Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is a thousand-year-old drawing of the brain.

    翻訳: Mizuki Anzai 校正: Akiko Hicks

  • It's a diagram of the visual system.

    これは千年前の脳のスケッチです

  • And some things look very familiar today.

    視覚系を表す図で

  • Two eyes at the bottom, optic nerve flowing out from the back.

    現代では見慣れたものも いくつかあります

  • There's a very large nose

    後部から伸びる視神経の先端に 目玉があります

  • that doesn't seem to be connected to anything in particular.

    大きな鼻がありますが

  • And if we compare this

    特に何ともつながっていません

  • to more recent representations of the visual system,

    この図を最近の

  • you'll see that things have gotten substantially more complicated

    視覚系の解説図と比べると

  • over the intervening thousand years.

    千年を経て物事が非常に

  • And that's because today we can see what's inside of the brain,

    複雑になったと分かります

  • rather than just looking at its overall shape.

    脳の内側を見る事が

  • Imagine you wanted to understand how a computer works

    可能になったためです

  • and all you could see was a keyboard, a mouse, a screen.

    PCの仕組みを知りたいのに

  • You really would be kind of out of luck.

    見えるのはキーボード・マウス・画面だけ

  • You want to be able to open it up, crack it open,

    これではどうにもなりません

  • look at the wiring inside.

    ふたを開けて

  • And up until a little more than a century ago,

    配線を見られたらいいのに

  • nobody was able to do that with the brain.

    百年ほど前までは

  • Nobody had had a glimpse of the brain's wiring.

    ふたを開けて 脳の

  • And that's because if you take a brain out of the skull

    配線を見るなんて不可能でした

  • and you cut a thin slice of it,

    脳を頭蓋骨から取り出し

  • put it under even a very powerful microscope,

    薄く切って

  • there's nothing there.

    強力な顕微鏡で見ても

  • It's gray, formless.

    何も見えないのです

  • There's no structure. It won't tell you anything.

    灰色の混沌

  • And this all changed in the late 19th century.

    構造が無いと何も分からない

  • Suddenly, new chemical stains for brain tissue were developed

    しかし19世紀末に変化が起こります

  • and they gave us our first glimpses at brain wiring.

    脳細胞用の化学染色材が開発され

  • The computer was cracked open.

    脳の配線が見られるようになりました

  • So what really launched modern neuroscience

    PCのふたが開いたのです

  • was a stain called the Golgi stain.

    現代神経科学の夜明けは

  • And it works in a very particular way.

    ゴルジ染料がもたらしました

  • Instead of staining all of the cells inside of a tissue,

    その原理はと言うと

  • it somehow only stains about one percent of them.

    組織内の全細胞でなく

  • It clears the forest, reveals the trees inside.

    1%だけを染色します

  • If everything had been labeled, nothing would have been visible.

    すると 森が消え 中から木が姿を現します

  • So somehow it shows what's there.

    全体から区別する事で

  • Spanish neuroanatomist Santiago Ramon y Cajal,

    そこに何があるのか見えるのです

  • who's widely considered the father of modern neuroscience,

    現代神経科学の祖として名高い

  • applied this Golgi stain, which yields data which looks like this,

    神経解剖学者 ラモン・イ・カハールは

  • and really gave us the modern notion of the nerve cell, the neuron.

    ゴルジ染色を使い このようなデータを得て

  • And if you're thinking of the brain as a computer,

    神経細胞ニューロンの解明に寄与しました

  • this is the transistor.

    脳をコンピュータに例えると

  • And very quickly Cajal realized

    これはトランジスタです

  • that neurons don't operate alone,

    カハールはすぐに気がつきました

  • but rather make connections with others

    ニューロンは単体では機能せず

  • that form circuits just like in a computer.

    他の物質とつながって

  • Today, a century later, when researchers want to visualize neurons,

    コンピュータ内の回路の様なものを形成するのだと

  • they light them up from the inside rather than darkening them.

    百年後の今 ニューロンの可視化には

  • And there's several ways of doing this.

    染色よりも発光が使われます

  • But one of the most popular ones

    複数の手法がありますが

  • involves green fluorescent protein.

    最もよく使われるのは

  • Now green fluorescent protein,

    緑色蛍光タンパク質(GFP)です

  • which oddly enough comes from a bioluminescent jellyfish,

    このGFPという物質は

  • is very useful.

    なんと発光クラゲから採取でき

  • Because if you can get the gene for green fluorescent protein

    至極便利です

  • and deliver it to a cell,

    GFPの遺伝子を取り出し

  • that cell will glow green --

    細胞に注入すると

  • or any of the many variants now of green fluorescent protein,

    その細胞は緑色に発光します

  • you get a cell to glow many different colors.

    GFPには様々な種類があり

  • And so coming back to the brain,

    細胞を色分けし発光させることが出来ます

  • this is from a genetically engineered mouse called "Brainbow."

    脳の話に戻りましょう

  • And it's so called, of course,

    これは「ブレインボー」という 遺伝子操作したネズミから 採取しました

  • because all of these neurons are glowing different colors.

    そう呼ばれるのは

  • Now sometimes neuroscientists need to identify

    ニューロンが虹のように見えるからです

  • individual molecular components of neurons, molecules,

    神経科学者は時に

  • rather than the entire cell.

    細胞全体ではなく ニューロンの分子成分を

  • And there's several ways of doing this,

    特定せねばなりません

  • but one of the most popular ones

    複数の手法がありますが

  • involves using antibodies.

    最もよく使われるのは

  • And you're familiar, of course,

    抗体を使うものです

  • with antibodies as the henchmen of the immune system.

    ご存知の通り抗体は

  • But it turns out that they're so useful to the immune system

    免疫システムの忠実な下僕ですが

  • because they can recognize specific molecules,

    他にも便利な事が分かりました

  • like, for example, the coat protein

    特定の分子を認識できるのです

  • of a virus that's invading the body.

    体内に侵入するウイルスの

  • And researchers have used this fact

    固有の蛋白質などです

  • in order to recognize specific molecules inside of the brain,

    研究者はこれを

  • recognize specific substructures of the cell

    脳内の特定分子の認識に使います

  • and identify them individually.

    細胞の特定基礎構造を認識し

  • And a lot of the images I've been showing you here are very beautiful,

    個別に特定するのです

  • but they're also very powerful.

    ここでお見せしている写真はどれも美しく

  • They have great explanatory power.

    同時に非常に力強く

  • This, for example, is an antibody staining

    説明力があります

  • against serotonin transporters in a slice of mouse brain.

    例えばこれはネズミの脳の

  • And you've heard of serotonin, of course,

    セロトニン伝達物質を抗体染色したものです

  • in the context of diseases like depression and anxiety.

    セロトニンは

  • You've heard of SSRIs,

    鬱や不安神経症の解説に使われます

  • which are drugs that are used to treat these diseases.

    SSRI は

  • And in order to understand how serotonin works,

    これらの病気のための薬で

  • it's critical to understand where the serontonin machinery is.

    セロトニンがどう作用するのかは

  • And antibody stainings like this one

    その分泌元を突き止めねばならず

  • can be used to understand that sort of question.

    こういった抗体染色は

  • I'd like to leave you with the following thought:

    この質問を理解するのに役立ちます

  • Green fluorescent protein and antibodies

    最後にお話ししたいのが

  • are both totally natural products at the get-go.

    GFPと抗体は どちらも

  • They were evolved by nature

    全くの天然物質です

  • in order to get a jellyfish to glow green for whatever reason,

    自然がこれらを進化させた目的は

  • or in order to detect the coat protein of an invading virus, for example.

    クラゲを緑に発光させたり

  • And only much later did scientists come onto the scene

    侵入ウィルスの固有の蛋白質を検出するためでした

  • and say, "Hey, these are tools,

    ずっと後になって やっと科学者が現れ

  • these are functions that we could use

    「おい これは使えるぞ」

  • in our own research tool palette."

    「この機能は俺たちの研究にぴったりだ」

  • And instead of applying feeble human minds

    と言うのです

  • to designing these tools from scratch,

    貧弱な人類の頭で

  • there were these ready-made solutions right out there in nature

    これらのツールを作り出す代わりに

  • developed and refined steadily for millions of years

    何百万年もの年月をかけ着々と

  • by the greatest engineer of all.

    解決策を用意してくれていたのは

  • Thank you.

    自然という偉大な技術者なのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

This is a thousand-year-old drawing of the brain.

翻訳: Mizuki Anzai 校正: Akiko Hicks

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます