字幕表 動画を再生する
Nine years ago, I worked
翻訳: Asako Shimaoka 校正: Yuko Yoshida
for the U.S. government in Iraq,
9年前 私は
helping rebuild the electricity infrastructure.
アメリカ政府の元 イラクで
And I was there, and I worked in that job
電気インフラの再建設を 支援していました
because I believe that technology
そこで働いていたのは
can improve people's lives.
テクノロジーによって人の生活を
One afternoon, I had tea with a storekeeper
変えられると信じていたらからです
at the Al Rasheed Hotel in Baghdad,
ある日の午後 バグダッドのアッラシード・ホテルで
and he said to me, "You Americans,
店主とお茶をしていた時にこう言われたのです
you can put a man on the moon,
「君たちアメリカ人は月に
but when I get home tonight,
人を飛ばせるけど
I won't be able to turn on my lights."
今夜オレは家に帰っても
At the time, the U.S. government had spent
電気をつけることすら出来ないんだよ」と
more than two billion dollars
この時 アメリカ政府は
on electricity reconstruction.
20億ドル以上の資金を電気インフラの再建設に
How do you ensure technology reaches users?
費やしていました
How do you put it in their hands
どうすれば確実にテクノロジーがユーザーに届くのでしょうか?
so that it is useful?
どうすれば彼らの元に
So those are the questions that my colleagues and I
役立つように届けることが出来るのでしょうか?
at D-Rev ask ourselves.
それは同僚と私が
And D-Rev is short for Design Revolution.
D-Revで考えていたことでした
And I took over the organization four years ago
D-Revとはデザインレボリューションの略称です
and really focused it on developing products
4年前 私はこの組織を引き継ぎました
that actually reach users,
ここでは実際にユーザーの手元に届く製品を
and not just any users,
開発することに注力していました
but customers who live on less than four dollars a day.
また 単なるユーザーではなく
One of the key areas we've been working on recently
1日4ドル以下で生活する人たちです
is medical devices, and while it may not be obvious
最近私たちが取り組んでいることの一つに
that medical devices have something in common
医療機器があります しかしこれは
with Iraq's electricity grid then,
イラクの電力供給網と共通点があるということは
there are some commonalities.
あまり知られていないかもしれません
Despite the advanced technology,
いくぶん共通した特徴があるのです
it's not reaching the people who need it most.
それは 先進技術を持ってしても
So I'm going to tell you about one of the projects we've been working on,
それが最も必要な人の元へは届いていない ということです
the ReMotion Knee, and it's a prosthetic knee
私たちが現在取り組む プロジェクトの一つについてお話します
for above-knee amputees.
ReMotion Knee つまり人工義肢です
And this project started when the Jaipur Foot Organization,
大腿を失った人のためのものです
the largest fitter of prosthetic limbs in the world,
このプロジェクトのきっかけは ジャイプール・フットという
came to the Bay Area and they said,
世界最大の義肢提供団体でした
"We need a better knee."
ある日ベイエリアでこんな発言をしたのです 「もっといい人工義肢がほしい」と
Chances are, if you're living on less than four dollars a day,
ある日ベイエリアでこんな発言をしたのです 「もっといい人工義肢がほしい」と
and you're an amputee,
もしあなたが一日4ドル以下で生活していたとして
you've lost your limb in a vehicle accident.
足を切断していたとしたら
Most people think it's land mines,
大抵交通事故で 足をなくしているのです
but it's a vehicle accident.
地雷が原因と思われがちですが
You're walking by the side of the road
しかし実際は交通事故です
and you're hit by a truck,
あなたは道の端を歩いていて
or you're trying to to jump on a moving train,
トラックに轢かれてしまう
you're late for work, and your pant leg gets caught.
あるいは 走り出した電車に飛び乗ろうとして
And the reality is that if you don't have much money,
仕事に遅れそうになっていて ズボンの足が引っかかってしまった
like this young named Kamal right here,
もし十分なお金がなければ現実はこうなります
the option you really have
ちょうどここにいるカマルという若者のように
is a bamboo staff to get around.
お金がないので
And how big a problem is this?
竹の杖で歩き回るしかないのです
There's over three million amputees every year
これはどれほど大きな問題なのでしょうか?
who need a new or replacement knee.
毎年300万人以上の切断患者がいます
And what are their options?
彼らは新しい足を必要としています
This is a high-end. This is what we'd call a "smart knee."
どんな選択肢があるでしょうか?
It's got a microprocessor inside.
これは最高級の義足です いわゆる"ハイテク義足"で
It can pretty much do anything,
マイクロプロセッサが内蔵されています
but it's 20,000 dollars,
これを装着すれば大体のことはできます
and to give you a sense of who wears this,
しかし2万ドルもします
veterans, American veterans coming back from Afghanistan or Iraq
どんな人がこれを装着するかというと
would be fit with something like this.
アフガニスタンやイラクから帰ってきた米国退役軍人です
This is a low-end titanium knee.
彼らにはぴったりのようです
It's a polycentric knee, and all that that means
これは低価格のチタンの義足です
is the mechanism, is a four-bar mechanism,
複雑な義足で つまり
that mimics a natural human knee.
四軸構造で
But at 1,400 dollars, it's still too expensive
より本物の人間の足に近いのです
for people like Kamal.
しかし1400ドルもするので カマルのような人たちには
And lastly, here you see a low-end knee.
まだ手が出ません
This is a knee that's been designed specifically
最後に こちらは最も安い義足です
for poor people.
これは 特に貧しい人向けに
And while you have affordability,
デザインされた義足です
you've lost on functionality.
お手頃である一方
The mechanism here is a single axis,
機能性には欠けます
and a single axis is like a door hinge.
構造としては 単軸で
So you can think about how unstable that would be.
ドアの蝶番に似ています
And this is the type of mechanism
どれだけ不安定かお分かりでしょう
that the Jaipur Foot Organization was using when they were looking for a better knee,
ジャイプール・フットは
and I just wanted to give you a sense of what a leg system looks like,
このタイプのものを使っており 良い義足を探し始めたのです
because I'm showing you all these knees
さて 義足がどんなものか理解して 頂ければと思います
and I imagine it's hard to think how it all fits together.
いろいろな義足をお見せしても
So at the top you have a socket,
全体像が分からないでしょうから
and this fits over someone's residual limb,
最上部にソケットがあり
and everyone's residual limb is a little bit different.
これを残肢に被せます
And then you have the knee,
しかし足は人それぞれ違います
and here I've got a single axis on the knee
そして 膝があり
so you can see how it rotates,
膝の関節は単軸性になっています
and then a pylon, and then a foot.
どんな風に回転するかお分かりでしょう
And we've been able to develop a knee,
ここは仮義足で ここは足です
a polycentric knee, so that type of knee
私たちは義足を開発してきました
that acts like a human knee, mimics human gait,
複雑な義足 本物の人間の足のように動き
for 80 dollars retail.
人間の歩き方をまねた義足です
(Applause)
80ドルです
But the key is, you can have this great invention,
(拍手)
you can have this great design, but how do you get it
しかし 素晴らしい発明や デザインも出来たところで
to the people who most need it?
重要なのは どのように これを最も必要な人に届けるかなのです
How do you ensure it gets to them and it improves their lives?
重要なのは どのように これを最も必要な人に届けるかなのです
So at D-Rev, we've done some other projects,
どのように 彼らの生活向上を 保証できるでしょうか?
and we looked at three things that we really believe
そこで D-Revでは 私たちは別のプロジェクトを開始しました
gets technologies to customers, to users,
私たちは3つのことに注目しました
to people who need it.
これにより テクノロジーを 義足を必要としている顧客、ユーザー、人々へ
And the first thing is that the product needs to be world class.
届けられると信じています
It needs to perform on par
1つ目は 製品がワールドクラスである必要がある ということです
or better than the best products on the market.
市場の最良製品と同等 もしくは
Regardless of your income level,
それ以上である必要があります
you want the most beautiful,
収入レベルにかかわらず
the best product that there is.
あなたは目の前にある最も美しく
I'm going to show you a video now
最もよい製品をほしいと思います
of a man named Ash. You can see him walking.
アッシュという男性のビデオをお見せしましょう
He's wearing the same knee system here
彼が歩いているのが見えます
with a single axis knee.
彼はここにある単軸の義足と
And he's doing a 10-meter walk test.
同じシステムの義足を装着しています
And you'll notice that he's struggling with stability as he's walking.
彼は10メートルの歩行テストを行っています
And something that's not obvious, that you can't see,
彼は歩行中 不安定で苦しんでいるのに気づくでしょう
is that it's psychologically draining
はっきりとは分かりませんが
to walk and to be preventing yourself from falling.
転倒しないよう
Now this is a video of Kamal.
神経をすり減らしているように見受けられます
You remember Kamal earlier, holding the bamboo staff.
今度はカマルのビデオです
He's wearing one of the earlier versions of our knee,
先ほどのカマルを覚えているでしょう 竹の杖を握っていました
and he's doing that same 10-meter walk test.
彼は私たちの旧型の義足を使っています
And you can see his stability is much better.
彼もまた同様に10メートルの歩行テストを行っています
So world class isn't just about technical performance.
彼の方がずっと安定していることが分かるでしょう
It's also about human performance.
つまり ワールドクラスなのは 単なる技術パフォーマンスだけでなく
And most medical devices, we've learned,
人間のパフォーマンスも然りです
as we've dug in, are really designed for Westerners,
私たちが見てきた大半の医療機器は
for wealthier economies.
本当に西洋人 西洋の裕福な人々のために
But the reality is our users, our customers,
作られたものです
they do different things. They sit cross-legged more.
でも実際 私たちのユーザー、顧客は
We see that they squat. They kneel in prayer.
あぐらをかいて座ったり
And we designed our knee to have the greatest range of motion
しゃがんだり 跪いてお祈りをしたりします
of almost any other knee on the market.
私たちは 市場のどの義足よりも
So the second thing we learned, and this leads
幅広い動きができるよう 自分たちの義足をデザインしました
into my second point, which is that we believe
ですので 私たちが学んだ次のポイントは
that products need to be designed to be user-centric.
今の話からつながる次のポイントは
And at D-Rev, we go one step further and we say
製品はユーザー中心であるべき ということです
you need to be user-obsessed.
D-Revでは 私たちはさらに踏み込んで
So it's not just the end user that you're thinking about,
ユーザー執心であるべき としています
but everyone who interacts with the product,
エンドユーザーだけを考えるのではなく
so, for example, the prosthetist who fits the knee,
プロジェクトに関わる全ての人
but also the context in which the knee is being fit.
例えば 義肢を装着させる義肢装具士も指します
What is the local market like?
義肢が装着される状況も重要です
How do all these components get to the clinic?
地元の市場とはどのようなものでしょうか?
Do they all get there on time? The supply chain.
これら全ての部品は どのように病院に届くのか?
Everything that goes into ensuring
すべて時間通りに届くサプライチェーンか?
that this product gets to the end user,
こんなあらゆる要素について
and it goes in as part of the system, and it's used.
製品をエンドユーザーに届けるために考え
So I wanted to show you some of the iterations
システマチックに機能させて初めて 使われるようになります
we did between the first version, the Jaipur Knee,
初期のジャイプール・ニーをもとに
so this is it right here.
改良を重ねたものをいくつか紹介いたします
(Clicking)
ちょうどここにあります
Notice anything about it?
(カチッという音)
It clicks.
何か気づきましたか?
We'd seen that users had actually modified it.
カチッと音が鳴ります
So do you see that black strip right there?
私たちは ユーザーが実際にこれを調節していたことを見てきました
That's a homemade noise dampener.
ちょうどここに黒い細長いものが見えるでしょう?
We also saw that our users had modified it
これは自家製の騒音緩衝材です
in other ways.
私たちは ユーザーが別の方法で
You can see there that that particular amputee,
これを調節していたのを見ていました
he had wrapped bandages around the knee.
こちらの切断患者をご覧ください
He'd made a cosmesis.
彼は足の周りに包帯を巻きました
And if you look at the knee,
見た目を良くしたのです
it's got those pointy edges, right?
膝を見ると
So if you're wearing it under pants or a skirt
角が出ていますよね?
or a sari, it's really obvious
もしズボンやスカート、サリーなどを はいていれば
that you're wearing a prosthetic limb,
人工義肢を装着していることは
and in societies where there's social stigma around being disabled,
明らかです
people are particularly acute about this.
障害が恥だとされる社会では
So I'm going to show you some of the modifications we did.
こうしたことをとても気にします
We did a lot of iterations, not just around this, but some other things.
そこで私たちが行った改善をお見せしましょう
But here we have the version three, the ReMotion Knee,
私たちはこのことや他の課題についても 試作を何度も繰り返しました
but if you look in here, you can see
しかしここでバージョン3 ReMotion Kneeが出てきます
the noise dampener. It's quieter.
ここを見てもらうと
The other thing we did is that we smoothed the profile.
騒音緩衝材があるのが分かるでしょう 静かです
We made it thinner.
その他としては 外形をなめらかに
And something that's not obvious is that we
より細くしました
designed it for mass production.
見た目では分かりませんが
And this goes into my last point.
大量生産向けに設計されています
We really, truly believe that if a product
このことは最後のポイントに繋がります
is going to reach users at the scale that it's needed,
私たちは本当に こう信じています
it needs to be market-driven,
ユーザーに必要なだけ 製品を届けるためには
and market-driven means that products are sold.
市場主導型である必要があります
They're not donated. They're not heavily subsidized.
マーケット主導型は 製品が売られることを意味します
Our product needs to be designed to offer value
寄付ではありません 補助金を多く受けることでもありません
to the end user.
私たちの製品はエンドユーザーに価値を提供するために
It also has to be designed to be very affordable.
作る必要があります
But a product that is valued by a customer
また 非常にお手頃に作らなければなりません
is used by a customer,
しかし顧客にとって価値のある製品は
and use is what creates impact.
顧客によって使用され
And we believe that as designers,
使用することは大きな影響を生み出します
it holds us accountable to our customers.
デザイナーとして
And with centralized manufacturing,
私たちは顧客に責任を負っています
you can control the quality control,
製造を集中化することにより
and you can hit that $80 price point
品質管理を一定にし
with profit margins built in.
80ドルという価格を実現しました
And now, those profit margins are critical,
利鞘込みです
because if you want to scale, if you want to reach
そして今 それらの利鞘は決定的です
all the people in the world who possibly need a knee,
もし世界中の義肢を必要とする
it needs to be economically sustainable.
全ての人々に届けようとするなら
So I want to give you a sense of where we are at.
経済的に持続できる必要があります
We have fit over 5,000 amputees,
ここで私たちの現状をお話しましょう
and one of the big indicators we're looking at, of course,
私たちは5000人を超える切断患者に義肢を装着させてきました
is, does it improve lives?
そして 私たちが向かっている大きな指針は もちろん
Well, the standard is, is someone
生活を向上できるか?ということです
still wearing their knee six months later?
そこで 基準となるのは
The industry average is about 65 percent.
義肢を6ヶ月以上装着しているか ということです
Ours is 79 percent,
業界平均は約65%です
and we're hoping to get that higher.
私たちは79%です
Right now, our knees are worn in 12 countries.
さらに高くしたいと願っています
This is where we want to get, though,
現在 私たちの義肢は12カ国で使用されています
in the next three years.
今後3年間での
We'll double the impact in 2015,
達成目標として
and we'll double it each of the following years after that.
2015年には影響力を2倍にしようとしています
But then we hit a new challenge,
その後 私たちは一年ごとに2倍にしていく予定です
and that's the number of skilled prosthetists
しかし私たちは新たな壁に直面しました
who are able to fit knees.
義肢を装着できる
So I want to end with a story of Pournima.
腕のある義肢装具士の数です
Pournima was 18 years old
では プリニマの話で締めくくりたいと思います
when she was in a car accident where she lost her leg,
プリニマは18歳でした
and she traveled 12 hours by train
交通事故で足を失ったとき
to come to the clinic to be fit with a knee,
彼女は列車に12時間乗って
and while all of the amputees who wear our knees
義肢を装着するためにクリニックにやってきました
affect us as the designers,
私たちの義肢を装着するすべての切断患者から
she's particularly meaningful to me as an engineer and as a woman,
デザイナーである私たちは大きな影響を受けます
because she was in school,
彼女はエンジニア また女性として とりわけ私にとって意味がありました
she had just started school to study engineering.
なぜなら彼女は学生であり
And she said, "Well, now that I can walk again,
ちょうど工学を学ぶために 学校に入ったところでした
I can go back and complete my studies."
彼女は言いました 「再び歩けるようになったお陰で
And to me she represents the next generation
学校へ戻り 勉学を終えることができます」
of engineers solving problems
私にとって彼女は 次世代のエンジニアを象徴する人です
and ensuring meaningful technologies
問題解決し
reach their users.
有意義な技術を 確かにユーザーに届けてくれる
So thank you.
次世代のエンジニアです
(Applause)
ありがとうございました