Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I was privileged to train in transplantation

    翻訳: Takako Sato 校正: Lily Yichen Shi

  • under two great surgical pioneers:

    私は幸運にも 二人の先駆的外科医から

  • Thomas Starzl,

    移植の研修を受けました

  • who performed the world's first successful liver transplant

    一人はトーマス・スターツル氏

  • in 1967,

    1967年に肝移植を世界で初めて

  • and Sir Roy Calne,

    成功させた医師です

  • who performed the first liver transplant in the U.K.

    もう一人は ロイ・カーン氏

  • in the following year.

    翌年に イギリスで初めての

  • I returned to Singapore

    肝移植を行った医師です

  • and, in 1990,

    シンガポールに戻った私は

  • performed Asia's first successful

    1990年に

  • cadaveric liver transplant procedure,

    死体肝移植を

  • but against all odds.

    アジアで初めて成功させました

  • Now when I look back,

    大きな困難はありましたが

  • the transplant was actually the easiest part.

    今 思い返してみると

  • Next, raising the money to fund the procedure.

    移植手術は 一番容易な部分でした

  • But perhaps the most challenging part

    手術費を賄うことのほうが大変でした

  • was to convince the regulators --

    しかし 最も大変だったのは

  • a matter which was debated in the parliament --

    行政の説得だったと思います

  • that a young female surgeon

    国会では 若い外科女医に この国の

  • be allowed the opportunity

    先駆者になる機会を

  • to pioneer for her country.

    与えても良いかという

  • But 20 years on,

    議論がされていました

  • my patient, Surinder,

    それから20年経ちましたが

  • is Asia's longest surviving

    私が担当したスリンダーさんは

  • cadaveric liver transplant to date.

    死体肝移植を受けた患者の中で

  • (Applause)

    現在 アジアでは最も長生きをしています

  • And perhaps more important,

    (拍手)

  • I am the proud godmother

    それよりも 彼女の14歳になる息子の

  • to her 14 year-old son.

    後見人であることを

  • (Applause)

    私は誇りに思っています

  • But not all patients on the transplant wait list

    (拍手)

  • are so fortunate.

    しかし 移植を待つ患者全員が

  • The truth is,

    幸運なわけではありません

  • there are just simply not enough donor organs

    現実は

  • to go around.

    ドナー提供される臓器が

  • As the demand for donor organs

    単に足りていないのです

  • continues to rise,

    ドナー臓器の需要は

  • in large part due to the aging population,

    特に高齢者人口の関係で

  • the supply has remained relatively constant.

    上がる一方ですが

  • In the United States alone,

    供給量は ほぼ横ばいのままです

  • 100,000 men, women and children

    アメリカだけを見ても

  • are on the waiting list for donor organs,

    10万人もの成人男女と子どもが

  • and more than a dozen die each day

    移植を待っていて

  • because of a lack of donor organs.

    毎日12人以上の患者が 亡くなっています

  • The transplant community

    ドナー提供される臓器の不足が原因です

  • has actively campaigned in organ donation.

    移植に関わる人達は

  • And the gift of life

    これまで積極的な活動を推し進めています

  • has been extended

    命の贈り物は

  • from brain-dead donors

    脳死したドナーや

  • to living, related donors --

    生存中で血縁のある

  • relatives who might donate an organ

    ドナーから移植されています

  • or a part of an organ,

    全臓器 または分割肝移植のように

  • like a split liver graft,

    臓器の一部を

  • to a relative or loved one.

    親類や愛する人達へ

  • But as there was still a dire shortage of donor organs,

    提供するのです

  • the gift of life was then extended

    しかし ドナー提供される臓器が大幅に不足していたため

  • from living, related donors

    生存中で血縁のあるドナーだけではなく

  • to now living, unrelated donors.

    今では 生存中で

  • And this then has given rise

    血縁のないドナーからも提供されるようになりました

  • to unprecedented and unexpected

    これによって 誰も予期しなかった

  • moral controversy.

    前例のない倫理的な問題が

  • How can one distinguish

    議論されるようになりました

  • a donation that is voluntary and altruistic

    自発的でかつ利他的な思いから

  • from one that is forced or coerced

    提供するケースと

  • from, for example,

    強要されて提供するケースを

  • a submissive spouse, an in-law,

    どのように見分けることができるでしょうか

  • a servant, a slave,

    配偶者や義理の家族の言いなりになっている人

  • an employee?

    召使いや奴隷

  • Where and how can we draw the line?

    雇い人のような人達です

  • In my part of the world,

    どのように区別できるでしょうか

  • too many people live below the poverty line.

    アジアでは あまりにも多くの人たちが

  • And in some areas,

    貧困線以下の暮らしをしています

  • the commercial gifting of an organ

    ある地域では

  • in exchange for monetary reward

    血縁のないドナーに

  • has led to a flourishing trade

    対価を払って行われる

  • in living, unrelated donors.

    臓器の売買が

  • Shortly after I performed the first liver transplant,

    盛んに行われています

  • I received my next assignment,

    私が初めて肝移植をしてから間も無く

  • and that was to go to the prisons

    次の課題が与えられました

  • to harvest organs

    それは刑務所に行き

  • from executed prisoners.

    処刑された死刑囚から

  • I was also pregnant at the time.

    臓器を摘出することでした

  • Pregnancies are meant

    そのとき私は妊娠中でした

  • to be happy and fulfilling moments

    妊娠している期間は

  • in any woman's life.

    どんな女性にとっても人生の中で

  • But my joyful period

    幸せに満ちたときであるはずです

  • was marred by solemn and morbid thoughts --

    でも私の幸せな期間は

  • thoughts of walking through

    重苦しく憂鬱な思いが離れませんでした

  • the prison's high-security death row,

    重警備の死刑囚収容棟を

  • as this was the only route

    通り抜けるときの思いです

  • to take me to the makeshift operating room.

    臨時の手術室には

  • And at each time,

    ここを通らなければ行けませんでした

  • I would feel the chilling stares

    毎回

  • of condemned prisoners' eyes follow me.

    有罪判決を受けた囚人から

  • And for two years,

    恐怖を覚えるような視線を感じました

  • I struggled with the dilemma

    2年間 私は

  • of waking up at 4:30 am

    ジレンマで苦しみました

  • on a Friday morning,

    金曜の朝

  • driving to the prison,

    4時半に目を覚まし

  • getting down, gloved and scrubbed,

    刑務所へ車を走らせ

  • ready to receive the body

    手を洗い 手袋をして

  • of an executed prisoner,

    処刑された囚人の死体を

  • remove the organs

    受け取る準備をし

  • and then transport these organs

    臓器を摘出した後

  • to the recipient hospital

    その臓器を

  • and then graft the gift of life

    受取先の病院に運び

  • to a recipient the same afternoon.

    同じ日の午後には

  • No doubt, I was informed,

    命の贈り物を患者に移植するのです

  • the consent had been obtained.

    同意が得られていたことは

  • But, in my life,

    知らされていました

  • the one fulfilling skill that I had

    しかし 私の人生で

  • was now invoking feelings of conflict --

    やりがいを感じていた自分の唯一の技能が

  • conflict ranging

    心の葛藤を引き起こしていました

  • from extreme sorrow and doubt at dawn

    早朝に

  • to celebratory joy

    これほどにないまでの悲しみと疑念を感じ

  • at engrafting the gift of life at dusk.

    夕暮れには

  • In my team,

    命の贈り物を移植することで喜びを感じるのです

  • the lives of one or two of my colleagues

    私の医療チームには

  • were tainted by this experience.

    心理的に追い込まれた同僚が

  • Some of us may have been sublimated,

    一人か二人いました

  • but really none of us remained the same.

    感情を抑えて仕事をした仲間がいたかもしれませんが

  • I was troubled

    誰一人として影響を受けなかった者はいません

  • that the retrieval of organs from executed prisoners

    私には処刑された囚人から

  • was at least as morally controversial

    臓器を摘出するのは 少なくともヒト胚から

  • as the harvesting of stem cells

    幹細胞を採取するのと同様に

  • from human embryos.

    倫理的問題であるように感じ

  • And in my mind,

    思い悩みました

  • I realized as a surgical pioneer

    また 先駆的な外科医として

  • that the purpose of my position of influence

    影響を及ぼせる地位にいる私は

  • was surely to speak up

    そうでない人達のために

  • for those who have no influence.

    声をあげることが

  • It made me wonder

    自らの目的であることに気づきました

  • if there could be a better way --

    もっと良い方法はないかと

  • a way to circumvent death

    思案しました

  • and yet deliver the gift of life

    死を回避しながらも

  • that might exponentially impact

    命の贈り物を 世界中にいる

  • millions of patients worldwide.

    何百万人もの患者に届けて

  • Now just about that time,

    莫大な影響をもたらせる方法です

  • the practice of surgery evolved

    ちょうどその頃

  • from big to small,

    手術の仕方が進歩して

  • from wide open incisions

    以前は大きく

  • to keyhole procedures,

    切り開いていた手術が

  • tiny incisions.

    鍵穴のような切開へと

  • And in transplantation, concepts shifted

    処置が変わりました

  • from whole organs to cells.

    また 臓器移植の概念が

  • In 1988, at the University of Minnesota,

    全臓器から細胞に移行しました

  • I participated in a small series

    1988年にミネソタ大学で行われた

  • of whole organ pancreas transplants.

    全膵移植の連続手術に

  • I witnessed the technical difficulty.

    私は参加しました

  • And this inspired in my mind

    技術的困難を目の当たりにし

  • a shift from transplanting whole organs

    全臓器移植から

  • to perhaps transplanting cells.

    細胞移植にシフトする考えに

  • I thought to myself,

    動かされました

  • why not take the individual cells

    私は 膵臓から採取した

  • out of the pancreas --

    個々の細胞を移植してはどうかと思いました

  • the cells that secrete insulin to cure diabetes --

    その細胞は

  • and transplant these cells? --

    糖尿病の治療に用いられる

  • technically a much simpler procedure

    インスリンを分泌する細胞です

  • than having to grapple with the complexities

    厳密に言えば

  • of transplanting a whole organ.

    全臓器を移植する複雑さより

  • And at that time,

    ずっと簡単な取り組み方です

  • stem cell research

    その頃

  • had gained momentum,

    1990年代に

  • following the isolation of the world's first

    世界で初めて行われた

  • human embryonic stem cells

    ヒト胚性幹細胞の分離で

  • in the 1990s.

    幹細胞の研究は

  • The observation that stem cells, as master cells,

    勢いを増していました

  • could give rise

    マスト細胞とも呼ばれる幹細胞が

  • to a whole variety of different cell types --

    様々な異なる細胞型

  • heart cells, liver cells,

    例えば 心臓細胞

  • pancreatic islet cells --

    肝臓細胞

  • captured the attention of the media

    膵島細胞などを

  • and the imagination of the public.

    作り出せるという見方は メディアが注目し

  • I too was fascinated

    世間の人たちの期待をかきたてました

  • by this new and disruptive cell technology,

    この新しくて混乱をも起こす

  • and this inspired a shift in my mindset,

    細胞技術には私も興味がわき

  • from transplanting whole organs

    全臓器移植から細胞移植への

  • to transplanting cells.

    移行に対する

  • And I focused my research on stem cells

    私の考え方も変わりました

  • as a possible source

    細胞移植の可能性を秘めた幹細胞に

  • for cell transplants.

    私は研究の焦点を

  • Today we realize

    定めました

  • that there are many different types of stem cells.

    幹細胞には たくさんの

  • Embryonic stem cells

    異なるタイプがあることがわかっています

  • have occupied center stage,

    主要な位置を占めるのが

  • chiefly because of their pluripotency --

    胚性幹細胞です

  • that is their ease in differentiating

    理由は その多能性です

  • into a variety of different cell types.

    多能性とは 非常に多くの細胞に

  • But the moral controversy

    分化できると言う意味です

  • surrounding embryonic stem cells --

    でも胚性幹細胞は

  • the fact that these cells are derived

    人間の5日目の桑実胚から

  • from five-day old human embryos --

    採取されることから

  • has encouraged research

    倫理的な問題があるため

  • into other types of stem cells.

    他の幹細胞の研究に

  • Now to the ridicule of my colleagues,

    拍車がかかりました

  • I inspired my lab

    同僚からは馬鹿にされましたが

  • to focus on what I thought

    研究所のスタッフには

  • was the most non-controversial source of stem cells,

    論争にならないと私が感じた幹細胞の根源に

  • adipose tissue, or fat, yes fat --

    焦点を当てるように話しました

  • nowadays available in abundant supply --

    その根源とは脂肪組織です

  • you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.

    今や 必要以上に蓄えた脂肪を取り除くのは

  • Fat-derived stem cells

    多くの人にとって願ったり叶ったりでしょう

  • are adult stem cells.

    脂肪から採取した幹細胞は

  • And adult stem cells

    成体幹細胞です

  • are found in you and me --

    成体幹細胞は

  • in our blood, in our bone marrow,

    私たちの血液や

  • in our fat, our skin and other organs.

    骨髄や脂肪

  • And as it turns out,

    皮膚や臓器から採取できますが

  • fat is one of the best sources

    成体幹細胞を

  • of adult stem cells.

    採取するのに一番適しているのは

  • But adult stem cells

    脂肪だったのです

  • are not embryonic stem cells.

    しかし成体幹細胞は

  • And here is the limitation:

    胚性幹細胞ではないため

  • adult stem cells are mature cells,

    限界があります

  • and, like mature human beings,

    成体幹細胞は成熟した細胞です

  • these cells are more restricted in their thought

    成人した人間のようなものです

  • and more restricted in their behavior

    このような細胞は可能性が限られていて

  • and are unable to give rise

    性質に制限があるので

  • to the wide variety of specialized cell types,

    胚性幹細胞のように

  • as embryonic stem cells [can].

    様々な特化している細胞は

  • But in 2007,

    つくりだせません

  • two remarkable individuals,

    しかし2007年に

  • Shinya Yamanaka of Japan

    素晴らしい二人

  • and Jamie Thomson of the United States,

    日本にいる山中 伸弥氏と

  • made an astounding discovery.

    アメリカにいるジェイミー・トンプソン氏が

  • They discovered

    目覚ましい発見をしました

  • that adult cells, taken from you and me,

    成人から採取した

  • could be reprogrammed

    成体幹細胞を

  • back into embryonic-like cells,

    胚性幹細胞のようにプログラムし直せることを

  • which they termed IPS cells,

    発見しました

  • or induced pluripotent stem cells.

    その細胞は iPS細胞 または

  • And so guess what,

    人工多能性幹細胞と呼ばれています

  • scientists around the world and in the labs

    今や 世界中で

  • are racing

    研究者たちが競っているのは

  • to convert aging adult cells --

    我々の体にある

  • aging adult cells from you and me --

    老化している大人の細胞を

  • they are racing to reprogram these cells

    プログラムし直して

  • back into more useful IPS cells.

    もっと有効活用できるiPS細胞に

  • And in our lab,

    つくりかえることです

  • we are focused on taking fat

    私たちの研究所では

  • and reprogramming

    採取した大量の脂肪を

  • mounds of fat

    若い細胞を

  • into fountains of youthful cells --

    プログラムし直すことに

  • cells that we may use

    集中しました

  • to then form other,

    将来的に若い細胞を

  • more specialized, cells,

    他の特化した細胞につくり変え

  • which one day may be used as cell transplants.

    さらに それを

  • If this research is successful,

    細胞移植に使用できるかもしれません

  • it may then reduce the need

    この研究が成功すれば

  • to research and sacrifice

    ヒト胚の研究の必要性や

  • human embryos.

    犠牲になるヒト胚も

  • Indeed, there is a lot of hype, but also hope

    減るでしょう

  • that the promise of stem cells

    様々な憶測も耳にしますが

  • will one day provide cures

    幹細胞の可能性が

  • for a whole range of conditions.

    様々な病気の

  • Heart disease, stroke, diabetes,

    治療法をもたらす可能性もあります

  • spinal cord injury, muscular dystrophy,

    心臓病 脳卒中 糖尿病

  • retinal eye diseases --

    骨髄損傷 筋ジストロフィー

  • are any of these conditions

    網膜の病気などありますが

  • relevant, personally, to you?

    皆さん自身に

  • In May 2006,

    関係があるものはありませんか?

  • something horrible happened to me.

    2006年の5月

  • I was about to start a robotic operation,

    私は恐ろしい経験をしました

  • but stepping out of the elevator

    ロボット手術をするために

  • into the bright and glaring lights of the operating room,

    エレベーターから

  • I realized

    まぶしい照明が設置されている手術室へ出たとき

  • that my left visual field

    急に

  • was fast collapsing into darkness.

    左目の視界が

  • Earlier that week,

    真っ暗になりました

  • I had taken a rather hard knock

    その週

  • during late spring skiing -- yes, I fell.

    私は春スキーに行き 転んだ時に

  • And I started to see floaters and stars,

    かなり強い衝撃を受けて 視界に

  • which I casually dismissed

    浮遊物や星が見えていました

  • as too much high-altitude sun exposure.

    高地の太陽光の強さも

  • What happened to me

    原因となるため 普段は気にしていません

  • might have been catastrophic,

    ここで起きていたのは

  • if not for the fact

    もし適切な外科処置がなければ

  • that I was in reach of good surgical access.

    大変な結果に

  • And I had my vision restored,

    なったかもしれなかったのです

  • but not before a prolonged period of convalescence --

    視覚は取り戻しましたが

  • three months --

    回復まで ずいぶんかかりました

  • in a head down position.

    3ヶ月間も

  • This experience

    うつ伏せのままでした

  • taught me to empathize more with my patients,

    この経験をしたことで

  • and especially those with retinal diseases.

    自分の患者 特に網膜の病気を患っている方たちの

  • 37 million people worldwide

    大変さがよくわかりました

  • are blind,

    世界には3700万人も

  • and 127 million more

    目が見えない人たちがいます

  • suffer from impaired vision.

    更に1億2700万人の人たちが

  • Stem cell-derived retinal transplants,

    視覚障害をもっています

  • now in a research phase,

    網膜幹細胞移植の研究が

  • may one day restore vision,

    現在進行中なので

  • or part vision,

    将来は 世界中にいる

  • to millions of patients with retinal diseases worldwide.

    網膜の病気を患う

  • Indeed, we live

    何百万人もの患者の視覚を回復させられるかもしれません

  • in both challenging

    私たちは

  • as well as exciting times.

    能力が試される時代

  • As the world population ages,

    刺激的な時代を生きています

  • scientists are racing

    世界人口が高齢化しているため

  • to discover new ways

    科学者たちは競うように

  • to enhance the power of the body

    幹細胞を使った治療法で

  • to heal itself through stem cells.

    体の力を強める方法を

  • It is a fact

    研究しています

  • that when our organs or tissues are injured,

    人間の臓器や

  • our bone marrow

    組織が損傷すると

  • releases stem cells

    骨髄は

  • into our circulation.

    血液に

  • And these stem cells

    幹細胞を放出します

  • then float in the bloodstream

    その幹細胞は

  • and hone in to damaged organs

    血流をただよって

  • to release growth factors

    損傷した臓器へ向かい 損傷した組織を

  • to repair the damaged tissue.

    修復する増殖因子を

  • Stem cells may be used as building blocks

    放出します

  • to repair damaged scaffolds within our body,

    幹細胞は体内の損傷した組織を治すための

  • or to provide new liver cells

    構成要素になったり

  • to repair damaged liver.

    損傷した肝臓を治すために

  • As we speak, there are 117 or so clinical trials

    新たな肝臓細胞をつくれるかもしれません

  • researching the use of stem cells

    現在 肝臓病用の幹細胞を調査するために

  • for liver diseases.

    117ほどの臨床試験が

  • What lies ahead?

    行われています

  • Heart disease

    次は何が起きるでしょう

  • is the leading cause of death worldwide.

    心臓病は世界中で

  • 1.1 million Americans

    死因のトップです

  • suffer heart attacks yearly.

    110万人ものアメリカ人が

  • 4.8 million

    毎年 心臓発作を起こしています

  • suffer cardiac failure.

    480万人が

  • Stem cells may be used

    心不全になっています

  • to deliver growth factors

    幹細胞は

  • to repair damaged heart muscle

    損傷した心臓筋を治す

  • or be differentiated

    増殖因子を運ぶために使われたり

  • into heart muscle cells

    心臓機能を回復させるための

  • to restore heart function.

    心臓筋細胞に

  • There are 170 clinical trials

    分化されるかもしれません

  • investigating the role of stem cells in heart disease.

    心臓病に関わる幹細胞の役割を調査するため

  • While still in a research phase,

    170もの臨床試験が行われています

  • stem cells may one day herald

    研究が行われている中

  • a quantum leap in the field of cardiology.

    幹細胞が心臓学の分野で

  • Stem cells provide hope for new beginnings --

    飛躍的な前進を見せるかもしれません

  • small, incremental steps,

    幹細胞は新たな始まりにつなぐ希望を与えてくれます

  • cells rather than organs,

    進歩は少しずつではあっても

  • repair rather than replacement.

    臓器ではなく細胞を移植し

  • Stem cell therapies

    交換ではなく復元できる希望があります

  • may one day reduce the need for donor organs.

    幹細胞療法は 将来的に

  • Powerful new technologies

    臓器提供の必要性を減少させるかもしれません

  • always present enigmas.

    大きな変化をもたらす新技術は

  • As we speak,

    必ず難題がつきものです

  • the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury

    現在も

  • is currently underway

    骨髄損傷にヒト胚性幹細胞を使う世界初の試みが

  • following the USFDA approval.

    米国食品医薬局の

  • And in the U.K.,

    承諾を得て進行中です

  • neural stem cells to treat stroke

    また英国では

  • are being investigated in a phase one trial.

    脳卒中治療のための神経幹細胞を

  • The research success that we celebrate today

    調査する臨床試験が第一段階にあります

  • has been made possible

    現在 大きな役割を果たしている

  • by the curiosity and contribution and commitment

    研究の成功例は

  • of individual scientists

    科学者や医療先駆者の好奇心と貢献と

  • and medical pioneers.

    献身があるからこそ

  • Each one has his story.

    実現しているのです

  • My story has been about my journey

    そこにはそれぞれの物語があります

  • from organs to cells --

    私の物語は 臓器から細胞へ至るまでに

  • a journey through controversy,

    論争を通じて

  • inspired by hope --

    経験した出来事です

  • hope that, as we age,

    また そこには

  • you and I may one day celebrate longevity

    我々が年をとり長生きしたときに

  • with an improved quality of life.

    人生の質の向上を喜んでいる可能性を含んだ

  • Thank you.

    希望があるのです

So I was privileged to train in transplantation

翻訳: Takako Sato 校正: Lily Yichen Shi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます