字幕表 動画を再生する
Hi. So today, I'd like to share some works in progress.
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yuka Ito
Since we are still realizing these works,
今日は作品の制作過程を ご覧いただきます
we are largely working within the realm
どの作品も具体化の途中で
of intuition and mystery, still.
今も直感を頼りに
So I'm going to try and describe
手さぐりで制作しています
some of the experiences that we're looking for
これから説明したいのは
through each of the works.
作品を通して私達が探っている —
So the first work is called the Imperial Monochromes.
体験についてです
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
1つ目の作品 『インペリアル・モノクローム』です
and catches a glimpse of these panels
観客は何も知らずに 部屋へ入ってきて
in a messy composition on the wall.
壁にでたらめに配置された —
Within seconds, as if the panels have noticed
パネルを目にします
the presence of the viewer,
ところがパネルはすぐに
they appear to panic and sort of get into
観客の存在に気づいたかのように
a strict symmetry.
あたふたしながら
(Laughter)
左右対称に整列します
So this is the sketch of the two states.
(笑)
One is total chaos. The other is absolute order.
両方の状態のスケッチです
And we were interested in seeing how little change
一方はバラバラ 一方は完ぺきな秩序です
it takes to move from one state to the other state.
面白いのは わずかな変化だけで
This also reminded us of two very different pictorial traditions.
どちらの状態にも なることです
One is the altar tablets of the 15th century,
ここで連想されるのは 全く違う2つの絵画様式です
and the other is about 100 years ago,
1つは15世紀の祭壇画 ―
Malevich's abstract compositions.
もう1つは100年ほど前の
So I'm just going to take you to a video.
マレーヴィチの抽象絵画です
To give you a sense of scale,
スケール感がわかるように
the largest panel is about two meters high.
ビデオを用意しました
That's about this much. And the smallest one is an A4.
大きなパネルの高さは約2m —
So a viewer enters the space,
一番小さいのはA4サイズです
and they snap to attention.
観客が展示室に入ると
And after a while, if the viewer continues
パネルは あっという間に整列します
to remain in the space,
観客がその場に
the panels will sort of become immune
しばらくいると
to the presence of the viewer
観客の存在に
and become lax and autonomous again,
パネルが慣れてきて
until they sort of sense a presence in the room or a movement,
どれも だらしなく 緩んできます
when they will again snap to attention.
でも人の気配や 動きを感じたとたんに
(Laughter)
また サッと整列します
So here it appears as if it's the viewer
(笑)
that's sort of instigating the sense of order among the panels,
まるで観客が
but it could also be the other way around,
パネルに緊張感を 与えているようです
that the panels are so stuck within
あるいは反対に
their preconditioned behaviors
パネルがあまりにも
that they sort of thrust the viewer with the role of a tyrant.
条件づけられた動きに こだわるせいで
So this brings me to a quieter, small work
観客に暴君役を 押し付けているようにも見えます
called Handheld.
これに続いて もっと こぢんまりとした作品 ―
The viewer sees a piece of paper
『ハンドヘルド』を制作しました
that's mounted on the far end of the wall,
観客が目にするのは
but when you go closer, you see that it's a blank
壁に貼ってある1枚の紙ですが
A4, or a letter-sized piece of paper,
近づいていくと A4か レターサイズの
that's held on either side
白い紙の両端を
by two small hands
2つの小さな手が 支えているのが見えます
that appear to be carved with a great deal
2つの小さな手が 支えているのが見えます
of attention and care from a small block of wood.
細心の注意を払って
The viewer also sees that this entire sculpture
小さな木片から 彫り出したように見えます
is sort of moving very slightly,
また 観客は 作品全体が わずかに
as if these two hands are trying
動いていることに気づきます
to hold the paper very still
まるで2つの手が
for a long period of time,
紙を動かさないように ずっと支えていて
and somehow are not managing to.
紙を動かさないように ずっと支えていて
So this instability in the movement
ついに耐えきれなく なったようにも見えます
very closely resembles the unsteady nature
この不安定な動きは
of images seen through a handheld camera.
手持ちカメラを通して見た 映像が不安定なのと
So here I'm going to show you two tandem clips.
とてもよく似ています
One is through a still camera
2つの映像を見比べてください
and the other is through a handheld camera.
1つは固定カメラ ―
And you immediately see how the unsteady nature
もう1つは手持ちカメラで撮りました
of the video suggests the presence
お気づきだと思いますが
of an observer and a subjective point of view.
映像が不安定だと 撮影者の主観的な
So we've just removed the camera
視点が表れてくるのです
and transferred that movement onto the panel.
そこで私達はカメラを通さず
So here's a video.
紙自体が不安定に 動くようにしました
You have to imagine the other hand. It's not there yet.
ビデオをご覧ください
But to us, we're sort of trying to evoke
反対の手は 想像してください
a self-effacing gesture, as if there's a little person
これによって 恥ずかしがる様子を
with outstretched arms
表現しようとしています まるで両腕を
behind this enormous piece of paper.
いっぱいに広げた小人が
That sort of likens it to the amount of strain
巨大な紙の背後にいるみたいです
to be at the service of the observer and present
この動きは緊張度も表しています
this piece of paper very delicately to the viewer
見ている人の役に立とうと
in front of them.
目の前の観客に この紙を
The next work is Decoy.
そっと見せようとしているのです
This is a cardboard model, so the object
次は『おとり』です
is about as tall as I am.
こちらは模型ですが
It has a rounded body, two arms,
私と同じ位の背丈です
and a very tall, head-like antenna,
体は丸く2本の腕と
and its sole purpose is to attract attention towards itself.
頭に見える長いアンテナがあります
So when a viewer passes by,
このオブジェの唯一の狙いは 人の注意をひくことです
it sort of tilts from side to side,
だから観客が通りかかると
and moves its arms more and more frantically
体を左右に揺らします
as the person gets closer.
そして その人が近づくにつれて
So here is the first test scenario.
ますます激しく 腕を振ります
You see the two movements integrated,
これは初回の動作テストです
and the object seems to be employing
体と腕が一緒に動くようになり
its entire being in this expression of desperation.
オブジェが全身を使って
But the idea is that once it's got the person's attention,
必死にアピールして いるように見えます
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
でも一度 注意を ひいてしまったら
(Laughter)
もう興味を失って 別の人を探します
So this is the final fabricated body of the Decoy.
(笑)
It appears to be mass-manufactured
これが完成した 『おとり』の外観です
like it came out of a factory
まるで大量生産された 製品のようです
like vacuum cleaners and washing machines.
工場から出荷される —
Because we are always working
掃除機や洗濯機みたいです
from a very personal space,
私達は いつも個人の領域を 起点に制作しています
we like how this consumer aesthetic
私達は いつも個人の領域を 起点に制作しています
sort of depersonalizes the object
ですから消費者向けの デザインのせいで
and gives us a bit of distance
オブジェが個性を失い
in its appearance, at least.
一見 人との間に
And so to us this is a kind of sinister being
距離ができる点を 気に入っています
which is trying to distract you from the things
これには少し悪意があります
that actually need your attention,
注意を払うべきものから
but it could also be a figure that needs a lot of help.
私達の目を 逸らせようとするからです
The next work is an object,
一方で 多くの助けを 必要とする存在でもあります
that's also a kind of sound instrument.
次の作品は
In the shape of an amphitheater
オブジェであり 楽器でもあります
that's scaled to the size of an audience
この円形劇場の大きさは
as perceived from somebody from the stage.
舞台の上から見た お客さんのサイズに
So from where I'm standing,
合わせています
each of you appears to be this big,
私が立っている場所からだと
and the audience sort of takes the entire
皆さんは この位のサイズです
field of my vision.
私の視野一杯に
Seated in this audience are 996 small figures.
観衆が広がっています
They're mechanically enabled to clap
席には996体の 人形が腰掛けます
of their own free will.
人形はそれぞれが意志をもって
This means that each of them can decide
拍手する仕組みになっています
if and when they want to clap,
つまり拍手をするかどうか —
how hard, for how long,
いつ拍手するか —
how they want to be influenced by those around them or influence others,
強さや長さはどうするか —
and if they want to contribute to innovation.
周りに合わせるのか 自分が影響を与えるのか —
So when the viewer steps in front of the audience,
新たな拍手に参加するかは それぞれが自分で決定します
there will be a response.
見に来た人が 観衆の前に出ると
It could be a few claps or a strong applause,
反応が返ってきます
and then nothing happens until the viewer
拍手は まばらな時も 大きい時もありますが
leaves the stage, and again the audience will respond.
その後は何も起きません
It could be anything from a few feeble claps
見に来た人がステージを去る時 観衆は再び反応します
from members in the audience,
数人がパラパラと
or it could be a very loud ovation.
拍手するだけの時もあれば
So to us, I think we're really looking
盛大な拍手喝采の時もあります
at an audience as its own object
そして私達は
or its own organism
観衆全体をオブジェや
that's also got a sort of musical-like quality to it,
生き物として見る事になります
an instrument.
また 観衆は音楽的な 要素も持つようになります
So the viewer can play it
楽器というわけです
by eliciting quite complex and varied,
作品を見る人は
nuanced musical or sound patterns,
とても複雑で多様で微妙な
but cannot really provoke the audience
音のパターンを引き出せます
into any particular kind of response.
でも観衆から思い通りの反応を
So there's a sense of judgment and capriciousness
引き出す事はできないので
and uneasiness involved.
評価される感覚や 気まぐれな感じ —
It also has an alluring and trap-like quality to it.
そして 不安がつきまといます
So here if you see we're quite excited about
魅力的でありながら 罠のようでもあります
the image of the head splitting to form the two hands.
頭が2つに割れて
So here's a small visual animation,
両手になるイメージには ワクワクします
as if the two sides of the brain are sort of clashing
これが完成イメージです
against each other to kind of make sense
まるで左脳と右脳が ぶつかり合うことで
of the duality and the tension.
二重性と緊張関係を
And here is a prototype.
理解しているようです
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
これがプロトタイプです
Okay, this is the last work. It's called the Framerunners.
早く996体に囲まれてみたいものです
It comes out of the idea of a window.
さて次が最後の作品 『フレーム・ランナー』です
This is an actual window in our studio,
発想のきっかけは窓でした
and as you can see, it's made up of three
これはスタジオにある実際の窓です
different thicknesses of wooden sections.
ご覧の通り幅の違う —
So we used the same window vocabulary
3種類の木枠で出来ています
to construct our own frame or grid
この窓と同じ構造に基づいて
that's suspended in the room and that can
オリジナルの枠を作り
be viewed from two sides.
部屋に吊るして両側から
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
見えるようにしました
They're also made up of three different sizes,
この枠の中には 小さな人形の一族が住んでいます
as if to suggest a kind of perspective
この一族にも サイズが3種類あって
or landscape on the single plain.
1つの平面上なのに
Each of these figures can also run backward
遠近感や風景を表すようです
and forward in the track
人形はそれぞれフレーム上を
and hide behind two adjacent tracks.
行き来することができ
So in contrast to this very tight grid,
中間に隠れる事ができます
we wanted to give these figures a very comical
とても堅固なフレームとは対照的に
and slapstick-like quality,
人形はドタバタ喜劇風の
as if a puppeteer has taken them
コミカルな動きを目指しました
and physically animated them down the path.
人形つかいが手に持って
So we like the idea of these figures
操っているような動きです
sort of skipping along
私達が気に入ったのは こんなアイデアです
like they're oblivious and carefree
人形達は
and happy-go-lucky and content,
何も気にせず 心配もなく
until they sort of sense a movement from the viewer
のんきに スキップしています
and they will hide behind the fastest wall.
でも観客の気配を感じたとたん —
So to us, this work also presents its own contradiction.
一番近くの壁に 隠れてしまうのです
These figures are sort of entrapped
この作品には矛盾があります
within this very strong grid,
人形たちは 牢獄のような
which is like a prison, but also a fortress,
頑丈な枠に囚われていますが
because it allows them to be oblivious
そこは砦でもあるのです
and naive and carefree and quite oblivious
枠があるおかげで
of the external world.
心配もなく 純粋に
So all these real life qualities that I talk about
外の世界を忘れていられるからです
are sort of translated to a very specific
まるで生き物のようですが
technical configuration,
その性質は特殊な機構で
and we were very lucky to collaborate
表現しています
with ETH Zurich to develop the first prototype.
幸運にも試作段階で
So you see they extracted the motion cogs
チューリッヒ工科大学の 協力を得られました
from our animations and created a wiggle
アニメを見て 彼らが機構を作り
that integrated the head-bobbing movement
頭が上下する動きと
and the back-and-forth movement.
前後移動を組み合わせて
So it's really quite small.
ちょこまかした動きができました
You can see it can fit into the palm of my hand.
とても小さくて 手のひらにのる程です
So imagine our excitement when we saw it
とても小さくて 手のひらにのる程です
really working in the studio, and here it is.
アトリエで実際に動くところを
(Laughter)
見た時は興奮しました これが その様子です
Thank you.
(笑)
(Applause)
どうもありがとう