字幕表 動画を再生する
I have been a police officer for a very, very long time.
翻訳: Masako Kigami 校正: Tomoyuki Suzuki
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
私は長年 警察官をしてきました
(Laughter)
メモを手にしているのは 私が黒人...牧師でもあるからです
And if you know anything about black preachers,
(笑)
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
皆さんが黒人牧師のことを 全てご存じでしたら
(Laughter)
この話は終わって 次の20分トークに移ってもいいんですが
So I need this to keep pushing this thing forward.
(笑)
I've been a police officer for a very long time,
とにかく 話を進める必要があるのです
and I mean I predated technology.
私は長年 警察官をしてきました
I'm talking about before pagers.
テクノロジー以前のことです
(Laughter)
ポケベル以前のことをお話します
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
(笑)
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
笑ってもらっても構いませんが 本当の話です
I predate all of that.
人間同士の争い- 「麻薬戦争」より前のことです
I predate so much
それら全てよりも前のことです
and I've been through ebbs and flows
ずっと前のことで
and I've been through good and bad times,
私は人生において浮き沈みや
and still I absolutely love being a police officer.
良い時も悪い時もあり これを乗り越えてきました
I love being a police officer because it's always been a calling for me
それでも警察官であることが 本当に好きで
and never a job.
常に自分の天職だと感じており
And even with that,
仕事だとは思ったことはありません
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
そうであっても 個人的には
It's an invisible crisis,
法の執行が 危機的状態にあると思っています
and it has been for many, many years.
目に見えない危機です
Even though we in law enforcement say,
それも随分前から 危機の状態にありました
"You know what? We can't arrest our way out of this."
法の執行者である我々さえ こう言うのです
We say in law enforcement things like,
「いいか こんな風に逮捕しても 問題は解決しないぞ」と
"Yeah, it's illegal to profile."
法の執行者はこうも言います
You know what?
「人種プロファイリングは違法だぞ」と
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
ご存じでしたか?
and become more oriented to community policing.
法の執行者としての警察でさえ こういう考え方を採り入れ
And yet all the while, still,
地域社会のための警察に なるべきだと同意するのです
we continue in the same vein,
しかし その間ずっと
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
警察の体質は相変わらず
And so that's the reason for me, several years ago.
今言ったことと矛盾する状態です
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
そのことが何年か前に 私に影を落としました
I was tired of the "-isms" and the schisms.
私は人種差別や差別にうんざりし
I was just so tired.
「なんとか主義」や派閥にも うんざりでした
I was tired of the vicious cycle,
本当にうんざりでした
and I was tired of it even in the beloved agency
悪循環にもうんざりし
in the department that I still love today.
今日でも惚れ込んでいる警察に
And so my wife and I, we sat down
うんざりしました
and we decided and we targeted a date that we would retire.
だから妻と私は じっくりと考えた末
We would retire and I would go off into the sunset,
辞職する日を決めました
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
警察を辞めて 突如晩年を迎え
Y'all know what I'm talking about.
牧師に専念でき たっぷり妻を愛せるのです
(Laughter)
言わんとすることがお分かりですね
But we decided that I would retire.
(笑)
But then there was a higher power than I.
私は辞職することを決めたのですが
There was a love for the city
もっと強い力が働きました
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
町への愛着でした
a city that pulled my heart back into the system.
私が育って 教育を受けた町だからこそ
So we didn't retire.
心が警察機関に引き戻され
We didn't retire
私たちは辞めませんでした
and so what happened was,
辞職を思いとどまりました
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
それから 次の18~19か月間に渡り
I had this passion to implement some radical policing.
私は情熱を持って 警察の仕事に根本から取り組みました
And so now, over the next 19 months,
その19か月間で
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
麻薬捜査官から役職が変わりました
ready to retire as a drug sergeant --
辞めるつもりだった麻薬捜査官から
and went from level to level to level,
次々に昇格していき
until I find myself as a district commander,
地区警察署長になりました
commander of the worst district in Baltimore city.
ボルティモア市内でも 最悪な地区の警察署長です
We call it the Eastern District,
そこは東部地区と呼ばれ
the most violent district,
最も暴力がはびこり
the most impoverished district --
最も貧しい地域で
46 percent unemployment in that district.
失業率は46%に上ります
National rating at that time,
当時の全米評価では
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
AIDSや結核の発生率ランクで
was always on the top 10 list
常にワースト10入り
for zip codes for cities across the nation,
全米の市ごとの― いや全米の郵便番号区域別でです
or just zip codes across the nation.
ワースト10入りは 州とか市の区分ではなく
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
身近な狭い地域のことなのです
that little neighborhood.
だから私は「何か違うことをすべきだ」 と言ったのです
And I said, you know what? We gotta do something different.
何か違うことを 根本から考えねばなりませんでした
We gotta do something different. We gotta think radical.
発想を変えなければなりませんでした
We gotta think outside the box.
私が切に望み 真に必要だと感じていた
And so in order to bring change that I desperately wanted
変化をもたらすために
and I desperately felt in my heart,
内なる声に耳を傾けなければ なりませんでした
I had to start listening to that inner spirit.
こうすべしと刷り込まれてきたことの 全てを否定する―
I had to start listening to that man on the inside
自分の内なる声に 耳を傾けなければなりませんでした
that went against everything that I had been trained to do.
私たちはそうしたのです
But we still did it.
内なる声を聞くと 気が付いたことがあり
We still did it because we listened to that inner spirit,
そうしたのです それは―
because I realized this:
私が公衆の治安に対する 権限のある地域で
if I was to see real police reform
真の警察改革を行うのなら 凝り固まった考え方を
in the communities that I had authority over for public safety,
改めなければならないということです
we had to change our stinkin' thinkin'.
それを改革するのです
We had to change it.
そのため 軍に準じた考え方ではなく 全体を捉えた考え方から
And so what we did is we started to think holistically
始めました
and not paramilitarily.
違った角度から考えました
So we thought differently.
そして 気が付いたのが
And we started to realize
「我々」対「やつら」ではなかったはずだし そう捉えてはいけなかったということです
that it could never be and never should have been
だから私は全ての階級、人種、宗教
us versus them.
肌の色をした人々や 経済界、宗教界、教育界
And so I decided to come to that intersection
医学界の人々と
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
出会える「交差点」に行き
where I would meet the businesses and the faith-based,
自分が管轄する地域の
and the eds, the meds,
地域社会を構成する あらゆる人々と会おうと決めました
and I would meet all the people
私は会って意見を聞き始めました
that made up the communities that I had authority over.
警察は問題を抱えています
So I met them and I began to listen.
そもそも警察と言うものは 何かを地域社会に持ち込み
See, police have a problem.
とっぴな方法と その展開の仕方を思いついても
Off the top, we want to bring things into the community
それを住民と話し合ったりせず
and come up with these extravagant strategies and deployments,
地域社会に押し付け 「こうやりなさい」と言うだけです
but we never talk to the community about them.
しかし 我々は 凝り固まった考え方を改め
And we shove them into the community and say, "Take that."
地域社会と話し合おうと言いました
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
「地域社会の対話の場です
so we talked to our communities.
皆さんの近くに座り 生の声が聞きたいのです
We said, "This is your community table.
この地域では 何が上手くいくでしょうか?」
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
すると 素晴らしいことが起き始めました
What's going to work in your community?"
例えば これです
And then some great things started to happen.
私の配下の警察官130人が 地域を押さえつけるのではなく
See, here's the thing:
住民と協力し合う方法を
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
模索する必要がありました
from being occupiers of communities
移行方法を見つける必要がありました
to being partners.
ありえないことですが
I had to figure out how to do that.
警察は法の執行者として 何かすごいものに進化したのです
Because here's the crazy thing:
警察は偉大な守護者になりました
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
市民の護り方を心得ていますが
Listen, we have become great protectors.
警察力(arm)も大いに行使してきました
We know how to protect you.
もし私が生まれついての警察機関で
But we have exercised that arm so much, so very much.
警察を代表させてもらえるなら
If I was a natural police department
素晴らしく美しい60cmの腕(arm)を 目にすることでしょう
and I represented a police department,
(笑)
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
素敵でしょう? 締まっていて
(Laughter)
贅肉も無く いいですしね! いいですよね!
It's pretty, ain't it? It's cut up.
(笑)
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
こういう腕/武器で護るのです
(Laughter)
警官というのはそういう存在ですが ときに警察力の行使において
That's a great arm -- protection!
行き過ぎ 濫用もありました
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
冷酷さや 無神経なふるまい 人間性が欠けることもありました
that it has led to abuse.
我々警察のモットーは
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
合衆国どこでも 住民を守り
And we've forgotten
住民に奉仕すること それを 忘れてしまいました
the mantra across this nation
住民を守り奉仕するって ご存じでしたか?
is to protect and serve.
(笑)
Y'all don't know that? Protect and serve.
もう一方の腕を見てみましょう
(Laughter)
これを見てください これは...
So you look at the other arm,
(笑)
and then you look at it and ... there it is.
なんとくなく弱そうですね
(Laughter)
病気がちで
You know, it's kinda weak.
枯れて死んでしまいそうです
It looks sickly.
保護用の武器に多額のお金を 費やしてきたからです
It's withering and it's dying
そして警察は地域社会を
because we've invested so much in our protective arm.
顧客として
But we forgot to treat our communities
息子や娘 兄弟や姉妹として 父母として扱うことを
like they're our customers;
忘れてしまいました
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
そうこうするうちに
our mothers and fathers.
バランスが崩れてしまいました
And so somehow, along the way,
この職業に誇りをもっているために
we've gotten out of balance.
自分を振り返って 間違いに気付くのは難しいことです
And because we are a proud profession,
変えていくのは もっと大変です
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
早急にこの問題を乗り越えるためには
It's even harder to make a change.
こう言わざるを得ません
And so, as I try to hurry and get through this,
「法の執行者としての役割だけではない
I need to say this:
我々一人一人も地域社会の一員であり
it's not just law enforcement, though.
皆で地域社会を作り上げているのだと」
Because every one of us makes up a community.
地域社会の観点から ―こう言えますね?―
Everybody makes up a community.
我々は法の執行という責任を 重視しすぎています
And as communities -- can I say this? --
やりすぎです
we have put too much responsibility on law enforcement.
(拍手)
Too much.
一方 権力が行使される段階になると 法の執行に腹を立てる
(Applause)
図々しさや度胸を 持ち合わせているのです
And then we have the audacity and the nerve to get upset
まったくもって
with law enforcement when we take action.
地域社会で 子供が通りで ボール投げをしているからといって
There is no way in the world
通報するなどというのは とんでもないことです
that we, as a community, should be calling the police
警察に通報すべきものではありません
for kids playing ball in the street.
お隣さんの音楽が大きいとか
No way in the world that we should be calling the police
犬が庭に入ってウンチをしたとかで
because my neighbor's music is up too loud,
通報するとは とんでもないことです
because his dog came over to my yard and did a number two;
警察は多くの責務を 引き渡しました
there's no way we should be calling the police.
私がボルティモアの少年だった頃
But we have surrendered so much of our responsibility.
通りで喧嘩しても
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
警察が来て 止めに入ることは ありませんでした
and listen, we played rough in the street --
では 誰が来たのか? お年寄りです
I ain't never see the police come and break us up.
地域における親としての存在―
You know who came? It was the elders.
保護者としての役目がありました それが村社会の考え方でした
It was the parental figures in the community.
彼らが来て「止めなさい」とか 「こうしなさい」とか言ったのです
It was those guardians, it was that village mentality.
地域社会には どこにでも 指導者がいたのです
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
そういう考えに皆が従っていました
We had mentors throughout all of the community.
私が言う地域社会とは
So it takes all of us, all of us.
地域を形成するもの すべてを指します
And when I say community,
私は牧師なので 教会に対し 非常に厳しい目で見ています
I'm talking about everything that makes up a community, even --
というのも 多くの教会はMIA ― 行方不明状態だと
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
思うのです
because I believe the churches too often have become MIA,
私はここ10年 20年の間に
missing in action.
家を出て 少し歩けばそこにある―
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
地域の教会から 変わってしまったと思います
from being community churches,
地域ではなく 通いで来る教会へと変わりました
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
教会は 特に何もしなければ 自らが根付くべき地域社会から
They shifted from that and became commuter churches.
分離されてしまっています
So you now have churches who have become disconnected by default
そして 地域のことを 気にかけなくなりました
from the very community where they're planted.
もっとお話ししたいところですが 話を纏めなければなりません
And they don't take care of that community.
地域と治安維持において
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
私が人間関係資産と呼ぶ 貴重なものを全て失ってしまったのです
Community and policing:
互いの間で失われているのです
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
他人のせいでもなく
We've lost it with one another.
自分たちのせいなのです
It's not somebody else's fault --
私たちはこの点について 責任があるのです
it's all of our fault.
でも 町や国を 再び良いものにするのに
We all take responsibility in this.
遅すぎることはありません
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
決して遅くはありません
and nation to make it great again.
署長としての4年半の在職期間で
It is never too late.
3年経った時
It is never too late.
パトカーに牧師を乗せて
You see, after three years
3年経ったら
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
ちょっとした秘密ですが―
three years in,
こうなることを分かっていました
after putting pastors in the car with my police
聖職者と一緒にパトロールすると
because I knew this -- it's a little secret --
嫌な警官のままで 居続けるのは難しいのです
I knew this:
(笑)
it was hard to stay a nasty police officer
(拍手)
while you're riding around with a clergy.
パトカーを離れ 戻ってきたときに 助手席を見て話しかけるのです
(Laughter)
「牧師様 私の罪をお許しください」 こんなの一日中はできません!
(Applause)
だから独創的な素晴らしいことを 思いつきました
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
地域社会と警察が約束を交わして 信用を構築するのです
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
So we came up with some incredible initiatives,
若者や悪の道に走りそうな人から始めました
engagements for our community and police to build that trust back.
経済面の問題もあったので
We began to deal with our youth
雇用の創出も始めました
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
地域社会には 病気が広がっていて
We knew we had an economic problem,
適切な医療が受けられていないと 知っていました
so we began to create jobs.
だから連携したのです
We knew there was sickness in our community
例の交差点に行き
and they didn't have access to proper medical care,
私たちと連携したい人と手を組み
so we'd partner up.
犯罪については決して考えず 全体として―
We got to that intersection and partnered up
何が必要かを話し合いました
with anybody that wanted to partner with us
結局のところ
and talked about what we needed holistically,
人々のニーズに対処したなら
never thinking about the crime.
根本的な原因に到達すれば
Because at the end of the day,
自然に犯罪の対策になるでしょう
if we took care of the needs of the people,
自然に犯罪の対策になるでしょう
if we got to the root cause,
(拍手)
the crime would take care of itself.
4年半の在職期間で 3年が経過した時
It would take care of itself.
振り返ってみると
(Applause)
犯罪数や殺人数が 40年間で最も低いことが分かりました
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
すべてが1970年代の値に戻りました
we looked back and we looked over
もっと遡れるかもしれません
and found out that we were at a 40-year historical low:
残念ながら データを保存し始めたのは 1970年からです
our crime numbers, our homicides --
40年間で最も低いので 別の署長が電話してきました
everything had dropped down, back to the 1970s.
「メル 何をしたんだ?
And it might go back further,
そいつを こっちでもやらなきゃ!」
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
(笑)
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
そして いくつか教えました
"Hey Mel, whatcha doin', man?
短い期間で
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
ボルティモア市の犯罪は 30年間で最少になりました
(Laughter)
殺人が過去30年間ではじめて
And so we gave them some of that.
200件を下回り― 正確には197件になりました
And in a short period of time,
それを祝うことができたのは
the city went to a 30-year crime low.
優れた奉仕者なることを学んだからです
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
初めて優れた奉仕者になったのです
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
しかし お伝えすべきことがあります
And we celebrated,
ここ数年で できる限りのことを学びました
because we had learned to become great servers,
後手に回ることなく 積極的な行動をとり
become great servers first.
地域と繋がりのある警察官に なるためのことです
But I gotta tell you this: these last few years,
最近 まったく残念なことが 起きました
as much as we had learned
ものすごいショックでした
to become great proactive police officers
今でも暴動に心を痛めます
and great relational police officers rather than reactive,
今でも心が痛むのは
these last years have disappointed me.
あの暴動はあってはならぬことだったと 心から信じているからです
They have broken my heart.
あってはならぬことだったと痛感しています
The uprising still hurts.
もしも以前のように
It still hurts my heart,
つまり 地域社会に奉仕し
because truly I believe that it should've never happened.
住民を人間として扱い 敬意をもって接し
I believe it should've never happened
まずは敬愛していたのなら―
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
もしも 以前のように振る舞えば
servicing our community,
暴動は決して2度と起きないでしょう
treating them like human beings, treating them with respect,
でも なんとか 平常業務に戻りました
loving on them first.
私はまたやる気になっています
If we continued in that vein,
再びやる気になったのは 警察本部長が
it would've never happened.
地域社会の治安維持を話すだけでなく
But somehow, we went back to business as usual.
完全に理解し― さらに重要なのは
But I'm excited again!
彼が喜んでそれを受け入れているからです
I'm excited again, because now we have a police commissioner
だから今とても興奮しています
who not only talks about community policing,
私は 今のボルティモアに 期待しています
but he absolutely understands it,
多くの都市のように 灰と化した状態から 再建できると信じているからです
and more importantly, he embraces it.
私は心底信じています
So I'm very excited now.
(拍手)
Listen, I'm excited about Baltimore today,
素晴らしい状態に戻れるのです
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
私は信じています
I believe -- I truly believe --
我々が肩を寄せ合い 言い続けるのです
(Applause)
「ここに一緒にいる」と
that we will be great again.
ただの交差点ではないからです
I believe,
ひとたび出会えば 同じ目標に向かって同じ道を歩むことで
as we continue to wrap arms and continue to say,
この町は素晴らしさを取り戻し
"We're in this together,"
アメリカも再び 素晴らしい国になるのです
because it's not just an intersection:
皆が同じ目標を持っているからです 皆が平和を求め―
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
互いに尊敬し合い―
and this city will become great again.
愛を求めているからです
This nation will become great again.
私はそういう道を歩いていると 信じています
Because we have the same goal: we all want peace.
だから 胸が高鳴るのです
We all want respect for one another.
貴重なお時間をいただけたことに 感謝します
We all want love.
皆さんに神のご加護を
And I believe we are back on that road,
(拍手)
and I'm so excited about it.
神のご加護を
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
(拍手)
God bless you all.
(Applause)
God bless you.
(Applause)