノイ州から聞こえてくる声は 声高に叫びます
but in this election, change has come to America."
「時は来た」
But as the Congress ground to a halt
「チェンジ(変革)が アメリカにもたらされます」
and the country ripped at the seams
しかし議会は頓挫
and hope and change began to feel like a cruel joke,
国家が希望をむしろ引き裂き
I knew that even the political second coming
そして「チェンジ」は 笑えないジョークになりました
could not save me.
政治が再臨しても 何も起きませんでした
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
救われなかったのです
praying to the gods of my time
私はアメリカンドリームと名付けられた その祭壇で確かに忠誠を誓い
of success,
資本主義という神に跪きました
and money,
成功
and power.
富
But over and over again,
そして権力の為に
midnight struck, and I opened my eyes
にもかかわらず
to see that all of these gods were dead.
日付の変わるその時に 私は目を開けているのです
And from that graveyard,
本当に神はいなかったのだろうかと
I began the search once more,
あの夜と
not because I was brave,
私はもう一度向き合うことにしました
but because I knew that I would either believe
勇敢だったのではなく
or I would die.
死ぬか信じるか ただその二択しか私にはもはや
So I took a pilgrimage to yet another mecca,
残されていなかったのです
Harvard Business School --
そして次なる聖地へと 私は歩みを進めました
(Laughter)
ハーバードビジネススクール
this time, knowing that I could not simply accept the salvation
(笑)
that it claimed to offer.
聞こえの良い差し伸べられた救済に この時甘んじなかったのは
No, I knew there'd be more work to do.
知っていたからです
The work began in the dark corner of a crowded party,
努力がまだまだ足りていないと
in the late night of an early, miserable Cambridge winter,
過酷なケンブリッジの冬が始まって まだ間もないある夜のことでした
when three friends and I asked a question
盛り上がるパーティーの 盛り上がっていない隅の方で
that young folks searching for something real have asked
3人の友人と ある話題が持ち上がります
for a very long time:
それは若い人々なら 誰しも一度は経験のある
"What if we took a road trip?"
若さ故のありふれた話題でした
(Laughter)
「旅に出ようか」
We didn't know where'd we go or how we'd get there,
(笑)
but we knew we had to do it.
どこに行くべきなのか どのようにして行くべきか
Because all our lives we yearned, as Jack Kerouac wrote,
なにも決まってはいませんでした
to "sneak out into the night and disappear somewhere,"
しかしジャック・ケルアックの小説に 私は取り憑かれていたのです
and go find out what everybody was doing
「夜へ抜け出しひっそり消える」
all over the country.
この国で一体何が 起こっているのか知る為に
So even though there were other voices who said
私たちは出発しました
that the risk was too great and the proof too thin,
無論反対する声も多くありましたし
we went on anyhow.
何より極めてその声がまともだったのですが
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013,
ともかく一歩を踏み出しました
through the cow pastures of Montana, through the desolation of Detroit,
2013年の夏 アメリカ周遊8000マイルの旅が始まりました
through the swamps of New Orleans,
モンタナの牧草地 デトロイトの廃墟そして
where we found and worked with men and women
ニューオーリンズの 沼地を抜けます
who were building small businesses
行く先々で出会った人々の
that made purpose their bottom line.
生活の為に商売をする
And having been trained at the West Point of capitalism,
その日を生きる彼らの姿が
this struck us as a revolutionary idea.
資本主義の最高学府で 鍛えられた私には
(Laughter)
むしろ革新的でした
And this idea spread,
(笑)
growing into a nonprofit called MBAs Across America,
このアイデアは膨らみ
a movement that landed me here on this stage today.
「MBAs Across America」という NPO団体へと姿を変えます
It spread because we found a great hunger in our generation
私をTEDというステージに立たせたのも その波によるものです
for purpose, for meaning.
目的や意味に対して 我々の世代がどれほど貪欲であるか
It spread because we found countless entrepreneurs
その波の予兆に 私たちは気がついたのです
in the nooks and crannies of America
人目につかないところで 雇用を生み出し
who were creating jobs and changing lives
変革を担う そんな数多の起業家たちに
and who needed a little help.
あと少しの支援が必要だと
But if I'm being honest, it also spread
私たちはついに気がついたのです
because I fought to spread it.
そして正直に言うと もう1つ重要なのは
There was no length to which I would not go
私も波を起こす 努力をしたという点です
to preach this gospel,
この崩れそうな国の傷を 社会企業の一つ一つが
to get more people to believe
癒し慰め
that we could bind the wounds of a broken country,
もう一度立ち上がらせることができる
one social business at a time.
一人でも多くの人々がそう思えるようにと
But it was this journey of evangelism
確かにそうした考えもかつてありました
that led me to the rather different gospel
しかしこの伝道の旅は
that I've come to share with you today.
私をある新たなる福音に導きました
It began one evening almost a year ago
そしてそれこそが今日 私が此処に立つ理由なのです
at the Museum of Natural History in New York City,
今からおよそ一年前 ある夕方の出来事です
at a gala for alumni of Harvard Business School.
私はニューヨーク 自然史博物館にいました
Under a full-size replica of a whale,
ハーバードビジネススクール その同窓生での集まりです
I sat with the titans of our time
天井に吊るされた 鯨の等身大レプリカの下
as they celebrated their peers and their good deeds.
時代の風雲児たちと席を共にし
There was pride in a room
同窓の功績や 社会貢献の精神を称え合いました
where net worth and assets under management
そこに集う人脈
surpassed half a trillion dollars.
そして彼らのその資産は 優に5000億ドルを超えるような
We looked over all that we had made,
誇りに満ち溢れた空間でした
and it was good.
我々の成し遂げた成果を見渡せば
(Laughter)
どれもが美しい
But it just so happened,
(笑)
two days later,
しかしそれでは終わりません
I had to travel up the road to Harlem,
その二日後
where I found myself sitting in an urban farm
私はハーレム地区の方へ 用がありました
that had once been a vacant lot,
かつて空き地だった 場所に建てられた
listening to a man named Tony tell me of the kids
農場の一角に座り
that showed up there every day.
その農場に毎日やってくる 子供たちの話を
All of them lived below the poverty line.
トニーという男から 聞いていました
Many of them carried all of their belongings in a backpack
貧困ラインを下回る生活を送る そんな子供たちの話です
to avoid losing them in a homeless shelter.
彼らが寝る時でさえ荷物を 抱きかかえるのは
Some of them came to Tony's program,
ホームレスシェルターで 盗まれない為です
called Harlem Grown,
「Harlem Grown(ハーレム・グロウン)」 そう名付けられたトニーのプログラムへ
to get the only meal they had each day.
そうした子供が
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension,
一日で一度の食事を求め やってくるのです
after 20 years as a cab driver.
20年に及ぶタクシードライバーを経た後 トニーは年金を切り崩して
He told me that he didn't give himself a salary,
そのプログラムを始めました
because despite success, the program struggled for resources.
彼に給料は出ません
He told me that he would take any help
活動が広がる一方で 資金に困窮していたからです
that he could get.
どんな藁にでもすがるつもりだと
And I was there as that help.
彼は言いました
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears
そして私は その藁になることを決意します
welling up in my eyes.
帰り道 胸の奥に鈍い音が鳴り響き
I felt the weight of revelation
ただただ涙が流れました
that I could sit in one room on one night,
余りに無知だったのです
where a few hundred people had half a trillion dollars,
ある屋根の下では 鯨のレプリカが浮かび
and another room, two days later,
5000億ドルを動かす人々が集い
just 50 blocks up the road,
2日後 僅か50ブロック北のある空の下では
where a man was going without a salary
男が一人
to get a child her only meal of the day.
子供の食事を用意するため
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry,
無給で奔走していたのです
it wasn't the thought of hungry, homeless kids,
不平等に涙したのではありません
it wasn't rage toward the one percent
飢えや家なき子への憐憫の故でもありません
or pity toward the 99.
1%の持つ富への怒りでも
No, I was disturbed because I had finally realized
99%の貧困への同情でもありません
that I was the dialysis
私はただ動揺していたのです
for a country that needed a kidney transplant.
腎臓疾患を抱えた国の
I realized that my story stood in for all those
私が透析装置であるという事実を前に
who were expected to pick themselves up by their bootstraps,
私の物語は たとえ靴を持っていなくとも
even if they didn't have any boots;
歩み続けなくてはならない そんな人々の為にあるのだと
that my organization stood in
気がついたのです
for all the structural, systemic help that never went to Harlem
今まで見過ごされてきた
or Appalachia or the Lower 9th Ward;
ハーレムやアパラチア そしてニューオリンズの被災地へ
that my voice stood in for all those voices
有効な援助を届ける為に 私の組織があり
that seemed too unlearned, too unwashed, too unaccommodated.
私の声 それがまさに届けるべきだったのは
And the shame of that,
無学で無垢と見なされてきた 全ての声なき声だったのだと
that shame washed over me
その閃きは
like the shame of sitting in front of the television,
私を完全に恥じ入らせました
watching Peter Jennings announce the new millennium
そして思い出したのです
again
ピーター・ジェニングスの告げる新世紀が
and again
何度も
and again.
何度も
I had been duped,
繰り返された理不尽を
hoodwinked,
騙され
bamboozled.
欺かれ
But this time, the false savior was me.
まやかされていました
You see, I've come a long way from that altar
しかし今度は 私自身が偽りの救世主だったのです
on the night I thought the world would end,
世界が終わると信じていた あの夜あの祭壇から
from a world where people spoke in tongues
随分と遠回りしてしまいました
and saw suffering as a necessary act of God
苦しむ事こそが神への償いだと
and took a text to be infallible truth.
神の言葉が全てだと 聖句こそが真実だと
Yes, I've come so far
信じ込んでいたあの世界から
that I'm right back where I started.
長い道を経て
Because it simply is not true to say
またスタート地点に立っています
that we live in an age of disbelief --
私たちの生きる今という時代は
no, we believe today just as much as any time that came before.
不信仰の時代というわけではありません
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown
いやむしろ過去に引けを取らず 私たちは信じています
or Tony Robbins.
ブレネー・ブラウン 彼女の言葉を信じている人もいるでしょう
We may believe in the bible of The New Yorker
トニー・ロビンズかもしれません
or the Harvard Business Review.
「ザ・ニューヨーカー」 「ハーバード・ビジネス・レビュー」
We may believe most deeply
それらを信じる人もいるはずです
when we worship right here at the church of TED,
なによりまさに今TEDという教会で
but we desperately want to believe,
我々は祈りを捧げているではありませんか
we need to believe.
私たちは信じたいのです
We speak in the tongues of charismatic leaders
信じることが必要なのです
that promise to solve all our problems.
あらゆる課題を解決してくれる そんなリーダーを
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god,
私たち自身が望んでいるのです
we take the text of technological progress
苦しむ事が資本主義という神における 必要悪だと思い込んでいるのです
to be infallible truth.
技術の進歩という 聖句が絶対であると
And we hardly realize the human price we pay
信じ込んでいるのです
when we fail to question one brick,
しかし信じていることが基盤から 揺らぐのを恐れるあまり
because we fear it might shake our whole foundation.
基盤の一要素ずつを疑うことを 怠ったとき
But if you are disturbed
そこに生じる人間的な犠牲は 見落とされてしまうのです
by the unconscionable things that we have come to accept,
受け入れざるを得ない何かが あなたの妨げになっているとしたら
then it must be questioning time.
立ち止まり問い直すべき時です
So I have not a gospel of disruption or innovation
創造性や革新 社会・環境・経済への責任を謳う福音は
or a triple bottom line.
私の領域ではありません
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact.
実際何か教義のある福音を ここで広めようとしているわけでもなく
I have and I offer a gospel of doubt.
疑うという福音の存在 その為に私は此処にいるのです
The gospel of doubt does not ask that you stop believing,
この福音は信じる事をやめなさいと 言っているのではありません
it asks that you believe a new thing:
ただある新たな態度を求めます
that it is possible not to believe.
答えは1つではないという思考です
It is possible the answers we have are wrong,
これまでの誤りを受け入れ
it is possible the questions themselves are wrong.
問い自体も間違いである その不条理を認める余地を残すのです
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we,
疑うというこの福音は 我々がこの場所でこの空間で
on this stage, in this room,
全てが間違いである可能性を
are wrong.
示唆しているのです
Because it raises the question, "Why?"
「なぜ」その問いこそが福音なのです
With all the power that we hold in our hands,
問い直すという我々に与えられた力を放棄してまで
why are people still suffering so bad?
人々が無為に苦しむ必要が一体どこにあるのでしょうか
This doubt leads me to share that we are putting my organization,
この問い直すという信念から 私は自らの活動に関するある決断を下しました
MBAs Across America,
「MBAs Across America」
out of business.
その活動を非営利にしたのです
We have shed our staff and closed our doors
組織のスタッフを削減し 新たな採用を止め
and we will share our model freely
そして私たちのビジネスモデルを
with anyone who sees their power to do this work
必要とする人が 自由に利用できるように
without waiting for our permission.
公開し共有しました
This doubt compels me
なぜという問い直しが 私に要請したのは
to renounce the role of savior
人々が私に課した 救済者の役割を
that some have placed on me,
放棄する事でした
because our time is too short and our odds are too long
奇跡など起きないという真実を前にして
to wait for second comings,
キリストの再臨をもう一度待つには
when the truth is that there will be no miracles here.
我々の生命は あまりにも短すぎるからです
And this doubt, it fuels me,
疑うというこの福音は
it gives me hope
絶望し
that when our troubles overwhelm us,
後がないように思える時でも
when the paths laid out for us seem to lead to our demise,
あなたを勇気付け希望を与え その先を照らしてくれるはずです
when our healers bring no comfort to our wounds,
苦しく辛い時も
it will not be our blind faith --
盲目的信仰という 思考停止に溺れず—
no, it will be our humble doubt
あえて問い直すその内なる声が
that shines a little light into the darkness of our lives
小さく微かな しかしかけがえのない光となって
and of our world
暗闇を照らすのです
and lets us raise our voice to whisper
囁きであれ
or to shout
叫びであれ
or to say simply,
ただシンプルに
very simply,
声にするのです
"There must be another way."
「別の道もあるはずだ」
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)