字幕表 動画を再生する
Translator: Katheryn McGaffigan Reviewer: Jenny Zurawell
翻訳: Akira Kan 校正: Tsuyoshi Orihashi
Today I'm going to unpack for you
本日私は皆さんに
three examples of iconic design,
著名なデザイン例を三つお話します
and it makes perfect sense
私がこの話をするのは
that I should be the one to do it
完璧に理にかなっています
because I have a Bachelor's degree in Literature.
私は文学士ですから
(Laughter)
(笑)
But I'm also a famous
また私は二流のテレビ番組の
minor television personality
名の知れた司会者で
and an avid collector of
DWR家具店の熱烈な
Design Within Reach catalogs,
カタログ収集家です
so I pretty much know
だから大抵なことは
everything there is.
知っています
Now, I'm sure you
皆さん この建物は
recognize this object;
見覚えあるでしょう
many of you probably saw it
数日前 ロサンゼルス国際空港に
as you were landing your private zeppelins
数日前 ロサンゼルス国際空港に
at Los Angeles International Airport
自家用ツェッペリン飛行船で
over the past couple of days.
着陸した際に見たことでしょう
This is known as the Theme Building;
これはテーマ・ビルとして知られています
that is its name for reasons
その名前の由来は
that are still very murky.
極めて不明です
And it is perhaps
この建物は
the best example we have in Los Angeles
ロサンゼルスにある古代の
of ancient extraterrestrial architecture.
地球外建築の好例です
It was first excavated in 1961
初めて発掘されたのは1961年
as they were building LAX,
ロサンゼルス国際空港の建設中でした
although scientists believe that
科学者たちはその起源は
it dates back to the year 2000
紀元前2000年まで
Before Common Era,
さかのぼり
when it was used as
次元間宇宙基地として
a busy transdimensional space port
当時は大盛況で
by the ancient astronauts
最初にこの惑星にやってきた
who first colonized this planet
古代の宇宙飛行士は
and raised our species
当時原始的だった人類に
from savagery by giving us
文字言語や
the gift of written language
技術そして
and technology and
回転レストラン
the gift of revolving restaurants.
を授けたそうです
It is thought to have been
元は有名なストーンヘンジにあった
a replacement for the older space ports
古い宇宙船基地を建て替えたもので
located, of course, at Stonehenge
極めて評判になりました
and considered to be
整然としたデザインや
quite an improvement
周りをいつも徘徊していた
due to the uncluttered design,
ドイルド僧を排除したこと
the lack of druids hanging around all the time
そして明らかに便利になった
and obviously, the much better
駐車場へのアクセスの
access to parking.
おかげです
When it was uncovered,
発見された際は
it ushered in a new era
流線的 古風な未来的なデザインが
of streamlined, archaically futuristic design
グーギーと呼ばれて
called Googie,
一世を風靡し
which came to be synonymous with
ジェット時代という
the Jet Age, a misnomer.
誤った用法と混同されました
After all, the ancient astronauts who used it
というのも古代宇宙飛行士は
did not travel by jet very often,
ジェットはほとんど使わず
preferring instead to travel by feathered serpent
普段は水晶ドクロで進む
powered by crystal skulls.
羽根の生えたヘビで旅したからです
(Applause)
(拍手)
(Music)
(伴奏)
Ah yes, a table.
さぁ こちらにテーブルがあります
We use these every day.
毎日使います
And on top of it,
そしてその上には
the juicy salif.
ジューシーサリフ
This is a design by Philippe Starck,
デザインしたフィリップ・スタルクは
who I believe is in the audience at this very moment.
今 この観客の中にいるはずです
And you can tell it is a Starck design
氏のデザインであることは
by its precision, its playfulness,
その精密度 遊び心 革新性
its innovation and
そして瞬時に
its promise of imminent violence.
武器に変身する機能性から明らかです
(Laughter)
(笑)
It is a design that challenges your intuition --
私たちの直感を刺激します
it is not what you think it is when you first see it.
初めて見る印象とは違います
It is not a fork designed
フォークではありませんから
to grab three hors d'oeuvres at a time,
オードブルを同時に三つ掴むのではありません
which would be useful out in the lobby,
もしそうなら便利だと
I would say.
思いますが
And despite its obvious
明らかに見える
influence by the ancient astronauts
古代宇宙飛行士や宇宙時代
and its space agey-ness and tripodism,
そして三脚主義の影響に反して
it is not something
この物体の用途は
designed to attach to your brain
脳に突き刺して思考を
and suck out your thoughts.
抜き取るためでもありません
It is in fact a citrus juicer
実はジュース絞り器です
and when I say that,
一度 明かしたなら
you never see it as anything else again.
他の物には見えないでしょう
It is also not a monument to design,
単なる象徴的デザインではなく
it is a monument to design's utility.
機能を象徴するデザインなのです
You can take it home with you,
テーマ・ビルはその場に建ち続けますが
unlike the Theme Building,
これは違って
which will stay where it is forever.
家に持って帰れます
This is affordable
値段も手ごろですし
and can come home with you
家に持ち帰って
and, as such, it can sit
キッチンカウンターに置いたら
on your kitchen counter --
お似合いでしょう―
it can't go in your drawers;
引出しには入りません
trust me, I found that out the hard way --
試しましたが全然ダメでした―
and make your kitchen counter into
キッチンカウンターが
a monument to design.
象徴的デザインになります
One other thing about it,
もう一つの特長です
if you do have one at home,
既にお持ちの方に
let me tell you one of the features you may not know:
ご存じない機能をお伝えします
when you fall asleep,
あなたが寝ている間に
it comes alive
こいつは生き返ります
and it walks around your house
家の中を動き回って
and goes through your mail
郵便をみたり
and watches you as you sleep.
眠るあなたを見つめます
(Applause)
(拍手)
Okay, what is this object?
さて これは何でしょう
I have no idea. I don't know what that thing is.
全くわかりません
It looks terrible. Is it a little hot plate?
ひどい形です 小さなホットプレート?
I don't get it.
わかりません
Does anyone know? Chi?
誰か知っていますか?
It's an ... iPhone. iPhone.
えっ アイフォーン
Oh yes, that's right, I remember those;
たしかに 思い出しました
I had my whole bathroom tiles
昔 浴室のタイルをこれで
redone with those back in the good old days.
リフォームしたことがあります
No, I have an iPhone. Of course I do.
いや iPhoneは私も持ってます
Here is my well-loved iPhone.
私の大好きなiPhoneです
I do so many things on this little device.
この小さな機器で何でもします
I like to read books on it.
これでよく本を読みます
More than that, I like to buy books on it
本を買うのはもっと好きです
that I never have to feel guilty about not reading
買った後は見ないので
because they go in here and I never look at them again
読まなくても悪気がしません
and it's perfect.
最高です
I use it every day to
これで毎日
measure the weight of an ox,
牛の重さを量ったりもします
for example.
牛の重さを量ったりもします
Every now and then,
時折
I admit that I complete
電話をしたりする
a phone call on it occasionally.
こともあります
And yet I forget about it all the time.
でも普段は全く忘れています
This is a design
このデザインは
that once you saw it,
いちど見ると
you forgot about it.
忘れます
It is easy to forget the gasp-inducement
2007年に登場して初めて
that occurred in 2007 when you first
触れた時の驚きは消えました
touched this thing because it became
あまりにも早く
so quickly pervasive
普及して使いこなし
and because of how instantly
操作方法が
we adopted these gestures
生活の一部に
and made it an extension of our life.
溶け込んだからです
Unlike the Theme Building,
テーマ・ビルと違って
this is not alien technology.
異星人の技術ではありません
Or I should say,
というか
what it did was it took technology
これがもたらしたのは
which, unlike people in this room,
この部屋の皆さんと違い
to many other people in the world,
世界中の多くの人々には
still feels very alien,
馴染みない技術を
and made it immediately and instantly feel
いとも簡単に即座に
familiar and intimate.
慣れ親しませたことです
And unlike the juicy salif,
そしてジューシーサリフと違って
it does not threaten
脳に食い込む恐れは
to attach itself to your brain,
ありません
rather, it simply
むしろ 知らぬ間に
attaches itself to your brain.
脳にハマり込むんです
(Laughter)
(拍手)
And you didn't even notice it happened.
そうなったことすら気づかないでしょう
So there you go. My name is John Hodgman.
おしまいです ジョン・ホッジマンでした
I just explained design.
デザインについて語りました
Thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)