字幕表 動画を再生する
The 2011 Arab Spring
翻訳: Sayaka Kamamoto 校正: Yuko Yoshida
captured the attention of the world.
2011年のアラブの春には
It also captured the attention
世界中が注目しました
of authoritarian governments in other countries,
他国の独裁政権も
who were worried that revolution would spread.
注目しました
To respond, they ramped up surveillance
反乱が波及することを恐れたのでしょう
of activists, journalists and dissidents
アラブの春以降
who they feared would inspire revolution
自国において革命が起こることを恐れ
in their own countries.
活動家 記者 反体制派への
One prominent Bahraini activist,
監視体制は強化されました
who was arrested and tortured by his government,
あるバーレーンの著名な活動家は
has said that the interrogators showed him
自国の政府により逮捕され 拷問を受け
transcripts of his telephone calls
取調官から彼の個人的な通話記録と
and text messages.
メール履歴を見せられた
Of course, it's no secret
と話しています
that governments are able to intercept telephone calls and text messages.
もちろん わかっていることですが
It's for that reason that many activists
政府は通話とメール通信を 傍受することができるのです
specifically avoid using the telephone.
だから活動家の多くはとりわけ
Instead, they use tools like Skype,
電話の使用を避けます
which they think are immune to interception.
代わりにスカイプ等を使用します
They're wrong.
傍受される心配がないと考えているためです
There have now been over the last few years
彼らは間違っています
an industry of companies
ここ数年にわたって 政府に企業が
who provide surveillance technology to governments,
監視技術を提供する産業が
specifically technology that allows those governments
できています
to hack into the computers
厳密には 政府が 監視標的のコンピューターに
of surveillance targets.
不正アクセスするための
Rather than intercepting the communications as they go over the wire,
技術です
instead they now hack into your computer,
電話回線に侵入して通話を盗聴するかわりに
enable your webcam, enable your microphone,
現在ではコンピューターに不正アクセスし
and steal documents from your computer.
ウェブカメラもマイクも作動させ
When the government of Egypt fell in 2011,
コンピューターから情報を盗みます
activists raided the office of the secret police,
2011年エジプト政権が崩壊したとき
and among the many documents they found
活動家は秘密警察署へ押し入り
was this document by the Gamma Corporation,
たくさんの書類を押収しました
by Gamma International.
その中から彼らが見つけたのが
Gamma is a German company
ガンマ社のこの書類です
that manufactures surveillance software
ガンマ社はドイツ企業です
and sells it only to governments.
監視ソフトウェアを制作し
It's important to note that most governments
政府機関にのみ提供しています
don't really have the in-house capabilities
ほとんどの政府機関には
to develop this software.
こういった技術がない
Smaller ones don't have the resources
ということを覚えておいてください
or the expertise,
小さな政府ともなればリソースもなければ
and so there's this market of Western companies
専門知識もありません
who are happy to supply them with the tools
だから 欧米企業がこのような市場を作って
and techniques for a price.
喜んで商品と技術を提供し
Gamma is just one of these companies.
対価を得ているのです
I should note also that Gamma never actually sold
ガンマ社はその一企業に過ぎません
their software to the Egyptian government.
実際のところ エジプト政府はガンマ社のソフトウェアを
They'd sent them an invoice for a sale,
購入していないことをお伝えしておきましょう
but the Egyptians never bought it.
ガンマ社はエジプト政府へ 見積書を送っていますが
Instead, apparently, the Egyptian government
何も購入していません
used a free demo version of Gamma's software.
エジプト政府は
(Laughter)
ガンマ社製ソフトウェアの お試し版を使ったようです
So this screenshot is from a sales video
(笑)
that Gamma produced.
こちらの映像は
Really, they're just emphasizing
ガンマ社のCMの一部です
in a relatively slick presentation
比較的よくできたプレゼンです
the fact that the police can sort of sit
実際に警察はエアコンの効いた
in an air-conditioned office
警察署内でイスに腰かけて
and remotely monitor someone
標的に全く気付かれることなく
without them having any idea that it's going on.
遠隔操作で監視ができることを
You know, your webcam light won't turn on.
強調しています
There's nothing to indicate that the microphone is enabled.
ウェブカメラのライトもつきません
This is the managing director of Gamma International.
マイクが作動していることに 気付かれる心配もありません
His name is Martin Muench.
この方がガンマ社の代表取締役です
There are many photos of Mr. Muench that exist.
マーティン・マンチ氏です
This is perhaps my favorite.
マンチ氏の写真はたくさんあります
I'm just going to zoom in a little bit onto his webcam.
これが私のお気に入りです
You can see there's a little sticker
彼のウェブカメラにズームインしてみます
that's placed over his camera.
小さなシールが
He knows what kind of surveillance is possible,
カメラを覆い隠すように貼られています
and so clearly he doesn't want it to be used
彼はもちろんどういった監視が可能か
against him.
ご存知でしょうし 彼自身は
Muench has said that he intends
監視されたくないのでしょう
for his software to be used
マンチ氏は
to capture terrorists and locate pedophiles.
監視ソフトウェアは
Of course, he's also acknowledged that once
テロリストや小児性愛者の追跡用だと話しています
the software has been sold to governments,
もちろん政府へ販売された後は
he has no way of knowing how it can be used.
ソフトウェアがどう使われるのか 知る由もない
Gamma's software has been located on servers
ということもご存じでしょう
in countries around the world,
ガンマ社の監視ソフトウェアは
many with really atrocious track records
世界中のさまざまな国のサーバーに設置され
and human rights violations.
たくさんの本当に残虐な記録や
They really are selling their software around the world.
人権侵害行為を追跡してきました
Gamma is not the only company in the business.
ガンマ社のソフトウェアは 世界中どこでも買えます
As I said, it's a $5 billion industry.
ガンマ社だけではありません 先ほどお話ししたように
One of the other big guys in the industry
監視技術ビジネス市場は五千億円規模です
is an Italian company called Hacking Team.
イタリアのハッキングチームという企業も
Now, Hacking Team has what is probably
監視技術業界大手です
the slickest presentation.
ハッキングチームのプレゼンは
The video they've produced is very sexy,
ぴか一とも言えるでしょう
and so I'm going to play you a clip
ハッキングチームのビデオはとてもセクシーです
just so you can get a feel
参考に一場面お見せしましょう
both for the capabilities of the software
ソフトウェアの性能だけでなく
but also how it's marketed
顧客である政府機関にどうやって
to their government clients.
売り込まれているのかということを
(Video) Narrator: You want to look through your target's eyes.
感じとっていただけるかと思います
(Music)
ナレーター:標的を追跡したいのなら
You have to hack your target.
(音楽)
["While your target is browsing the web, exchanging documents, receiving SMS, crossing the borders"]
不正アクセスするしかない
You have to hit many different platforms.
[ウェブ閲覧中も 書類提出時も メール送受信時も 国境を越えるときも]
["Windows, OS X, iOS, Android, Blackberry, Symbian, Linux"]
より多くのプラットフォームを押さえるしかない
You have to overcome encryption
[ Windows、OS X、iOS、Android Blackberry、 Symbian、 Linux ]
and capture relevant data.
暗号を解読し 関連データを
[Skype & encrypted calls, target location, messaging, relationships,
手に入れるしかない
web browsing, audio & video"]
[スカイプ 暗号化通話 ターゲットの居場所 メールの送受信 人間関係
Being stealth and untraceable.
ウェブ閲覧 オーディオ と ビデオ]
["Immune to any protection system Hidden collection infrastructure"]
密かに かつ 痕跡を残さずに
Deployed all over your country.
[ いかなる防御システムの影響も受けない 隠れ収集インフラ ]
["Up to hundreds of thousands of targets Managed from a single spot"]
あなたの国中で採用されています
Exactly what we do.
[ 何十万人もの標的を一か所で管理可能 ]
Christopher Soghoian: So, it would be funny if it wasn't true,
これが我々の技術です
but, in fact, Hacking Team's software
実力が本物でなかったら 笑いものですね
is being sold to governments around the world.
しかし 実際のところ世界中の政府機関が
Last year we learned, for example,
ハッキングチームのソフトウェアを購入しています
that it's been used to target Moroccan journalists by the Moroccan government.
昨年わかったことですが モロッコ政府は
Many, many countries it's been found in.
モロッコ人記者を追跡する目的で このソフトを使用しました
So, Hacking Team has also been actively courting
本当に多くの国で使われています
the U.S. law enforcement market.
また ハッキングチームは合衆国の司法当局に
In the last year or so, the company
積極的な売り込みをしています
has opened a sales office in Maryland.
昨年頃 ハッキングチームは
The company has also hired a spokesperson.
メリーランド州に営業所を開設しました
They've been attending
広報担当者も雇ったそうです
surveillance industry conferences
監視業界の会議にも
where law enforcement officials show up.
度々参加しているようです
They've spoken at the conferences.
司法当局も参加しています
What I thought was most fascinating was
会議で講演もしています
they've actually paid for the coffee break
私が最も気になったのは
at one of the law enforcement conferences
ハッキングチームが昨年初旬に行われた
earlier this year.
司法当局者の会議で
I can't tell you for sure that Hacking Team
休憩時間のスポンサーになっていることです
has sold their technology in the United States,
実際のところアメリカ合衆国がハッキングチームの
but what I can tell you that if they haven't sold it,
技術を購入したのかどうかはわかりませんが
it isn't because they haven't been trying hard.
購入していないとしてもそれはハッキングチームの
So as I said before,
押しが足りないことが原因ではないでしょう
governments that don't really have the resources
先ほどもお話ししましたが
to build their own tools will buy
自身の監視システムを作るリソースのない政府は
off-the-shelf surveillance software,
市販の
and so for that reason,
ソフトウェアを購入します
you see that the government of, say, Tunisia,
ということは
might use the same software as the government of Germany.
チュニジア政府も ドイツ政府も
They're all buying off-the-shelf stuff.
同じソフトウェアを使ったのかもしれません
The Federal Bureau of Investigation in the United States
政府は安易に手に入るものを購入しているのです
does have the budget to build their own surveillance technology,
アメリカのFBIには独自の
and so for several years, I've been trying
監視技術を作るための予算があります
to figure out if and how the FBI
数年にわたって FBIがどうやって
is hacking into the computers of surveillance targets.
標的のコンピューターに不正アクセスしているのかを
My friends at an organization called the Electronic Frontier Foundation --
私は調べています
they're a civil society group —
非営利団体 電子フロンティア財団の
obtained hundreds of documents from the FBI
一員である私の友人の写真です
detailing their next generation of surveillance technologies.
彼らはFBIの次世代監視システムに関する
Most of these documents were heavily redacted,
何百にもわたる書類を手に入れました
but what you can see from the slides,
書類の大半は隠蔽工作が施されてましたが
if I zoom in, is this term:
こちらのスライドをご覧ください
Remote Operations Unit.
ズームインしてみます
Now, when I first looked into this,
遠隔操作課と書かれています
I'd never heard of this unit before.
さて これを初めて見たとき
I've been studying surveillance for more than six years.
このような課があることは知りませんでした
I'd never heard of it.
監視に関して6年以上もの間 研究してきていますが
And so I went online and I did some research,
聞いたことがなかったのです
and ultimately I hit the mother lode
なので ネットで検索してみました
when I went to LinkedIn,
“リンクトイン” に辿り着き ようやく主脈を
the social networking site for job seekers.
つかむことができました
There were lots of former U.S. government contractors
“リンクトイン”はビジネス特化型 ソーシャルネットワークです
who had at one point worked
遠隔操作課で働いていたことのある
for the Remote Operating Unit,
多くの元アメリカ政府機関職員が
and were describing in surprising detail on their CVs
登録していました
what they had done in their former job.
彼らの経歴には驚くべき前職の業務内容が
(Laughter)
詳細に記されていました
So I took this information
(笑)
and I gave it to a journalist that I know and trust at the Wall Street Journal,
ウォールストリートジャーナルの
and she was able to contact several other
信頼できる知人にこの情報を伝えました
former law enforcement officials
彼女はこの件で何人かの元司法当局者と
who spoke on background and confirmed
コンタクトをとることに成功し
that yes, in fact, the FBI has a dedicated team
FBIには実際に監視標的のコンピューターへ
that does nothing but hack into the computers
不正アクセスすることだけを仕事とする
of surveillance targets.
チームが存在するということを
Like Gamma and Hacking Team,
確認することができました
the FBI also has the capability
ガンマ社やハッキングチームと同じく
to remotely activate webcams, microphones,
FBIにも
steal documents, get web browsing information,
遠隔操作でウェブカメラとマイクを作動させ
the works.
書類を盗み出し ウェブ閲覧履歴も盗む技術を
There's sort of a big problem
保有していたのです
with governments going into hacking,
政府が不正アクセスをすることで
and that's that terrorists, pedophiles,
大きな問題が生じます
drug dealers, journalists and human rights activists
テロリストも 小児性愛者も
all use the same kinds of computers.
麻薬密売人も 報道記者も 人権活動家も
There's no drug dealer phone
皆同じようなコンピューターを使っているということです
and there's no journalist laptop.
麻薬密売人用電話も
We all use the same technology,
報道記者用ラップトップも存在しません
and what that means then is that for governments
皆同じ技術を使っています
to have the capability to hack into the computers
つまり 政府は悪党の
of the real bad guys,
コンピューターをハックできると同時に
they also have to have the capability
我々のコンピューターへも
to hack into our devices too.
不正アクセスすることが
So governments around the world
可能なのです
have been embracing this technology.
世界中の政府機関が
They've been embracing hacking
この技術を利用しています
as a law enforcement technique,
実際に議論されることはありませんが
but without any real debate.
不正アクセスを合法ツールとして
In the United States, where I live,
受け入れているのです
there have been no congressional hearings.
私の住む 合衆国では
There's no law that's been passed
この件で議会聴聞会は行われていません
specifically authorizing this technique,
不正アクセス技術を正当化するような
and because of its power and potential for abuse,
法律は制定されていません
it's vital that we have an informed public debate.
この技術の威力と乱用の恐れを考えると
Thank you very much.
正しい情報を公の場で議論することは不可欠でしょう
(Applause)
ありがとうございました