字幕表 動画を再生する
So I was privileged to train in transplantation
翻訳: Takako Sato 校正: Lily Yichen Shi
under two great surgical pioneers:
私は幸運にも 二人の先駆的外科医から
Thomas Starzl,
移植の研修を受けました
who performed the world's first successful liver transplant
一人はトーマス・スターツル氏
in 1967,
1967年に肝移植を世界で初めて
and Sir Roy Calne,
成功させた医師です
who performed the first liver transplant in the U.K.
もう一人は ロイ・カーン氏
in the following year.
翌年に イギリスで初めての
I returned to Singapore
肝移植を行った医師です
and, in 1990,
シンガポールに戻った私は
performed Asia's first successful
1990年に
cadaveric liver transplant procedure,
死体肝移植を
but against all odds.
アジアで初めて成功させました
Now when I look back,
大きな困難はありましたが
the transplant was actually the easiest part.
今 思い返してみると
Next, raising the money to fund the procedure.
移植手術は 一番容易な部分でした
But perhaps the most challenging part
手術費を賄うことのほうが大変でした
was to convince the regulators --
しかし 最も大変だったのは
a matter which was debated in the parliament --
行政の説得だったと思います
that a young female surgeon
国会では 若い外科女医に この国の
be allowed the opportunity
先駆者になる機会を
to pioneer for her country.
与えても良いかという
But 20 years on,
議論がされていました
my patient, Surinder,
それから20年経ちましたが
is Asia's longest surviving
私が担当したスリンダーさんは
cadaveric liver transplant to date.
死体肝移植を受けた患者の中で
(Applause)
現在 アジアでは最も長生きをしています
And perhaps more important,
(拍手)
I am the proud godmother
それよりも 彼女の14歳になる息子の
to her 14 year-old son.
後見人であることを
(Applause)
私は誇りに思っています
But not all patients on the transplant wait list
(拍手)
are so fortunate.
しかし 移植を待つ患者全員が
The truth is,
幸運なわけではありません
there are just simply not enough donor organs
現実は
to go around.
ドナー提供される臓器が
As the demand for donor organs
単に足りていないのです
continues to rise,
ドナー臓器の需要は
in large part due to the aging population,
特に高齢者人口の関係で
the supply has remained relatively constant.
上がる一方ですが
In the United States alone,
供給量は ほぼ横ばいのままです
100,000 men, women and children
アメリカだけを見ても
are on the waiting list for donor organs,
10万人もの成人男女と子どもが
and more than a dozen die each day
移植を待っていて
because of a lack of donor organs.
毎日12人以上の患者が 亡くなっています
The transplant community
ドナー提供される臓器の不足が原因です
has actively campaigned in organ donation.
移植に関わる人達は
And the gift of life
これまで積極的な活動を推し進めています
has been extended
命の贈り物は
from brain-dead donors
脳死したドナーや
to living, related donors --
生存中で血縁のある
relatives who might donate an organ
ドナーから移植されています
or a part of an organ,
全臓器 または分割肝移植のように
like a split liver graft,
臓器の一部を
to a relative or loved one.
親類や愛する人達へ
But as there was still a dire shortage of donor organs,
提供するのです
the gift of life was then extended
しかし ドナー提供される臓器が大幅に不足していたため
from living, related donors
生存中で血縁のあるドナーだけではなく
to now living, unrelated donors.
今では 生存中で
And this then has given rise
血縁のないドナーからも提供されるようになりました
to unprecedented and unexpected
これによって 誰も予期しなかった
moral controversy.
前例のない倫理的な問題が
How can one distinguish
議論されるようになりました
a donation that is voluntary and altruistic
自発的でかつ利他的な思いから
from one that is forced or coerced
提供するケースと
from, for example,
強要されて提供するケースを
a submissive spouse, an in-law,
どのように見分けることができるでしょうか
a servant, a slave,
配偶者や義理の家族の言いなりになっている人
an employee?
召使いや奴隷
Where and how can we draw the line?
雇い人のような人達です
In my part of the world,
どのように区別できるでしょうか
too many people live below the poverty line.
アジアでは あまりにも多くの人たちが
And in some areas,
貧困線以下の暮らしをしています
the commercial gifting of an organ
ある地域では
in exchange for monetary reward
血縁のないドナーに
has led to a flourishing trade
対価を払って行われる
in living, unrelated donors.
臓器の売買が
Shortly after I performed the first liver transplant,
盛んに行われています
I received my next assignment,
私が初めて肝移植をしてから間も無く
and that was to go to the prisons
次の課題が与えられました
to harvest organs
それは刑務所に行き
from executed prisoners.
処刑された死刑囚から
I was also pregnant at the time.
臓器を摘出することでした
Pregnancies are meant
そのとき私は妊娠中でした
to be happy and fulfilling moments
妊娠している期間は
in any woman's life.
どんな女性にとっても人生の中で
But my joyful period
幸せに満ちたときであるはずです
was marred by solemn and morbid thoughts --
でも私の幸せな期間は
thoughts of walking through
重苦しく憂鬱な思いが離れませんでした
the prison's high-security death row,
重警備の死刑囚収容棟を
as this was the only route
通り抜けるときの思いです
to take me to the makeshift operating room.
臨時の手術室には
And at each time,
ここを通らなければ行けませんでした
I would feel the chilling stares
毎回
of condemned prisoners' eyes follow me.
有罪判決を受けた囚人から
And for two years,
恐怖を覚えるような視線を感じました
I struggled with the dilemma
2年間 私は
of waking up at 4:30 am
ジレンマで苦しみました
on a Friday morning,
金曜の朝
driving to the prison,
4時半に目を覚まし
getting down, gloved and scrubbed,
刑務所へ車を走らせ
ready to receive the body
手を洗い 手袋をして
of an executed prisoner,
処刑された囚人の死体を
remove the organs
受け取る準備をし
and then transport these organs
臓器を摘出した後
to the recipient hospital
その臓器を
and then graft the gift of life
受取先の病院に運び
to a recipient the same afternoon.
同じ日の午後には
No doubt, I was informed,
命の贈り物を患者に移植するのです
the consent had been obtained.
同意が得られていたことは
But, in my life,
知らされていました
the one fulfilling skill that I had
しかし 私の人生で
was now invoking feelings of conflict --
やりがいを感じていた自分の唯一の技能が
conflict ranging
心の葛藤を引き起こしていました
from extreme sorrow and doubt at dawn
早朝に
to celebratory joy
これほどにないまでの悲しみと疑念を感じ
at engrafting the gift of life at dusk.
夕暮れには
In my team,
命の贈り物を移植することで喜びを感じるのです
the lives of one or two of my colleagues
私の医療チームには
were tainted by this experience.
心理的に追い込まれた同僚が
Some of us may have been sublimated,
一人か二人いました
but really none of us remained the same.
感情を抑えて仕事をした仲間がいたかもしれませんが
I was troubled
誰一人として影響を受けなかった者はいません
that the retrieval of organs from executed prisoners
私には処刑された囚人から
was at least as morally controversial
臓器を摘出するのは 少なくともヒト胚から
as the harvesting of stem cells
幹細胞を採取するのと同様に
from human embryos.
倫理的問題であるように感じ
And in my mind,
思い悩みました
I realized as a surgical pioneer
また 先駆的な外科医として
that the purpose of my position of influence
影響を及ぼせる地位にいる私は
was surely to speak up
そうでない人達のために
for those who have no influence.
声をあげることが
It made me wonder
自らの目的であることに気づきました
if there could be a better way --
もっと良い方法はないかと
a way to circumvent death
思案しました
and yet deliver the gift of life
死を回避しながらも
that might exponentially impact
命の贈り物を 世界中にいる
millions of patients worldwide.
何百万人もの患者に届けて
Now just about that time,
莫大な影響をもたらせる方法です
the practice of surgery evolved
ちょうどその頃
from big to small,
手術の仕方が進歩して
from wide open incisions
以前は大きく
to keyhole procedures,
切り開いていた手術が
tiny incisions.
鍵穴のような切開へと
And in transplantation, concepts shifted
処置が変わりました
from whole organs to cells.
また 臓器移植の概念が
In 1988, at the University of Minnesota,
全臓器から細胞に移行しました
I participated in a small series
1988年にミネソタ大学で行われた
of whole organ pancreas transplants.
全膵移植の連続手術に
I witnessed the technical difficulty.
私は参加しました
And this inspired in my mind
技術的困難を目の当たりにし
a shift from transplanting whole organs
全臓器移植から
to perhaps transplanting cells.
細胞移植にシフトする考えに
I thought to myself,
動かされました
why not take the individual cells
私は 膵臓から採取した
out of the pancreas --
個々の細胞を移植してはどうかと思いました
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
その細胞は
and transplant these cells? --
糖尿病の治療に用いられる
technically a much simpler procedure
インスリンを分泌する細胞です
than having to grapple with the complexities
厳密に言えば
of transplanting a whole organ.
全臓器を移植する複雑さより
And at that time,
ずっと簡単な取り組み方です
stem cell research
その頃
had gained momentum,
1990年代に
following the isolation of the world's first
世界で初めて行われた
human embryonic stem cells
ヒト胚性幹細胞の分離で
in the 1990s.
幹細胞の研究は
The observation that stem cells, as master cells,
勢いを増していました
could give rise
マスト細胞とも呼ばれる幹細胞が
to a whole variety of different cell types --
様々な異なる細胞型
heart cells, liver cells,
例えば 心臓細胞
pancreatic islet cells --
肝臓細胞
captured the attention of the media
膵島細胞などを
and the imagination of the public.
作り出せるという見方は メディアが注目し
I too was fascinated
世間の人たちの期待をかきたてました
by this new and disruptive cell technology,
この新しくて混乱をも起こす
and this inspired a shift in my mindset,
細胞技術には私も興味がわき
from transplanting whole organs
全臓器移植から細胞移植への
to transplanting cells.
移行に対する
And I focused my research on stem cells
私の考え方も変わりました
as a possible source
細胞移植の可能性を秘めた幹細胞に
for cell transplants.
私は研究の焦点を
Today we realize
定めました
that there are many different types of stem cells.
幹細胞には たくさんの
Embryonic stem cells
異なるタイプがあることがわかっています
have occupied center stage,
主要な位置を占めるのが
chiefly because of their pluripotency --
胚性幹細胞です
that is their ease in differentiating
理由は その多能性です
into a variety of different cell types.
多能性とは 非常に多くの細胞に
But the moral controversy
分化できると言う意味です
surrounding embryonic stem cells --
でも胚性幹細胞は
the fact that these cells are derived
人間の5日目の桑実胚から
from five-day old human embryos --
採取されることから
has encouraged research
倫理的な問題があるため
into other types of stem cells.
他の幹細胞の研究に
Now to the ridicule of my colleagues,
拍車がかかりました
I inspired my lab
同僚からは馬鹿にされましたが
to focus on what I thought
研究所のスタッフには
was the most non-controversial source of stem cells,
論争にならないと私が感じた幹細胞の根源に
adipose tissue, or fat, yes fat --
焦点を当てるように話しました
nowadays available in abundant supply --
その根源とは脂肪組織です
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
今や 必要以上に蓄えた脂肪を取り除くのは
Fat-derived stem cells
多くの人にとって願ったり叶ったりでしょう
are adult stem cells.
脂肪から採取した幹細胞は
And adult stem cells
成体幹細胞です
are found in you and me --
成体幹細胞は
in our blood, in our bone marrow,
私たちの血液や
in our fat, our skin and other organs.
骨髄や脂肪
And as it turns out,
皮膚や臓器から採取できますが
fat is one of the best sources
成体幹細胞を
of adult stem cells.
採取するのに一番適しているのは
But adult stem cells
脂肪だったのです
are not embryonic stem cells.
しかし成体幹細胞は
And here is the limitation:
胚性幹細胞ではないため
adult stem cells are mature cells,
限界があります
and, like mature human beings,
成体幹細胞は成熟した細胞です
these cells are more restricted in their thought
成人した人間のようなものです
and more restricted in their behavior
このような細胞は可能性が限られていて
and are unable to give rise
性質に制限があるので
to the wide variety of specialized cell types,
胚性幹細胞のように
as embryonic stem cells [can].
様々な特化している細胞は
But in 2007,
つくりだせません
two remarkable individuals,
しかし2007年に
Shinya Yamanaka of Japan
素晴らしい二人
and Jamie Thomson of the United States,
日本にいる山中 伸弥氏と
made an astounding discovery.
アメリカにいるジェイミー・トンプソン氏が
They discovered
目覚ましい発見をしました
that adult cells, taken from you and me,
成人から採取した
could be reprogrammed
成体幹細胞を
back into embryonic-like cells,
胚性幹細胞のようにプログラムし直せることを
which they termed IPS cells,
発見しました
or induced pluripotent stem cells.
その細胞は iPS細胞 または
And so guess what,
人工多能性幹細胞と呼ばれています
scientists around the world and in the labs
今や 世界中で
are racing
研究者たちが競っているのは
to convert aging adult cells --
我々の体にある
aging adult cells from you and me --
老化している大人の細胞を
they are racing to reprogram these cells
プログラムし直して
back into more useful IPS cells.
もっと有効活用できるiPS細胞に
And in our lab,
つくりかえることです
we are focused on taking fat
私たちの研究所では
and reprogramming
採取した大量の脂肪を
mounds of fat
若い細胞を
into fountains of youthful cells --
プログラムし直すことに
cells that we may use
集中しました
to then form other,
将来的に若い細胞を
more specialized, cells,
他の特化した細胞につくり変え
which one day may be used as cell transplants.
さらに それを
If this research is successful,
細胞移植に使用できるかもしれません
it may then reduce the need
この研究が成功すれば
to research and sacrifice
ヒト胚の研究の必要性や
human embryos.
犠牲になるヒト胚も
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
減るでしょう
that the promise of stem cells
様々な憶測も耳にしますが
will one day provide cures
幹細胞の可能性が
for a whole range of conditions.
様々な病気の
Heart disease, stroke, diabetes,
治療法をもたらす可能性もあります
spinal cord injury, muscular dystrophy,
心臓病 脳卒中 糖尿病
retinal eye diseases --
骨髄損傷 筋ジストロフィー
are any of these conditions
網膜の病気などありますが
relevant, personally, to you?
皆さん自身に
In May 2006,
関係があるものはありませんか?
something horrible happened to me.
2006年の5月
I was about to start a robotic operation,
私は恐ろしい経験をしました
but stepping out of the elevator
ロボット手術をするために
into the bright and glaring lights of the operating room,
エレベーターから
I realized
まぶしい照明が設置されている手術室へ出たとき
that my left visual field
急に
was fast collapsing into darkness.
左目の視界が
Earlier that week,
真っ暗になりました
I had taken a rather hard knock
その週
during late spring skiing -- yes, I fell.
私は春スキーに行き 転んだ時に
And I started to see floaters and stars,
かなり強い衝撃を受けて 視界に
which I casually dismissed
浮遊物や星が見えていました
as too much high-altitude sun exposure.
高地の太陽光の強さも
What happened to me
原因となるため 普段は気にしていません
might have been catastrophic,
ここで起きていたのは
if not for the fact
もし適切な外科処置がなければ
that I was in reach of good surgical access.
大変な結果に
And I had my vision restored,
なったかもしれなかったのです
but not before a prolonged period of convalescence --
視覚は取り戻しましたが
three months --
回復まで ずいぶんかかりました
in a head down position.
3ヶ月間も
This experience
うつ伏せのままでした
taught me to empathize more with my patients,
この経験をしたことで
and especially those with retinal diseases.
自分の患者 特に網膜の病気を患っている方たちの
37 million people worldwide
大変さがよくわかりました
are blind,
世界には3700万人も
and 127 million more
目が見えない人たちがいます
suffer from impaired vision.
更に1億2700万人の人たちが
Stem cell-derived retinal transplants,
視覚障害をもっています
now in a research phase,
網膜幹細胞移植の研究が
may one day restore vision,
現在進行中なので
or part vision,
将来は 世界中にいる
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
網膜の病気を患う
Indeed, we live
何百万人もの患者の視覚を回復させられるかもしれません
in both challenging
私たちは
as well as exciting times.
能力が試される時代
As the world population ages,
刺激的な時代を生きています
scientists are racing
世界人口が高齢化しているため
to discover new ways
科学者たちは競うように
to enhance the power of the body
幹細胞を使った治療法で
to heal itself through stem cells.
体の力を強める方法を
It is a fact
研究しています
that when our organs or tissues are injured,
人間の臓器や
our bone marrow
組織が損傷すると
releases stem cells
骨髄は
into our circulation.
血液に
And these stem cells
幹細胞を放出します
then float in the bloodstream
その幹細胞は
and hone in to damaged organs
血流をただよって
to release growth factors
損傷した臓器へ向かい 損傷した組織を
to repair the damaged tissue.
修復する増殖因子を
Stem cells may be used as building blocks
放出します
to repair damaged scaffolds within our body,
幹細胞は体内の損傷した組織を治すための
or to provide new liver cells
構成要素になったり
to repair damaged liver.
損傷した肝臓を治すために
As we speak, there are 117 or so clinical trials
新たな肝臓細胞をつくれるかもしれません
researching the use of stem cells
現在 肝臓病用の幹細胞を調査するために
for liver diseases.
117ほどの臨床試験が
What lies ahead?
行われています
Heart disease
次は何が起きるでしょう
is the leading cause of death worldwide.
心臓病は世界中で
1.1 million Americans
死因のトップです
suffer heart attacks yearly.
110万人ものアメリカ人が
4.8 million
毎年 心臓発作を起こしています
suffer cardiac failure.
480万人が
Stem cells may be used
心不全になっています
to deliver growth factors
幹細胞は
to repair damaged heart muscle
損傷した心臓筋を治す
or be differentiated
増殖因子を運ぶために使われたり
into heart muscle cells
心臓機能を回復させるための
to restore heart function.
心臓筋細胞に
There are 170 clinical trials
分化されるかもしれません
investigating the role of stem cells in heart disease.
心臓病に関わる幹細胞の役割を調査するため
While still in a research phase,
170もの臨床試験が行われています
stem cells may one day herald
研究が行われている中
a quantum leap in the field of cardiology.
幹細胞が心臓学の分野で
Stem cells provide hope for new beginnings --
飛躍的な前進を見せるかもしれません
small, incremental steps,
幹細胞は新たな始まりにつなぐ希望を与えてくれます
cells rather than organs,
進歩は少しずつではあっても
repair rather than replacement.
臓器ではなく細胞を移植し
Stem cell therapies
交換ではなく復元できる希望があります
may one day reduce the need for donor organs.
幹細胞療法は 将来的に
Powerful new technologies
臓器提供の必要性を減少させるかもしれません
always present enigmas.
大きな変化をもたらす新技術は
As we speak,
必ず難題がつきものです
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
現在も
is currently underway
骨髄損傷にヒト胚性幹細胞を使う世界初の試みが
following the USFDA approval.
米国食品医薬局の
And in the U.K.,
承諾を得て進行中です
neural stem cells to treat stroke
また英国では
are being investigated in a phase one trial.
脳卒中治療のための神経幹細胞を
The research success that we celebrate today
調査する臨床試験が第一段階にあります
has been made possible
現在 大きな役割を果たしている
by the curiosity and contribution and commitment
研究の成功例は
of individual scientists
科学者や医療先駆者の好奇心と貢献と
and medical pioneers.
献身があるからこそ
Each one has his story.
実現しているのです
My story has been about my journey
そこにはそれぞれの物語があります
from organs to cells --
私の物語は 臓器から細胞へ至るまでに
a journey through controversy,
論争を通じて
inspired by hope --
経験した出来事です
hope that, as we age,
また そこには
you and I may one day celebrate longevity
我々が年をとり長生きしたときに
with an improved quality of life.
人生の質の向上を喜んでいる可能性を含んだ
Thank you.
希望があるのです