字幕表 動画を再生する
So today, I would like to talk with you
翻訳: Tatsu Ilya 校正: Masaki Yanagishita
about bionics,
本日はみなさんに
which is the popular term
生体工学
for the science of replacing part of a living organism
つまり身体の一部を
with a mechatronic device, or a robot.
メカトロニクス機器やロボットで置き換えるという
It is essentially
科学分野についてお話ししようと思います
the stuff of life meets machine.
これは正に
And specifically, I'd like to talk with you
生体と機械の融合です
about how bionics is evolving
特に 腕を失った人の為に
for people with arm amputations.
生体工学が
This is our motivation.
どう進歩しているかをお話しします
Arm amputation causes a huge disability.
我々の研究動機です
I mean, the functional impairment is clear.
腕を失うとは大変なことです
Our hands are amazing instruments.
単純な不便さは勿論でしょう
And when you lose one, far less both,
手は素晴らしい道具です
it's a lot harder to do the things
片手を失っただけで
we physically need to do.
日常的に必要とされる
There's also a huge emotional impact.
身体的行為が難しくなります
And actually, I spend as much of my time in clinic
そして大きな精神的ダメージ
dealing with the emotional adjustment of patients
私の診療室では 身体的不自由さと
as with the physical disability.
同じくらい 精神的ダメージの治療にも
And finally, there's a profound social impact.
時間をかけています
We talk with our hands.
社交上の問題もあります
We greet with our hands.
我々は手で話し
And we interact with the physical world with our hands.
手で挨拶をし
And when they're missing,
手で外界とやりとりをします
it's a barrier.
手がなくなることは
Arm amputation is usually caused by trauma,
障害を意味します
with things like industrial accidents,
腕の切断の多くは
motor vehicle collisions
工場事故や交通事故
or, very poignantly, war.
そして悲しくも
There are also some children who are born without arms,
戦争による外傷の結果です
called congenital limb deficiency.
生まれつき腕のない子もいます
Unfortunately, we don't do great
先天性四肢欠損です
with upper-limb prosthetics.
残念ながら義手の製作は
There are two general types.
困難を極めています
They're called body-powered prostheses,
義手には2種類あります
which were invented just after the Civil War,
こちらは身体操作型義手といって
refined in World War I and World War II.
南北戦争直後に発明され
Here you see a patent
第1・2次世界大戦中に改良されました
for an arm in 1912.
これが1912年の
It's not a lot different
特許申請書です
than the one you see on my patient.
現在の義手と そう違いはありません
They work by harnessing shoulder power.
肩の筋肉で制御するものです
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
肩をすぼめるとケーブルが引かれ
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
手やフックを開いたり閉じたり
or bend an elbow.
肘を動かせます
And we still use them commonly,
この義手は今でも使われています
because they're very robust
とても頑丈で単純な構造ですからね
and relatively simple devices.
最先端のものは
The state of the art
筋電義手という義手です
is what we call myoelectric prostheses.
筋肉からのわずかな
These are motorized devices
電気信号により
that are controlled
モーター駆動される義手です
by little electrical signals from your muscle.
筋肉を収縮させる時
Every time you contract a muscle,
わずかな電気信号が流れ
it emits a little electricity
それを電極やアンテナで読み取り
that you can record with antennae or electrodes
義手の操作に用いるのです
and use that to operate the motorized prosthesis.
手を失ったばかりの人の場合
They work pretty well
この義手をとても上手く操作します
for people who have just lost their hand,
手の筋肉がまだ残っていますから
because your hand muscles are still there.
手をすぼめればこの筋肉が収縮し
You squeeze your hand, these muscles contract.
手をひらけばこの筋肉が収縮し
You open it, these muscles contract.
直感的に上手に使うことができます
So it's intuitive, and it works pretty well.
しかしもっと上部で 腕の大半を切断するとどうでしょう
Well how about with higher levels of amputation?
この筋肉だけでなく
Now you've lost your arm above the elbow.
手と肘そのものがありません
You're missing not only these muscles,
どうしましょう?
but your hand and your elbow too.
そのような患者さんは
What do you do?
腕の筋肉だけで
Well our patients have to use
ロボット義手を動かす
very code-y systems
技術を要する方法をとります
of using just their arm muscles
ロボット義手ということです
to operate robotic limbs.
このように様々な種類があります
We have robotic limbs.
開閉する手と 回転する手首と
There are several available on the market, and here you see a few.
肘があります
They contain just a hand that will open and close,
機能はそれだけです
a wrist rotator and an elbow.
機能を増やしても制御方法がありません
There's no other functions.
そこで シカゴリハビリテーション研究所(RIC)では
If they did, how would we tell them what to do?
手首の屈曲と
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
肩の関節を加え 6つのモーターで
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
6自由度を持つ試作品を作りました
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
さらに我々は米軍から研究費を得て開発された
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
可動式の手を持ち
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
最大10の自由度を持つ
that had up to 10 different degrees of freedom
進歩した義手を
including movable hands.
使うことができました
But at the end of the day,
しかし結局どう義手に
how do we tell these robotic arms what to do?
命令を伝えたものでしょうか
How do we control them?
どう操作すれば良いのでしょう?
Well we need a neural interface,
その為には神経系あるいは思考過程と
a way to connect to our nervous system
繋ぐことで身体の一部の様に
or our thought processes
直感的かつ自然に操作できる
so that it's intuitive, it's natural,
神経インタフェースが
like for you and I.
必要なのです
Well the body works by starting a motor command in your brain,
脳から発する運動命令は
going down your spinal cord,
脊髄を伝わり末梢神経をとおって
out the nerves and to your periphery.
末梢に伝わります
And your sensation's the exact opposite.
感覚はその反対です
You touch yourself, there's a stimulus
刺激は全く同じ神経を逆に辿り
that comes up those very same nerves back up to your brain.
脳に伝えます
When you lose your arm, that nervous system still works.
腕を失ってもまだ神経系は働きます
Those nerves can put out command signals.
まだ脳の指令を送ることができます
And if I tap the nerve ending
そして退役軍人が失った
on a World War II vet,
腕の端の神経を触ると
he'll still feel his missing hand.
彼はまだ手を感じるのです
So you might say,
それならば脳を開けて
let's go to the brain
脳内に何かを埋め込み
and put something in the brain to record signals,
信号を記録したり
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
あるいは末梢神経の末端で
And these are very exciting research areas,
信号を記録したりしてみよう
but it's really, really hard.
確かにそういう研究もありますが
You have to put in
これは恐ろしく難しいのです
hundreds of microscopic wires
数百の微小電極を埋め込み
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
信号を発する小さな個々のニューロン - 普通の神経線維 -から
that put out tiny signals
マイクロボルト単位の
that are microvolts.
信号を読み取る
And it's just too hard
必要があります
to use now and for my patients today.
これは現在 技術的に
So we developed a different approach.
難度が高過ぎます
We're using a biological amplifier
そこで違う方法を考えました
to amplify these nerve signals -- muscles.
神経信号を増幅する生体機能
Muscles will amplify the nerve signals
つまり筋肉を使えば良いのです
about a thousand-fold,
筋肉は神経信号を
so that we can record them from on top of the skin,
数千倍に増幅するので
like you saw earlier.
先程お見せしたように 皮膚の上からでも
So our approach is something we call targeted reinnervation.
信号が取れます
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
特定領域への神経支配再確立とでも言えましょう
we still have four major nerves
腕を失っても
that go down your arm.
(腕を支配する)4つの主要な神経が まだ残っている患者を
And we take the nerve away from your chest muscle
想像してみて下さい
and let these nerves grow into it.
その患者の胸筋から神経を取り除き
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
代わりに腕の神経を埋め込みます
You think, "Bend elbow,"
「手を握ろう」と考えれば胸の一部が収縮し
a different section contracts.
「肘を曲げよう」と考えれば
And we can use electrodes or antennae
胸の別の場所が収縮します
to pick that up and tell the arm to move.
その動きを電極やアンテナで
That's the idea.
読み取り義手を操作すればいい
So this is the first man that we tried it on.
これが我々のアイデアです
His name is Jesse Sullivan.
この義手を初めて試した患者です
He's just a saint of a man --
ジェシー・サリヴァンという名で
54-year-old lineman who touched the wrong wire
とても穏やかな方です
and had both of his arms burnt so badly
架線作業中に触る電線を間違え
they had to be amputated at the shoulder.
両の手に重度の火傷を負い
Jesse came to us at the RIC
肩から先を切断しました
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
そして最先端の義手を試すため
I'm still using that old technology
RICの私たちのところにやって来ました
with a bicycle cable on his right side.
右腕はケーブル操作する
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
旧型の義手を使っています
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
動かす関節はアゴのスイッチで選びます
with those three joints,
左では3つの関節を持つ
and he operates little pads in his shoulder
モーター駆動の義手で
that he touches to make the arm go.
肩のパッドで動かしています
And Jesse's a good crane operator,
腕の操作に使うためです
and he did okay by our standards.
ジェシーは操縦が上手く
He also required a revision surgery on his chest.
私たちも満足でした
And that gave us the opportunity
加えて彼は胸の追加手術も必要になりました
to do targeted reinnervation.
これをよい機会に我々は
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
特定領域への神経支配再確立手術を行いました
First, we cut away the nerve to his own muscle,
手術を行ったのは 同僚のグレッグ ドゥマニアン博士です
then we took the arm nerves
まず胸の神経を取り除き
and just kind of had them shift down onto his chest
腕の神経を取り出し
and closed him up.
それを胸に植え込んで
And after about three months,
傷口を塞ぎました
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
3ヶ月後には神経も少し伸び
And after six months, the nerves grew in well,
胸をピクピク動かせるようになり
and you could see strong contractions.
6ヶ月後には神経も十分に伸びて
And this is what it looks like.
強い収縮も可能になりました
This is what happens when Jesse thinks
このような感じです
open and close his hand,
ジェシーが手を開閉させようと思うと
or bend or straighten your elbow.
この動作がおきます
You can see the movements on his chest,
肘を屈曲したり伸ばそうと思うと
and those little hash marks
胸がこう動きます
are where we put our antennae, or electrodes.
この小さなしるしは
And I challenge anybody in the room
アンテナや電極の位置です
to make their chest go like this.
こんな風に胸を動かせる人が
His brain is thinking about his arm.
もし会場にいれば教えてください
He has not learned how to do this with the chest.
彼の脳は腕のことを考えています
There is not a learning process.
胸をこんな風に動かす方法を 学んだわけではありません
That's why it's intuitive.
学習過程はありません
So here's Jesse in our first little test with him.
直感的なのです
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
これが最初の動作テストです
and he's using those switches
左側は元の義手です
to move little blocks from one box to the other.
スイッチを使って
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
積み木を ひとつの箱からもう一つの箱へ移しています
On the right side,
20ヶ月も使用した義手はよくなじんでいます
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
右側は私たちの
which, by the way, is the same physical arm,
「特定領域への神経支配再確立」を使って 2ヶ月目の映像です
just programmed a little different --
機器としては同じ義手で
you can see that he's much faster
制御ソフトが違うだけですが
and much smoother as he moves these little blocks.
動作は明らかに速く
And we're only able to use three of the signals at this time.
スムーズに積み木を移しています
Then we had one of those little surprises in science.
この時点で3つの信号を使っているだけです
So we're all motivated to get motor commands
ここで驚くべき科学的発見がありました
to drive robotic arms.
私たちはロボット義手を操作するための
And after a few months,
運動指令を得ようとしていた訳ですが
you touch Jesse on his chest,
数ヶ月後にジェシーの
and he felt his missing hand.
胸に触れると 彼は
His hand sensation grew into his chest again
失った手を感じました
probably because we had also taken away a lot of fat,
手の感覚が胸に戻ったのです
so the skin was right down to the muscle
手術で脂肪を取り去ったので
and deinnervated, if you would, his skin.
筋肉と皮膚が近づき
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
以前あった神経支配を取り除いたのでしょう
you touch it here, he feels his pinky.
ここを触れば親指を感じ
He feels light touch
ここを触れば小指です
down to one gram of force.
1 gほどの小さな
He feels hot, cold, sharp, dull,
力でも感じます
all in his missing hand,
熱さ、冷たさ、鋭さ、鈍さ
or both his hand and his chest,
全てを失われた手で感じます
but he can attend to either.
胸の感覚も残っていますが
So this is really exciting for us,
意識できるのは一方です
because now we have a portal,
これはとても面白いことです
a portal, or a way to potentially give back sensation,
なぜなら これは感覚の再現に繋がる可能性があり
so that he might feel what he touches
あるいは末梢神経の末端で
with his prosthetic hand.
触れたものを感じる義手の製作にも
Imagine sensors in the hand
繋がる可能性があるからです
coming up and pressing on this new hand skin.
義手センサーからの信号が
So it was very exciting.
胸の「手」に伝わればいいのです
We've also gone on
これは面白い
with what was initially our primary population
我々はまた 当初注目していた
of people with above-the-elbow amputations.
肘から先を失った多数の患者の
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
義手についても考えました
just from little segments of muscle
筋肉の一部から神経を切り離して 神経支配を除き
and leave others alone
ほかの部分では神経をそのままにすると
that give us our up-down signals
上下運動を伝える神経と
and two others that will give us a hand open and close signal.
手の開閉を伝える神経を
This was one of our first patients, Chris.
作れます
You see him with his original device
彼は初期の患者のクリスです
on the left there after eight months of use,
左側は8ヶ月使っている
and on the right, it is two months.
なじみの義手で
He's about four or five times as fast
右は2ヶ月目の義手です
with this simple little performance metric.
4~5倍のスピードで
All right.
動作テストをこなしています
So one of the best parts of my job
この仕事が好きなのは
is working with really great patients
研究仲間である患者さんが
who are also our research collaborators.
同時に共同研究者だからです
And we're fortunate today
本日その一人のアマンダ・キッツが
to have Amanda Kitts come and join us.
会場に来てくれました
Please welcome Amanda Kitts.
アマンダ・キッツです
(Applause)
(拍手)
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
アマンダ どうして腕を失ったのですか?
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
2006年に交通事故に遭いました
And I was driving home from work,
仕事から帰る途中
and a truck was coming the opposite direction,
反対車線のトラックが突っ込んできて
came over into my lane,
車の前面が潰され その時
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
トラックの車軸に腕を巻き取られました
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
そうですか 腕を切断したあと回復したのですね
And you've got one of these conventional arms.
従来型の義手を使ったと思いますが
Can you tell us how it worked?
使い心地は如何でしたか?
AK: Well, it was a little difficult,
少し難しかったです
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
上腕二頭筋と上腕三頭筋しか使えなくて
So for the simple little things like picking something up,
例えば何かを拾うという簡単な動作にも
I would have to bend my elbow,
まずは肘を曲げ
and then I would have to cocontract
筋を同時収縮させ
to get it to change modes.
モードを変える必要があります
When I did that,
そして
I had to use my bicep
上腕二頭筋を使って
to get the hand to close,
手を閉じて
use my tricep to get it to open,
上腕三頭筋で手を開き
cocontract again
また同時収縮させ
to get the elbow to work again.
肘をまた動かすのです
TK: So it was a little slow?
時間がかかりますか
AK: A little slow, and it was just hard to work.
少し遅いし とにかく大変なのです
You had to concentrate a whole lot.
集中力が要ります
TK: Okay, so I think about nine months later
オーケー そして9ヶ月後に
that you had the targeted reinnervation surgery,
「特定領域への神経支配再確立」手術を 受けたと思いますが
took six more months to have all the reinnervation.
神経支配が再確立するには さらに半年程かかったと思います
Then we fit her with a prosthesis.
そして改めて作った義手は
And how did that work for you?
どうでしたか?
AK: It works good.
良かったですよ
I was able to use my elbow
肘を使いながら
and my hand simultaneously.
手も一緒に動かせるし
I could work them just by my thoughts.
それも思うだけで動かせます
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
同時収縮などあれこれ面倒はありません
TK: A little faster?
速くなりました?
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
少しだけ速いです ただすごく簡単で自然です
TK: Okay, this was my goal.
それを目指していたんです
For 20 years, my goal was to let somebody
20年間 私の目標は患者さんが
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
肘と手を直感的に そして同時に操作できる
and at the same time.
義手の製作でした
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
そして今 50人以上がこの手術を受けました
including over a dozen of our wounded warriors
何十人もの米軍の
in the U.S. armed services.
負傷兵も含まれます
The success rate of the nerve transfers is very high.
手術の成功率は極めて高く
It's like 96 percent.
96%程成功しました
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
太い神経を細い筋に移植しているからです
And it provides intuitive control.
この手術が直感的な操作を可能にします
Our functional testing, those little tests,
動作テストでは 速さと
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
簡易性の向上が示されました
And the most important thing
そして何より
is our patients have appreciated it.
患者さんが喜んでくれました
So that was all very exciting.
これが楽しかった
But we want to do better.
しかしまだ改善したい
There's a lot of information in those nerve signals,
神経信号には多くの情報が含まれていますが
and we wanted to get more.
もっと情報を引き出したい
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
指一本づつ 親指 手首を動かせます
Can we get more out of it?
しかしもっと何かできないか?
So we did some experiments
実験を行いました
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
患者さんに無数の電極を取り付け
and then had them try to do two dozen different tasks --
指先の動作から 何かへ腕を伸ばす
from wiggling a finger to moving a whole arm
腕全体の動作まで20あまりの動作を
to reaching for something --
試してもらい
and recorded this data.
データを集めました
And then we used some algorithms
そしてパターン認識と呼ばれる
that are a lot like speech recognition algorithms,
音声認識によく用いられる
called pattern recognition.
アルゴリズムを適用しました
See.
どうでしょう
(Laughter)
(笑)
And here you can see, on Jesse's chest,
ジェシーの胸を見れば
when he just tried to do three different things,
3つの動作に対応する
you can see three different patterns.
3つのパターンがわかります
But I can't put in an electrode
しかし電極に対し具体的な
and say, "Go there."
動作の指示はできないので
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
ニューブランズウィック大学と共同で
came up with this algorithm control,
アマンダがこれから披露する
which Amanda can now demonstrate.
アルゴリズム制御を開発しました
AK: So I have the elbow that goes up and down.
まず肘を上下に動かすことができます
I have the wrist rotation
手首も回せるし
that goes -- and it can go all the way around.
しかもグルットとも回ります
And I have the wrist flexion and extension.
手首も屈伸します
And I also have the hand closed and open.
手の開閉もできます
TK: Thank you, Amanda.
ありがとう アマンダ
Now this is a research arm,
これは実験段階の義手ですが
but it's made out of commercial components from here down
ここから下は市販の部品でできています
and a few that I've borrowed from around the world.
残りの部品は世界中から借りてきました
It's about seven pounds,
3 kg程の重さです
which is probably about what my arm would weigh
私の腕を切り落としたら きっと
if I lost it right here.
そのくらいの重さです
Obviously, that's heavy for Amanda.
アマンダにはちょっと重いはずです
And in fact, it feels even heavier,
しっかり取り付けていない義手なので
because it's not glued on the same.
余計重く感じます
She's carrying all the weight through harnesses.
装着具でつけた腕ですからね
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
つまりメカトロニクス部分は 胸躍るようなものではありませんが
but the control.
制御が素晴らしいのです
So we've developed a small microcomputer
我々は小型のマイコンを開発しました
that is blinking somewhere behind her back
アマンダの首の後ろでチカチカしながら
and is operating this
彼女がそれぞれの筋肉からの
all by the way she trains it
信号パターンを使って 訓練に従って
to use her individual muscle signals.
動作しているのです
So Amanda, when you first started using this arm,
アマンダ この義手を使い始めた時
how long did it take to use it?
慣れるまでどのくらいかかりました?
AK: It took just about probably three to four hours
自分に適応させるまでに3-4時間といった
to get it to train.
そんなところです
I had to hook it up to a computer,
その間はコンピュータの側を
so I couldn't just train it anywhere.
離れることはできず
So if it stopped working, I just had to take it off.
コンピューターが止まったら 外さなければいけません
So now it's able to train
今は背中の
with just this little piece on the back.
小さな装置で同じことができ
I can wear it around.
いつでもつけていられます
If it stops working for some reason, I can retrain it.
何かの理由で働かなくなっても もう一度訓練して
Takes about a minute.
今度は1分程しかかかりません
TK: So we're really excited,
つまり臨床的に使えるものを
because now we're getting to a clinically practical device.
開発できて 我々はとても興奮しています
And that's where our goal is --
実用に足るような そんな機器を
to have something clinically pragmatic to wear.
作るのが我々の望むことだったからです
We've also had Amanda able to use
アマンダにはもっと進んだ
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
義手も使ってもらいました
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
これはDEKA社の義手です
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
ディーン・カーメンが 数年前TEDでデモを行ったものです
So Amanda, you can see,
とてもスムーズに
has really good control.
制御できています
It's all the pattern recognition.
パターン認識の成果です
And it now has a hand that can do different grasps.
違った握り方のできる義手もあります
What we do is have the patient go all the way open
患者さんに義手の手を広げてもらい
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
「どんな握り方をしたいか」考えてもらうと
It goes into that mode,
そのモードになり これで
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
5〜6種の握り方ができます
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
アマンダ いくつの握り方ができますか?
AK: I was able to get four.
4つです
I had the key grip, I had a chuck grip,
キーグリップ、チャックグリップ
I had a power grasp
強く握ること そして
and I had a fine pinch.
つまむことができます
But my favorite one was just when the hand was open,
でも手を開いているのが一番好きですね
because I work with kids,
子ども相手の仕事では
and so all the time you're clapping and singing,
手を叩いて歌うことが多いんです
so I was able to do that again, which was really good.
それがまたできるようになったのが嬉しいです
TK: That hand's not so good for clapping.
この義手は拍手向きではないようで
AK: Can't clap with this one.
難しいですね
TK: All right. So that's exciting
ありがとう
on where we may go with the better mechatronics,
メカトロニクスが進歩し
if we make them good enough
実地試験ができれば
to put out on the market and use in a field trial.
何ができるか楽しみです
I want you to watch closely.
ではこちらをご覧下さい
(Video) Claudia: Oooooh!
(オー!)
TK: That's Claudia,
この患者はクローディアといい
and that was the first time
これは彼女が初めて
she got to feel sensation through her prosthetic.
義手から感覚を得た場面です
She had a little sensor at the end of her prosthesis
義手の先端にセンサーがあり
that then she rubbed over different surfaces,
いくつかの違った表面をなでる毎に
and she could feel different textures
違った感触を感じるのです
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
紙やすり 砂利 リボン
as it pushed on her reinnervated hand skin.
感触が 「神経支配を再確立した手」の皮膚に伝わります
She said that when she just ran it across the table,
テーブルをなでると自分の指が
it felt like her finger was rocking.
揺れ動くのを感じると言います
So that's an exciting laboratory experiment
これが皮膚感覚フィードバックの
on how to give back, potentially, some skin sensation.
可能性を示す実験となります
But here's another video that shows some of our challenges.
こちらはまた別の挑戦です
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
ジェシーが泡粒玩具を握ると
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
強く握るほど胸についた黒い小さな機器が
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
それに比例して彼の皮膚を強く押します
But look at all the electrodes around it.
ただ多くの電極を見ればわかる通り
I've got a real estate problem.
皮膚の表面にぎっしりです
You're supposed to put a bunch of these things on there,
多くの電極を繋ぐ必要があり
but our little motor's making all kinds of noise
電極に付属するモーターは
right next to my electrodes.
とてもうるさいです
So we're really challenged on what we're doing there.
課題は多いですが我々は挑戦を続けています
The future is bright.
将来は明るいです
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
今の技術にも 将来の技術にも希望が一杯です
So for example,
例えばもっと
one is to get rid of my real estate problem
皮膚表面の問題を解決して
and get better signals.
良い信号を得ることだとか
We want to develop these little tiny capsules
米粒のように非常に小さく
about the size of a piece of risotto
筋肉に入れることができ
that we can put into the muscles
EMG信号を遠隔で取得できる
and telemeter out the EMG signals,
カプセルを開発し 煩わしい配線などに
so that it's not worrying about electrode contact.
気をもまない様にしたいだとか
And we can have the real estate open
感覚のフィードバックを得るために
to try more sensation feedback.
皮膚につけるものを減らすとか
We want to build a better arm.
とにかく良い義手を作りたい
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
この義手は平均的な男性用のサイズです
which means they're too big for five-eighths of the world.
全人口の5/8の人間にとっては大き過ぎます
So rather than a super strong or super fast arm,
そのため 私たちは強く 速い義手よりは
we're making an arm that is --
ただ握り・開き
we're starting with,
手首と肘だけは動かせる
the 25th percentile female --
しかしサイズ的には
that will have a hand that wraps around,
平均的な女性用のサイズより
opens all the way,
さらに小さい
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
そんな義手の開発の優先を考えています
So it'll be the smallest and lightest
その義手は最も小さく軽く
and the smartest arm ever made.
最も賢い義手です
Once we can do it that small,
小さな義手を開発すれば
it's a lot easier making them bigger.
それを大きくするのは簡単です
So those are just some of our goals.
これらが我々の目標です
And we really appreciate you all being here today.
今日はここに来てくださり有難うございます
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
最後に昨日私たちが体験した
with yesterday's theme.
義手の難しさについてお話します
So Amanda came jet-lagged,
時差ぼけしたアマンダが
she's using the arm,
義手を操作すると
and everything goes wrong.
うまくいきませんでした
There was a computer spook,
システムが変な挙動をし
a broken wire,
ワイヤーが切れ
a converter that sparked.
電圧変換機がスパークし
We took out a whole circuit in the hotel
ホテルの電気回路を全て使って
and just about put on the fire alarm.
火災報知機が鳴りかけました
And none of those problems could I have dealt with,
その全てに私は対処できませんでしたが
but I have a really bright research team.
サイモン博士をはじめとする
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
優秀な研究チームのおかげで
and worked really hard yesterday to fix it.
昨日の問題を処理できました
That's science.
これが科学というものです
And fortunately, it worked today.
幸運にも 今日は問題なく動作しました
So thank you very much.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)