Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm here to talk about

    翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akira Kan

  • the wonder and the mystery

    これから意識ある心の

  • of conscious minds.

    驚異と謎について

  • The wonder is about the fact

    お話しします

  • that we all woke up this morning

    何が驚異かといえば

  • and we had with it

    毎朝起きると

  • the amazing return of our conscious mind.

    必ず意識ある心が

  • We recovered minds with a complete sense of self

    戻ってくることです

  • and a complete sense of our own existence,

    自己の感覚を持った心が完全に回復し

  • yet we hardly ever pause to consider this wonder.

    自分の存在も完全に実感します

  • We should, in fact,

    わざわざ気に留められもしないこの驚異に

  • because without having this possibility of conscious minds,

    気づいてほしいのです

  • we would have no knowledge whatsoever

    こんな意識ある心の能力がなければ

  • about our humanity;

    人間性に関する知識は一切

  • we would have no knowledge whatsoever about the world.

    得られなかったでしょう

  • We would have no pains, but also no joys.

    世界に関する知識も一切得られなかったでしょう

  • We would have no access to love

    苦痛も喜びもなく

  • or to the ability to create.

    愛を手に入れる術もなく

  • And of course, Scott Fitzgerald said famously

    創造する能力もありません

  • that "he who invented consciousness

    フィッツジェラルドの有名な言葉です

  • would have a lot to be blamed for."

    「意識なんぞを発明した者は 大いに非難されることだろう」

  • But he also forgot

    「意識なんぞを発明した者は 大いに非難されることだろう」

  • that without consciousness,

    しかし彼でさえ見落としたのは

  • he would have no access to true happiness

    意識がなければ

  • and even the possibility of transcendence.

    真の幸福を得る術も 悟りを得る

  • So much for the wonder, now for the mystery.

    可能性もなかったことです

  • This is a mystery

    驚異はこの位にして 謎に移ります

  • that has really been extremely hard to elucidate.

    この謎は

  • All the way back into early philosophy

    これまで解明するのが極めて困難でした

  • and certainly throughout the history of neuroscience,

    遡ること初期の哲学に端を発し

  • this has been one mystery

    神経科学の歴史を通じて

  • that has always resisted elucidation,

    この一つの謎は

  • has got major controversies.

    常に解明されることを拒み

  • And there are actually many people

    大きな論議の的となってきました

  • that think we should not even touch it;

    そしてこの謎に触れることすら

  • we should just leave it alone, it's not to be solved.

    好ましくないとする人も多いのです

  • I don't believe that,

    「触れずにおけ 解くべきではない」

  • and I think the situation is changing.

    私はそうは思いません

  • It would be ridiculous to claim

    状況も変わりつつあると思います

  • that we know how we make consciousness

    意識が脳の中で

  • in our brains,

    どう形成されるか分かった等と

  • but we certainly can begin

    とんでもないことは言いませんが

  • to approach the question,

    その問いへの取り組みに

  • and we can begin to see the shape of a solution.

    着手できることは間違いなく

  • And one more wonder to celebrate

    答えの輪郭も見え始めています

  • is the fact that we have imaging technologies

    これもまた別の驚異として

  • that now allow us to go inside the human brain

    イメージング技術によって

  • and be able to do, for example,

    今では人の脳の内部についても

  • what you're seeing right now.

    例えば今お見せしているように

  • These are images that come from Hanna Damasio's lab,

    映像化できるのです

  • and which show you, in a living brain,

    ハンナ・ダマシオ研究室で撮った

  • the reconstruction of that brain.

    この映像は生きた脳を

  • And this is a person who is alive.

    再現したものです

  • This is not a person

    これは生きている人なのです

  • that is being studied at autopsy.

    死体を解剖して得た

  • And even more --

    映像ではありません

  • and this is something that one can be really amazed about --

    さらに

  • is what I'm going to show you next,

    本当にすごいことなのですが

  • which is going underneath the surface of the brain

    これからお見せするように

  • and actually looking in the living brain

    脳の表面から内部まで見られるのです

  • at real connections, real pathways.

    生きた脳を観察して

  • So all of those colored lines

    本当のつながりの経路を示します

  • correspond to bunches of axons,

    これらの色付けられた線が全て

  • the fibers that join cell bodies

    軸索の束に対応し

  • to synapses.

    神経細胞を束ねてシナプスへ導く

  • And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.

    繊維を表します

  • But at any rate, they are there.

    残念ながら 実際は色はありません

  • The colors are codes for the direction,

    とにかく こういう構造があります

  • from whether it is back to front

    この色は向きを表しています

  • or vice versa.

    前向きでも後ろ向きでも

  • At any rate, what is consciousness?

    向きに対応します

  • What is a conscious mind?

    さて 意識とは何でしょう

  • And we could take a very simple view

    意識ある心とは何でしょう

  • and say, well, it is that which we lose

    非常に単純な見方として

  • when we fall into deep sleep without dreams,

    意識とは 夢も見ないほど深く眠っている時や

  • or when we go under anesthesia,

    麻酔にかかっている時に

  • and it is what we regain

    失われてしまい

  • when we recover from sleep

    睡眠や麻酔から目覚めた時に

  • or from anesthesia.

    再び回復する

  • But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,

    何かである と言えます

  • or when we are in deep, dreamless sleep?

    実際のところ 麻酔下や夢も見ない深い眠りの中で

  • Well first of all,

    失われるのは何でしょうか

  • it is a mind,

    なによりまず

  • which is a flow of mental images.

    それは心 すなわち

  • And of course consider images

    思い浮かぶイメージの流れです

  • that can be sensory patterns,

    知覚パターンとして捉える

  • visual, such as you're having right now

    イメージです すなわち

  • in relation to the stage and me,

    今皆さんが認知している

  • or auditory images,

    ステージと私の視覚イメージや

  • as you are having now in relation to my words.

    私の言葉から受けとめる

  • That flow of mental images

    聴覚イメージです

  • is mind.

    この思い浮かぶイメージの流れが

  • But there is something else

    心です

  • that we are all experiencing in this room.

    しかし今 皆さん誰もがー

  • We are not passive exhibitors

    経験していることが他にもあります

  • of visual or auditory

    人は視覚や聴覚や触覚を

  • or tactile images.

    ただ受動的に観察している

  • We have selves.

    わけではありません

  • We have a Me

    我々の自己が存在します

  • that is automatically present

    「自分」というものが

  • in our minds right now.

    今も我々の心の中に

  • We own our minds.

    自然に存在しています

  • And we have a sense that it's everyone of us

    我々は自分の心を持っています

  • that is experiencing this --

    そのことを我々の一人ひとりが

  • not the person who is sitting next to you.

    体感していると思っています

  • So in order to have a conscious mind,

    隣の人だけの体験ではありません

  • you have a self within the conscious mind.

    意識ある心を持つためには

  • So a conscious mind is a mind with a self in it.

    その中に自己が存在しなければなりません

  • The self introduces the subjective perspective in the mind,

    意識ある心とは自己を内在した心といえます

  • and we are only fully conscious

    自己は心に主観的な見方を与えます

  • when self comes to mind.

    意識が完全になるのは

  • So what we need to know to even address this mystery

    心の中に自己がある時だけです

  • is, number one, how are minds are put together in the brain,

    この謎に挑むために知る必要があることは

  • and, number two, how selves are constructed.

    第一に 意識が脳の中でどのように紡ぎ出され

  • Now the first part, the first problem,

    第二に 自己はどう形成されるか です

  • is relatively easy -- it's not easy at all --

    最初の問題は

  • but it is something that has been approached gradually in neuroscience.

    比較的容易です 全く簡単ではないですが

  • And it's quite clear that, in order to make minds,

    神経科学の領域で少しずつ取り組まれていることです

  • we need to construct neural maps.

    明らかな事は心を構成するためには

  • So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,

    神経マップを作らなければなりません

  • and now imagine, within that grid,

    今お見せしているような格子を考えて

  • that two-dimensional sheet,

    次にその格子の上で

  • imagine neurons.

    その2次元の面内で

  • And picture, if you will,

    ニューロンを考えます

  • a billboard, a digital billboard,

    次に野外広告の電光掲示板を

  • where you have elements

    思い浮かべてください

  • that can be either lit or not.

    画素ごとに点灯させたり

  • And depending on how you create the pattern

    消灯させたりできます

  • of lighting or not lighting,

    作り上げた光の明滅のー

  • the digital elements,

    パターンに応じて

  • or, for that matter, the neurons in the sheet,

    デジタル画素のパターンがー

  • you're going to be able to construct a map.

    まさに面内のニューロンが

  • This, of course, is a visual map that I'm showing you,

    マップを構成するでしょう

  • but this applies to any kind of map --

    いまお見せしているのが視覚マップです

  • auditory, for example, in relation to sound frequencies,

    どの知覚に対しても同様で

  • or to the maps that we construct with our skin

    聴覚ならば 音の周波数をマッピングします

  • in relation to an object that we palpate.

    あるいは我々が触れたものについては

  • Now to bring home the point

    皮膚感覚のマップとなります

  • of how close it is --

    大事なポイントですが

  • the relationship between the grid of neurons

    ニューロンのグリッド および

  • and the topographical arrangement

    ニューロンの活動の空間的配置マップ および

  • of the activity of the neurons

    ニューロンの活動の空間的配置マップ および

  • and our mental experience --

    心理経験とが

  • I'm going to tell you a personal story.

    密接に関係している事を

  • So if I cover my left eye --

    個人的なエピソードでお話しします

  • I'm talking about me personally, not all of you --

    私が左目を隠すとー

  • if I cover my left eye,

    これは個人的な事例なので皆さんは別です

  • I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.

    左目を隠して

  • Everything is nice and fine and perpendicular.

    格子を眺めると

  • But sometime ago, I discovered

    すべては整然と並んで直交しています

  • that if I cover my left eye,

    しかし ある時気づいたのです

  • instead what I get is this.

    [右]目を覆うと

  • I look at the grid and I see a warping

    代わりにこんな絵が見えると気づきました

  • at the edge of my central-left field.

    格子を見ると歪みがあるのです

  • Very odd -- I've analyzed this for a while.

    視野の中央左寄りの部分です

  • But sometime ago,

    奇妙です しばらく調べるうちに

  • through the help of an opthamologist colleague of mine,

    やがて ある時

  • Carmen Puliafito,

    眼科医で同僚であるカーメン・プリアフィートの

  • who developed a laser scanner of the retina,

    助けを得ることができました

  • I found out the the following.

    彼は網膜のレーザースキャナを開発し

  • If I scan my retina

    こんなことが分かりました

  • through the horizontal plane that you see there in the little corner,

    私の網膜の水平断面を見ると

  • what I get is the following.

    この隅の方に見えるように

  • On the right side, my retina is perfectly symmetrical.

    こんなものがあります

  • You see the going down towards the fovea

    右の画像では私の網膜は完全に対称です

  • where the optic nerve begins.

    こちらで凹んでいるところが中央窩という

  • But on my left retina there is a bump,

    視神経の始まるところですが

  • which is marked there by the red arrow.

    左の絵では網膜には突起があり

  • And it corresponds to a little cyst

    それを赤の矢印で示しています

  • that is located below.

    これはその下に埋もれた嚢胞に

  • And that is exactly what causes

    応じた突起です

  • the warping of my visual image.

    これこそが

  • So just think of this:

    私の視野を歪ませていたものです

  • you have a grid of neurons,

    こういうふうに考えてください

  • and now you have a plane mechanical change

    ニューロンが格子状にあって

  • in the position of the grid,

    そこに純粋に機械的な変化が起きると

  • and you get a warping of your mental experience.

    格子の形状に影響を与え

  • So this is how close

    心理経験の内容が歪むのです

  • your mental experience

    心理経験と

  • and the activity of the neurons in the retina,

    網膜におけるニューロンの活動とが

  • which is a part of the brain located in the eyeball,

    いかに密接かを示しています

  • or, for that matter, a sheet of visual cortex.

    網膜は脳の一部が眼球に置かれたようなもので

  • So from the retina

    つまり面状の視覚野の一部なのです

  • you go onto visual cortex.

    網膜からつながった

  • And of course, the brain adds on

    視覚野に進むと

  • a lot of information

    脳では更に

  • to what is going on

    周りの状況など多くの情報が

  • in the signals that come from the retina.

    網膜から送られてくる信号に

  • And in that image there,

    付け加わります

  • you see a variety of islands

    この脳の絵には

  • of what I call image-making regions in the brain.

    たくさんの島が示されています

  • You have the green for example,

    脳のイメージ知覚領域と呼ばれる領域です

  • that corresponds to tactile information,

    例えば緑の領域は

  • or the blue that corresponds to auditory information.

    触覚の情報を扱います

  • And something else that happens

    青の領域は聴覚の情報を扱います

  • is that those image-making regions

    こんなことも起きています

  • where you have the plotting

    このように神経マップの

  • of all these neural maps,

    描画を行う

  • can then provide signals

    イメージ知覚領域から

  • to this ocean of purple that you see around,

    信号が送り出されて

  • which is the association cortex,

    紫で示した周辺の広い海に伝わります

  • where you can make records of what went on

    連合皮質です

  • in those islands of image-making.

    イメージを知覚する島で

  • And the great beauty

    生じたことを記録する場所です

  • is that you can then go from memory,

    ここで素晴らしいことがあります

  • out of those association cortices,

    これらの連合皮質における記憶を

  • and produce back images

    基にして

  • in the very same regions that have perception.

    まさに同じ知覚領域を使って

  • So think about how wonderfully convenient and lazy

    イメージを再現できるのです

  • the brain is.

    脳は実にうまくできていて

  • So it provides certain areas

    ムダなことはしないのです

  • for perception and image-making.

    つまり知覚とイメージ生成に

  • And those are exactly the same

    用いられる領域があって

  • that are going to be used for image-making

    その全く同じ領域が

  • when we recall information.

    情報を再生する時のイメージ生成にも

  • So far the mystery of the conscious mind

    使われるのです

  • is diminishing a little bit

    こうして意識の謎は

  • because we have a general sense

    わずかばかり狭められました

  • of how we make these images.

    なぜならイメージがどうやって生成されるか

  • But what about the self?

    だいぶ分かってきたからです

  • The self is really the elusive problem.

    自己についてはどうでしょう?

  • And for a long time,

    自己は実にやっかいな問題です

  • people did not even want to touch it,

    長い間 触れたくもない

  • because they'd say,

    問題だとされてきました

  • "How can you have this reference point, this stability,

    こんな風に言われたものです

  • that is required to maintain

    「日々 自己の連続性を維持するために

  • the continuity of selves day after day?"

    とりわけ安定性が必要ですが

  • And I thought about a solution to this problem.

    何を基準点にしたら いいのでしょう?」

  • It's the following.

    この問題についての答を考えてみました

  • We generate brain maps

    こういう答えです

  • of the body's interior

    身体の内部に関する

  • and use them as the reference for all other maps.

    脳のマップを作ってそれを

  • So let me tell you just a little bit about how I came to this.

    他のマップに対する基準点とすればよい

  • I came to this because,

    どうやってこの考えに至ったのか説明します

  • if you're going to have a reference that we know as self --

    こんなふうに考えました

  • the Me, the I

    自分についての基準点のことを

  • in our own processing --

    自己とか自分と言います

  • we need to have something that is stable,

    我々の信号処理系の基準点としては

  • something that does not deviate much

    揺るぐことのない何か

  • from day to day.

    日々変動することの少ない

  • Well it so happens that we have a singular body.

    何かが必要です

  • We have one body, not two, not three.

    たまたま 我々の身体は単一です

  • And so that is a beginning.

    身体は1つで 2つも3つもありません

  • There is just one reference point, which is the body.

    これが出発点です

  • But then, of course, the body has many parts,

    ただひとつの基準点は身体です

  • and things grow at different rates,

    もちろん 身体は多数の部位から構成され

  • and they have different sizes and different people;

    それぞれに異なる速度で成長し

  • however, not so with the interior.

    人によって大きさも違います

  • The things that have to do

    しかし体の内部はそうでもありません

  • with what is known as our internal milieu --

    体内環境とも呼ばれる

  • for example, the whole management

    事象があります

  • of the chemistries within our body

    例えば 身体の化学組成は

  • are, in fact, extremely maintained

    毎日変わることなく

  • day after day

    維持されています

  • for one very good reason.

    それには重要な

  • If you deviate too much

    理由があります

  • in the parameters

    生命維持ができるよう

  • that are close to the midline

    生存範囲の中央値のあたりに

  • of that life-permitting survival range,

    セットされている

  • you go into disease or death.

    パラメータの値が狂うと

  • So we have an in-built system

    病気や死が待っています

  • within our own lives

    そこで我々の生命には

  • that ensures some kind of continuity.

    ある種の連続性を保証する仕組みが

  • I like to call it an almost infinite sameness from day to day.

    組み込まれています

  • Because if you don't have that sameness, physiologically,

    毎日 どこまでも同じよう続くのです

  • you're going to be sick or you're going to die.

    その生理学的な不変性が失われると

  • So that's one more element for this continuity.

    病気になったり死んでしまったりします

  • And the final thing

    この連続性にはこんな側面もあるのです

  • is that there is a very tight coupling

    そして最後に

  • between the regulation of our body within the brain

    脳内による身体の調節と

  • and the body itself,

    身体の間には

  • unlike any other coupling.

    他には見られないような

  • So for example, I'm making images of you,

    非常に緊密な結合があります

  • but there's no physiological bond

    例えば 私には皆さんの姿が見えても

  • between the images I have of you as an audience

    聴衆の皆さんの姿と私の脳との間に

  • and my brain.

    生理学的な結合は

  • However, there is a close, permanently maintained bond

    ありません

  • between the body regulating parts of my brain

    一方 身体調節を司る脳部位と身体との間には

  • and my own body.

    緊密で永続的に保たれた

  • So here's how it looks. Look at the region there.

    結合があります

  • There is the brain stem in between the cerebral cortex

    それを示しましょう 脳の領域の図です

  • and the spinal cord.

    脳幹が大脳皮質と脊髄の

  • And it is within that region

    間にあります

  • that I'm going to highlight now

    そしてその領域を

  • that we have this housing

    今から強調しますが

  • of all the life-regulation devices

    この中に身体における

  • of the body.

    生命調節を司る器官が

  • This is so specific that, for example,

    全て収まっています

  • if you look at the part that is covered in red

    これは大変に特異な領域です 例えば

  • in the upper part of the brain stem,

    脳幹の上部のうち 赤色で示した

  • if you damage that as a result of a stroke, for example,

    領域を見てください

  • what you get is coma

    脳梗塞などでこの領域が損傷すると

  • or vegetative state,

    昏睡状態になったり

  • which is a state, of course,

    植物状態になります

  • in which your mind disappears,

    もちろん その状況では

  • your consciousness disappears.

    心は喪失し

  • What happens then actually

    意識も喪失します

  • is that you lose the grounding of the self,

    そうなると まさに

  • you have no longer access to any feeling of your own existence,

    自己の基盤を失い 自分の

  • and, in fact, there can be images going on,

    存在について感受性を持たなくなります

  • being formed in the cerebral cortex,

    大脳皮質ではイメージの形成が続いていたとしても

  • except you don't know they're there.

    もはやそれを知る余地すら

  • You have, in effect, lost consciousness

    ありません

  • when you have damage to that red section of the brain stem.

    脳幹のこの赤い部分が損傷すると

  • But if you consider the green part of the brain stem,

    実質的に意識を失います

  • nothing like that happens.

    では脳幹の緑で示す部分ではどうでしょうか?

  • It is that specific.

    同様なことは起きません

  • So in that green component of the brain stem,

    これほどはっきりした違いなのです

  • if you damage it, and often it happens,

    脳幹の緑の部分の場合

  • what you get is complete paralysis,

    しばしば起きることですが損傷すると

  • but your conscious mind is maintained.

    完全な麻痺状態に陥っても

  • You feel, you know, you have a fully conscious mind

    意識は維持されます

  • that you can report very indirectly.

    感じたり気づいたり完全な意識があることを

  • This is a horrific condition. You don't want to see it.

    間接的ですが伝えることができるのです

  • And people are, in fact, imprisoned

    これは目にもしたくない恐ろしい状態です

  • within their own bodies,

    こうなると 自分自身の身体に

  • but they do have a mind.

    囚われの身になりますが

  • There was a very interesting film,

    意識はあるのです

  • one of the rare good films done

    非常に興味深い映画があります

  • about a situation like this,

    このような状況を的確に描いた

  • by Julian Schnabel some years ago

    貴重な映画です

  • about a patient that was in that condition.

    ジュリアン・シュナーベルが数年前に

  • So now I'm going to show you a picture.

    その状態の患者をテーマに撮りました

  • I promise not to say anything about this,

    一つの絵をお見せします

  • except this is to frighten you.

    この図については多くは語りません

  • It's just to tell you

    皆さんを怖がらせるだけです

  • that in that red section of the brain stem,

    ただ申し上げたいのは

  • there are, to make it simple,

    脳幹の赤い部分の中には

  • all those little squares that correspond to modules

    簡単に言えば

  • that actually make brain maps

    これらの小さな四角に相当するモジュールがあり

  • of different aspects of our interior,

    それらは我々の身体の様々な機能の

  • different aspects of our body.

    脳内マッピングを

  • They are exquisitely topographic

    作っているのです

  • and they are exquisitely interconnected

    モジュールは優美に配置されており

  • in a recursive pattern.

    また優美な再帰構造をもって

  • And it is out of this and out of this tight coupling

    相互につながっています

  • between the brain stem and the body

    そして この脳幹と身体の密な結合により

  • that I believe -- and I could be wrong,

    身体のマッピングが生成され

  • but I don't think I am --

    自己の基盤が提供されると

  • that you generate this mapping of the body

    信じています ー間違いかもしれませんが

  • that provides the grounding for the self

    間違っていないと思っていますー

  • and that comes in the form of feelings --

    自己の基盤は感情という形式でー

  • primordial feelings, by the way.

    根源的な感情として生じるのだと

  • So what is the picture that we get here?

    信じています

  • Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"

    ここまでで何が分かったのでしょうか?

  • look at "body,"

    大脳皮質を調べ 脳幹を調べ

  • and you get the picture of the interconnectivity

    身体を調べると

  • in which you have the brain stem providing the grounding for the self

    相互の繋がりが分かりました

  • in a very tight interconnection with the body.

    この接続において脳幹が身体と とても緊密に結合していて

  • And you have the cerebral cortex

    自己の基盤を提供しているのです

  • providing the great spectacle of our minds

    また大脳皮質は

  • with the profusion of images

    大量の情報から鮮やかに描きだされる

  • that are, in fact, the contents of our minds

    心の映像を担当します

  • and that we normally pay most attention to,

    それこそがまさに 我々の心の実体で

  • as we should, because that's really

    普通はもっぱらそこが注目されます

  • the film that is rolling in our minds.

    当然のことで それこそが

  • But look at the arrows.

    心の中で繰り広げられる映画なのです

  • They're not there for looks.

    しかし 矢印にも注目してください

  • They're there because there's this very close interaction.

    綺麗なだけではありません

  • You cannot have a conscious mind

    非常に強い相互作用がある位置を示しています

  • if you don't have the interaction

    脳幹と大脳皮質の間の

  • between cerebral cortex and brain stem.

    相互作用がなかったら

  • You cannot have a conscious mind

    意識は失われるでしょう

  • if you don't have the interaction

    脳幹と身体の間の

  • between the brain stem and the body.

    相互作用がなかったら

  • Another thing that is interesting

    意識は失われるでしょう

  • is that the brain stem that we have

    もうひとつ興味深いことは

  • is shared with a variety of other species.

    我々の持つ脳幹は様々な

  • So throughout vertebrates,

    種にも共通する器官です

  • the design of the brain stem is very similar to ours,

    脊椎動物の全てにおいて

  • which is one of the reasons why I think

    脳幹の構造は我々とよく似ています

  • those other species have conscious minds like we do.

    私が他の生物種も意識を持っていると

  • Except that they're not as rich as ours,

    考える理由のひとつです

  • because they don't have a cerebral cortex like we do.

    我々ほど豊かな意識ではないでしょう

  • That's where the difference is.

    我々のような大脳皮質がないからです

  • And I strongly disagree with the idea

    そこが違いです

  • that consciousness should be considered

    意識こそ大脳皮質が生み出した

  • as the great product of the cerebral cortex.

    偉大な産物という考え方には

  • Only the wealth of our minds is,

    大いに異論を唱えます

  • not the very fact that we have a self

    大脳皮質がもたらしたのは

  • that we can refer

    我々の心の豊かさであり

  • to our own existence,

    自分の存在を意識する

  • and that we have any sense of person.

    自己があることや

  • Now there are three levels of self to consider --

    人間としての感覚ではありません

  • the proto, the core and the autobiographical.

    自己には3つのレベルがあると考えます

  • The first two are shared

    原自己 中核自己 自伝的自己です

  • with many, many other species,

    前者2つは

  • and they are really coming out

    たくさんの種に共通し

  • largely of the brain stem

    その大半は脳幹および

  • and whatever there is of cortex in those species.

    その種が持っている皮質から

  • It's the autobiographical self

    生じています

  • which some species have, I think.

    自伝的自己だけは

  • Cetaceans and primates have also

    限られた種が持つものだと思います

  • an autobiographical self to a certain degree.

    クジラ目と霊長類も

  • And everybody's dogs at home

    自伝的自己をある程度有します

  • have an autobiographical self to a certain degree.

    家で皆さんが飼っている犬も

  • But the novelty is here.

    ある程度の自伝的自己を有します

  • The autobiographical self is built

    ここが新しいのですが

  • on the basis of past memories

    自伝的自己は

  • and memories of the plans that we have made;

    過去の記憶と

  • it's the lived past and the anticipated future.

    自分が立てた計画の記憶を基に作られます

  • And the autobiographical self

    体験した過去と予測する未来なのです

  • has prompted extended memory, reasoning,

    自伝的自己は

  • imagination, creativity and language.

    記憶の拡張と理由づけ

  • And out of that came the instruments of culture --

    想像力や創造する力 言語を生みました

  • religions, justice,

    そこから文化という手段が生まれ

  • trade, the arts, science, technology.

    宗教や正義

  • And it is within that culture

    商業 芸術 科学 技術も生まれました

  • that we really can get --

    その文化の中で我々が

  • and this is the novelty --

    本当に獲得したものはー

  • something that is not entirely set by our biology.

    ここが新しいところですー

  • It is developed in the cultures.

    生物学だけでは説明がつかないものです

  • It developed in collectives of human beings.

    それは文化の中で育まれたものです

  • And this is, of course, the culture

    人の集合の中で育まれたものです

  • where we have developed something that I like to call

    これはもちろん 文化ー

  • socio-cultural regulation.

    すなわち その中で生みだされた

  • And finally, you could rightly ask,

    社会文化的な調節です

  • why care about this?

    最後に ごもっともな疑問

  • Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex

    いったい何の役に立つのか?

  • and how this is made?

    脳幹や皮質 意識の構造を 研究して何の役に立つのか?

  • Three reasons. First, curiosity.

    脳幹や皮質 意識の構造を 研究して何の役に立つのか?

  • Primates are extremely curious --

    理由は3つあります 第一に好奇心

  • and humans most of all.

    霊長類は極めて好奇心が強くー

  • And if we are interested, for example,

    とりわけ人類は別格です

  • in the fact that anti-gravity

    もし 例えば

  • is pulling galaxies away from the Earth,

    銀河と地球を引き裂こうとする

  • why should we not be interested in what is going on

    反重力に興味があるのなら

  • inside of human beings?

    人の内部で起きている事に

  • Second, understanding society and culture.

    興味のないわけがないでしょう

  • We should look

    第二に社会と文化の理解促進です

  • at how society and culture

    社会文化の制約の中で

  • in this socio-cultural regulation

    社会と文化が

  • are a work in progress.

    どうなっているのか

  • And finally, medicine.

    研究が進められています

  • Let's not forget that some of the worst diseases

    そして最後に医療

  • of humankind

    忘れてならないのは

  • are diseases such as depression,

    人類の最も悪性な病気には

  • Alzheimer's disease, drug addiction.

    うつやアルツハイマー病

  • Think of strokes that can devastate your mind

    薬物中毒等があることです

  • or render you unconscious.

    脳梗塞は心を破壊してしまい

  • You have no prayer

    無意識状態に陥れます

  • of treating those diseases effectively

    これらの病気の

  • and in a non-serendipitous way

    仕組みが分からなければ

  • if you do not know how this works.

    効果的な治療は望めず

  • So that's a very good reason

    偶発的な治療法発見すら望み薄です

  • beyond curiosity

    従って単なる好奇心を越えた

  • to justify what we're doing,

    明確な目的を持って

  • and to justify having some interest in what is going on in our brains.

    我々はこの研究をしています

  • Thank you for your attention.

    脳内の現象に関心を持つのはこんな理由です

  • (Applause)

    ご清聴に感謝します

I'm here to talk about

翻訳: Natsuhiko Mizutani 校正: Akira Kan

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 意識 自己 皮質 領域 網膜

TED】アントニオ・ダマシオ 意識を理解するための探求 (意識を理解するための探求|アントニオ・ダマシオ) (【TED】Antonio Damasio: The quest to understand consciousness (The quest to understand consciousness | Antonio Damasio))

  • 60 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語