字幕表 動画を再生する
There we were,
翻訳: Rikuto Koyanagi 校正: Eriko T
souls and bodies packed into a Texas church
その時私は
on the last night of our lives.
魂と身体ひしめく あるテキサスの教会で
Packed into a room just like this,
人生最後の瞬間を怯えながら待っていました
but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric,
まさにこのような会場で
with an organ to my left and a choir at my back
赤いぼろ布に覆われた 壊れかけの木の椅子に浅く座り
and a baptism pool built into the wall behind them.
左にオルガン 後ろに聖歌隊が控え
A room like this, nonetheless.
さらにその奥に 洗礼の桶が用意されていました
With the same great feelings of suspense,
何ら変わりはありません
the same deep hopes for salvation,
ほとばしる緊張感
the same sweat in the palms
救いへの切なる願い
and the same people in the back not paying attention.
汗ばむ掌
(Laughter)
そして後ろの方に座る あまり興味の無さそうな方々
This was December 31, 1999,
(笑)
the night of the Second Coming of Christ,
1999年12月31日
and the end of the world as I knew it.
キリスト再臨の夜
I had turned 12 that year
世界が終わると 私が信じていた時のことです
and had reached the age of accountability.
その年 私は丁度12歳になりました
And once I stopped complaining
聖典でいう 一人前と正式に認められる歳です
about how unfair it was that Jesus would return
それなのに 世界が終わってしまうなんて
as soon as I had to be accountable for all that I had done,
不公平ではないかと 文句を言いたくもなりましたが
I figured I had better get my house in order very quickly.
もはや後の祭りです
So I went to church as often as I could.
私は今後の事を 考え直す必要に迫られました
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise,
心を入れ替え できる限り教会へ足を運び
trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me
時の経過を忘れるくらい 真剣に祈りを捧げました
and decided to come back early.
神が私の不信心に目をつけ その来臨が予定より早まらないよう
And just in case he did,
それはもう必死だったのです
I built a backup plan,
さらに念には念を入れて
by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time.
『どうか私をお救いください』
And I found in their pages
そんな類の当時流行していた 本を読み漁っていたのですが
that if I was not taken in the rapture at midnight,
ある時文中に見つけました
I had another shot.
運命の時 もしも一人その信仰心が不足していれば
All I had to do was avoid taking the mark of the beast,
更なる悲劇が待っていると
fight off demons, plagues and the Antichrist himself.
ともかく私に課された課題は あらゆる慾望をコントロールし
It would be hard --
悪魔そして惰性に打ち勝ち 己の非信仰に勝利すること
(Laughter)
12歳には難しい
but I knew I could do it.
(笑)
(Laughter)
できると信じましょう
But planning time was over now.
(笑)
It was 11:50pm.
いよいよその時が近づきます
We had 10 minutes left,
23時50分
and my pastor called us out of the pews and down to the altar
残された10分
because he wanted to be praying when midnight struck.
牧師は時計の針が 運命の時刻を指し示すその時を
So every faction of the congregation
深い祈りと共に迎える為 私たちを祭壇の前へと集めました
took its place.
あらゆる宗派の人々が
The choir stayed in the choir stand,
一堂に会します
the deacons and their wives --
聖歌隊は席に残り
or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them --
執事たちとその奥様たち
(Laughter)
―言うなればブルジョア教会員たちは
took first position in front of the altar.
(笑)
You see, in America,
祭壇の最前列に陣取ります
even the Second Coming of Christ has a VIP section.
ご存知の通りアメリカでは
(Laughter)
キリストの再臨にでさえ VIP席が用意されているのです
(Applause)
(笑)
And right behind the Baptist Bourgeoisie
(拍手)
were the elderly --
そのVIPのすぐ後ろは
these men and women whose young backs had been bent under hot suns
ご年配の方々です
in the cotton fields of East Texas,
東テキサスの照りつける日差しの中 綿花畑で働き続けた
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown,
若き日の彼らの背中を思います
just like the clay of East Texas,
こんがりと日に焼けた シワの無いその肌は
and whose hopes and dreams for what life might become
まるで大地そのもので
outside of East Texas
もしも別の人生を歩めたらと そんな夢を抱きながら
had sometimes been bent and broken
そうした期待が幾度も
even further than their backs.
裏切られてきた人々です
Yes, these men and women were the stars of the show for me.
そうその彼らが
They had waited their whole lives for this moment,
彼らこそが私にとっては まさに主役なのです
just as their medieval predecessors had longed for the end of the world,
彼らは人生の全てを この瞬間に捧げてきました
and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show
中世の先人たちが 末日の到来を待ちわびたように
to come on Channel 8 every day at 4 o'clock.
毎日4時から始まる トークショーを生き甲斐にしていた
And as she made her way to the altar,
私の祖母のように
I snuck right in behind her,
その祖母も祭壇の前へ向かいます
because I knew for sure
彼女の背中を 私はこっそり追いました
that my grandmother was going to heaven.
確信していたのです
And I thought that if I held on to her hand during this prayer,
祖母は必ず天国に行くと
I might go right on with her.
祈りの間彼女の手を握っていれば あわよくば一緒に天国に行けるのではないか
So I held on
そんなことを考えていたのです
and I closed my eyes
手を握り
to listen,
目を閉じます
to wait.
耳を澄まし
And the prayers got louder.
祈りました
And the shouts of response to the call of the prayer
牧師の声は荒々しく
went up higher even still.
それに応える祈りは叫びとなり
And the organ rolled on in to add the dirge.
教会に響き渡ります
And the heat came on to add to the sweat.
鍵盤の旋律はその勢いを増して
And my hand gripped firmer,
それに伴う熱気が教会を包みます
so I wouldn't be the one left in the field.
置いて行かれないように
My eyes clenched tighter
祖母の手を今一度握り直します
so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff.
運命の恐ろしさを前に
And then a voice rang out above us:
瞼の裏の暗闇に逃げ込みました
"Amen."
そしてあの声が降り注ぎます
It was over.
「アーメン」
I looked at the clock.
終わりました
It was after midnight.
時計の針は
I looked at the elder believers
既に運命の時刻を過ぎています
whose savior had not come,
救世主は現れなかった
who were too proud to show any signs of disappointment,
そして私は見つめました
who had believed too much and for too long
目を泳がせながら 失望を悟られまいとする彼らのことを
to start doubting now.
あまりにも深く長く 目を閉じてしまった為に
But I was upset on their behalf.
新しい可能性に 気がつくことすら叶わない
They had been duped,
そんな彼らの姿に私は胸が痛みました
hoodwinked, bamboozled,
彼らは騙されていたのです
and I had gone right along with them.
欺かれた被害者なのです
I had prayed their prayers,
そして私もそのうちの1人でした
I had yielded not to temptation as best I could.
私は祈り続けてきたのです
I had dipped my head not once, but twice
誘惑に屈さぬよう努力を怠らず
in that snot-inducing baptism pool.
あの試練の洗礼を2回も
I had believed.
1度ではなく2度も経験した私です
Now what?
信じていました
I got home just in time to turn on the television
その時までは確かに
and watch Peter Jennings announce the new millennium
家に帰りテレビをつけると
as it rolled in around the world.
ピーター・ジェニングスが まさに新世紀の幕開けを祝い
It struck me that it would have been strange anyway,
そのニュースが世界中に流れていました
for Jesus to come back again and again
その時ある奇妙な考えが 脳裏をよぎります
based on the different time zones.
神は時差を気にしながら
(Laughter)
何度も降臨してくるものだろうかと
And this made me feel even more ridiculous --
(笑)
hurt, really.
この閃きは あまりにも馬鹿げていました
But there on that night, I did not stop believing.
そして残酷でした
I just believed a new thing:
しかしそれでも 私は信じる事をやめませんでした
that it was possible not to believe.
そしてある新たな信仰を抱きます
It was possible the answers I had were wrong,
答えは一つではない という信仰です
that the questions themselves were wrong.
私の答えは間違っていた 問題それ自体が間違っていた
And now, where there was once a mountain of certitude,
その不条理に向き合う信念です
there was, running right down to its foundation,
「信仰」という凍てついた 動きのない冬山に
a spring of doubt,
新たな陽射しが差し込みます
a spring that promised rivers.
可能性という雪解け水が
I can trace the whole drama of my life
未だ見ぬ景色へと流れ始めました
back to that night in that church
救世主の訪れなかったあの夜までを
when my savior did not come for me;
私は今も振り返り思います
when the thing I believed most certainly
一瞬のうちにして
turned out to be, if not a lie,
信じていたものが崩れ去ったあの時の
then not quite the truth.
嘘ではなかったとしても
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way,
真実ではないと知ったあの瞬間を
I'm convinced that you are here
2000年という瞬間を全く別のやり方で 祝った多くの人の中にも
because some part of you has done the same thing that I have done
そのあとの私が辿ったものと同じような
since the dawn of this new century,
経過の末にここに居る という人もいるでしょう
since my mother left and my father stayed away
新世紀の幕開けを起点として
and my Lord refused to come.
母は去り父と連絡はつかず
And I held out my hand,
そして神までもが 私を拒んだあの日から
reaching for something to believe in.
私は手を伸ばしました
I held on when I arrived at Yale at 18,
信じられる何かを 今度こそ掴むために
with the faith that my journey from Oak Cliff, Texas
18歳 イェール大学に入学します
was a chance to leave behind all the challenges I had known,
それは テキサス州オーククリフで目にした
the broken dreams and broken bodies I had seen.
打ち砕かれ夢や希望を失った人々 そうした全ての暗い過去と
But when I found myself back home one winter break,
決別する絶好のチャンスだと 私は当時考えていたのです
with my face planted in the floor,
しかし冬季休暇中のある日 私は家の床でうつ伏せの状態で
my hands tied behind my back
両手が背後で固く縛られ
and a burglar's gun pressed to my head,
強盗が私の頭に 銃を突きつけていました
I knew that even the best education couldn't save me.
そしてようやく気がついたのです
I held on when I showed up at Lehman Brothers
教育も私を救ってはくれないのだと
as an intern in 2008.
2008年 私は次なる救いを求めて手を伸ばしました
(Laughter)
リーマン・ブラザーズという企業でした
So hopeful --
(笑)
(Laughter)
前途洋々
that I called home to inform my family
(笑)
that we'd never be poor again.
急いで家に電話をかけます
(Laughter)
もうお金では苦しまないと
But as I witnessed this temple of finance
(笑)
come crashing down before my eyes,
しかしその金融の中枢でさえも
I knew that even the best job couldn't save me.
私の目の前で 音を立てて崩れたのです
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer,
ビジネスにさえも 私は見放されてしまいました
who had heard a voice call out from Illinois,
諦めずワシントンでユーススタッフとして 次なる希望へ手を伸ばします
saying, "It's been a long time coming,
イリノイ州から聞こえてくる声は 声高に叫びます
but in this election, change has come to America."
「時は来た」
But as the Congress ground to a halt
「チェンジ(変革)が アメリカにもたらされます」
and the country ripped at the seams
しかし議会は頓挫
and hope and change began to feel like a cruel joke,
国家が希望をむしろ引き裂き
I knew that even the political second coming
そして「チェンジ」は 笑えないジョークになりました
could not save me.
政治が再臨しても 何も起きませんでした
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream,
救われなかったのです
praying to the gods of my time
私はアメリカンドリームと名付けられた その祭壇で確かに忠誠を誓い
of success,
資本主義という神に跪きました
and money,
成功