字幕表 動画を再生する
So what does the happiest man in the world look like?
翻訳: Hiroshi Owaki 校正: Philline Dilao
He certainly doesn't look like me.
世界で一番幸せな男性はどんな感じでしょう?
He looks like this.
決して私みたいな感じではありません
His name is Matthieu Ricard.
その男性はこんな感じです
So how do you get to be the happiest man in the world?
名前はマチュー・リカール
Well it turns out
では どうすれば世界で一番幸せな男性になれるのでしょう?
there is a way to measure happiness in the brain.
幸せを脳で
And you do that by measuring the relative activation
測定する方法があります
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
この方法では 右前頭前皮質に対する
versus the right prefrontal cortex.
左前頭前皮質の相対活性化を
And Matthieu's happiness measure
FMRIで測定します
is off the charts.
マチューの幸せの測定値は
He's by far the happiest man
ものすごいんです
ever measured by science.
彼はこれまで科学によって測定された中で
Which leads us to a question:
間違いなく最高に幸せな男性です
What was he thinking when he was being measured?
ここで気になることがあります
Perhaps something very naughty.
測定のときに彼は何を考えていたのでしょう?
(Laughter)
何か下品なことかもしれませんよね?
Actually, he was meditating
(笑)
on compassion.
実際には 彼は思いやりについて
Matthieu's own experience
めい想していました
is that compassion is the happiest state ever.
マチュー自身の経験では
Reading about Matthieu
その思いやりが今までで最も幸せな状態なのです
was one of the pivotal moments of my life.
マチューに関する本を読むことは
My dream
私の人生の中で重要な瞬間でした
is to create the conditions
私の夢は
for world peace in my lifetime --
生きている間に
and to do that
世界平和の状況を創り出すことです
by creating the conditions
また
for inner peace
地球規模で
and compassion
内面の平和と
on a global scale.
思いやりの状況を作り出して
And learning about Matthieu
それを実現することです
gave me a new angle to look at my work.
マチューについて知るうちに
Matthieu's brain scan shows
仕事に対する考え方が変わってきました
that compassion is not a chore.
マチューの脳スキャンが示すのは
Compassion is something that creates happiness.
思いやりはつまらないことではないということです
Compassion is fun.
思いやりは幸せをもたらしてくれるものです
And that mind-blowing insight
思いやりは楽しいことです
changes the entire game.
また そういった面白い洞察によって
Because if compassion was a chore,
駆け引き全体が変わります
nobody's going to do it,
もし思いやりがつまらないものであれば
except maybe the Dalai Lama or something.
誰もやろうとしないからです
But if compassion was fun,
ダライ・ラマなんかは別かもしれません
everybody's going to do it.
でももし 思いやりが楽しいものであれば
Therefore,
誰もがやろうとします
to create the conditions for global compassion,
ですから
all we have to do
グローバルな思いやりの状況を作り出すために
is to reframe compassion
私たちがすべきことは
as something that is fun.
思いやりを楽しいこととして
But fun is not enough.
見直すことです
What if compassion
でも楽しいだけでは十分ではありません
is also profitable?
思いやりが
What if compassion is also good for business?
利益にもなったらどうでしょう?
Then, every boss, every manager in the world,
思いやりが仕事にも役立ったらどうでしょう?
will want to have compassion --
それならば 世界のすべての上司 管理職は
like this.
このように
That would create the conditions
思いやりを持ちたがります
for world peace.
それによって世界平和の状況が
So, I started paying attention
作り出されます
to what compassion looks like in a business setting.
そのため 私はビジネスシーンにおける
Fortunately, I didn't have to look very far.
思いやりについて注目し始めました
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
幸いにも私は先のことを考える必要がありませんでした
in Google, my company.
私の会社 Googleでは 探しているものが
I know there are other compassionate companies in the world,
目の前にあったからです
but Google is the place I'm familiar with
世界には他にも思いやりのある会社があることは知っていますが
because I've been there for 10 years,
Googleには10年間勤務し
so I'll use Google as the case study.
私が慣れ親しんでいる場所ですので
Google is a company
Googleをケーススタディーとしてお話します
born of idealism.
Googleは
It's a company that thrives on idealism.
理想主義に基づく会社です
And maybe because of that,
理想主義を生きがいにする会社です
compassion is organic
そのためでしょうか
and widespread company-wide.
思いやりは根本的な要素であり
In Google, expressions of corporate compassion
会社全体に広がっています
almost always follow the same pattern.
Googleでは 企業の思いやりの表現は
It's sort of a funny pattern.
ほとんどの場合 同じパターンに従います
It starts with a small group of Googlers
ちょっとおかしなパターンです
taking the initiative to do something.
それは 率先して何かに取り組む
And they don't usually ask for permission;
社員の少人数のグループから始まります
they just go ahead and do it,
通常 彼らは許可を求めません
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
とにかく思いどおりにやります
And sometimes it gets big enough
そして他の社員が加わり どんどん大きくなっていきます
to become official.
また 正式に認められるほど
So in other words,
それが大きくなることもあります
it almost always starts from the bottom up.
つまり
And let me give you some examples.
ほとんどの場合 底辺から始まるのです
The first example is the largest annual community event --
ここでいくつかの例をお話します
where Googlers from around the world
最初の例は 毎年恒例の最大のコミュニティーイベントです
donate their labor to their local communities --
これは世界各国のGoogleの社員が
was initiated and organized
地域社会に労働を提供するものです
by three employees
3人の従業員によって開始され
before it became official,
組織されたものですが
because it just became too big.
規模が大きくなりすぎため
Another example, three Googlers --
その後正式に認められました
a chef, an engineer
もう1つは Googleの3人の社員である
and, most funny, a massage therapist --
シェフとエンジニアと
three of them, they learned about a region in India
おかしなことにマッサージ療法士の例です
where 200,000 people live
この3人は インドのある地域について学びました
without a single medical facility.
そこには医療施設はまったくなく
So what do they do?
20万人の人々が生活していました
They just go ahead and start a fundraiser.
それで彼らは何をしたのでしょうか?
And they raise enough money to build this hospital --
彼らは資金集めのイベントを始めたのです
the first hospital of its kind
そして この病院を建設するのに十分なお金を集めました
for 200,000 people.
20万人のためのこのような病院は
During the Haiti earthquake,
これまでに例がありません
a number of engineers and product managers
ハイチ地震のときには
spontaneously came together
たくさんのエンジニアとプロダクトマネージャーが
and stayed overnight
自発的に集まり
to build a tool
一晩滞在して
to allow earthquake victims to find their loved ones.
地震の被災者たちが
And expressions of compassion
家族を見つけるためのツールを作りました
are also found in our international offices.
思いやりの表現は
In China for example,
当社の国際オフィスにもあります
one mid-level employee
たとえば 中国では
initiated the largest social action competition in China,
ある中堅社員が
involving more than 1,000 schools in China,
中国で最大の社会活動コンテストを始めました
working on issues
これには中国の1,000以上の学校が参加し
such as education, poverty,
教育 貧困
health care and the environment.
医療 環境などの
There is so much organic social action
問題に取り組みます
all around Google
非常にたくさんの根本的な社会活動が
that the company decided to form
Googleの至る所に存在します
a social responsibility team
それらは会社が活動を支援するために
just to support these efforts.
社会的責任チームを
And this idea, again,
結成することにしたものです
came from the grassroots,
そして このアイデアは
from two Googlers who wrote their own job descriptions
草の根レベルから生まれました
and volunteered themselves for the job.
自分自身で職務説明書を書き 自ら仕事を引き受けた
And I found it fascinating
Googleの2人の社員から生まれたものです
that the social responsibility team
私は 社会的責任チームが
was not formed as part of some grand corporate strategy.
主要な企業戦略の一部として
It was two persons saying, "Let's do this,"
結成されたものではないことが興味深いと思いました
and the company said, "Yes."
2人が「これやろう」と言ったら
So it turns out
会社が「どうぞ」と言ったみたいな感じです
that Google is a compassionate company,
つまり Googleでは
because Googlers found
社員が思いやりが楽しいものだと気付いたからこそ
compassion to be fun.
Googleは思いやりのある会社である
But again, fun is not enough.
と言えるでしょう
There are also real business benefits.
しかし楽しいだけでは十分ではありません
So what are they?
実際のビジネス利益もあります
The first benefit of compassion
それらの利益は何でしょう
is that it creates highly effective business leaders.
思いやりの最初の利益は
What does that mean?
非常に有効なビジネスリーダーを生み出すことです
There are three components of compassion.
それはどういう意味なのでしょう?
There is the affective component,
思いやりには3つの要素があります
which is, "I feel for you."
まず 情動的要素があります
There is the cognitive component,
これは「相手を察する」ことです
which is, "I understand you."
次に 認知的要素があります
And there is a motivational component,
これは「相手を理解する」ことです
which is, "I want to help you."
最後に 動機的要素があります
So what has this got to do with business leadership?
これは「相手を助けたい」という気持ちです
According to a very comprehensive study
ビジネスリーダーシップとどういう関係があるのでしょう?
led by Jim Collins,
ジム・コリンズが主導し
and documented in the book "Good to Great,"
著書『Good to Great』で
it takes a very special kind of leader
報告している非常に包括的な調査によると
to bring a company
会社を優秀さから偉大さへ移行させるには
from goodness to greatness.
非常に特殊なリーダーが
And he calls them "Level 5 leaders."
必要になるということです
These are leaders
彼はそれらを「レベル5のリーダー」と呼びます
who, in addition to being highly capable,
これらのリーダーは
possess two important qualities,
極めて有能であることに加えて
and they are
謙虚さと野心という
humility and ambition.
2つの重要な素質を
These are leaders
持ち合わせています
who are highly ambitious for the greater good.
これらのリーダーは
And because they're ambitious for a greater good,
より大きな善のために野心を抱いています
they feel no need to inflate their own egos.
より大きな善のために野心を抱いているため
And they, according to the research,
彼らは自尊心を誇張する必要を感じません
make the best business leaders.
また 調査によると
And if you look at these qualities
彼らは最高のビジネスリーダーになります
in the context of compassion,
これらの素質を思いやりとの関連で
we find
考えてみると
that the cognitive and affective components of compassion --
思いやりの
understanding people and empathizing with people --
認知的要素と情動的要素
inhibits, tones down,
つまり人を理解することと人に共感することは
what I call the excessive self-obsession that's in us,
私たちの中にある過剰な自己妄想を
therefore creating the conditions
抑え 沈め
for humility.
謙遜の状況を作り出すことが
The motivational component of compassion
わかります
creates ambition for greater good.
思いやりの動機的要素は
In other words,
より大きな善への野心を生み出します
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
つまり
And this is the first compelling business benefit.
思いやりはレベル5のリーダーを育てるための方法です
The second compelling benefit of compassion
そしてこれは最初の説得力のあるビジネス利益です
is that it creates an inspiring workforce.
思いやりの2番目の説得力のある利益は
Employees mutually inspire each other
刺激的な従業員を生み出すことです
towards greater good.
従業員はより大きな善に向かって
It creates a vibrant, energetic community
互いに刺激を与え合います
where people admire and respect each other.
人々が互いに称賛し尊敬し合う
I mean, you come to work in the morning,
活気のある 精力的なコミュニティを生み出します
and you work with three guys
つまり 朝出勤して
who just up and decide to build a hospital in India.
インドの病院建設を思い立つ
It's like how can you not be inspired by those people --
3人の男たちと仕事をします
your own coworkers?
あなたの同僚がそんな人たちだったら
So this mutual inspiration
刺激を受けないでいられるでしょうか
promotes collaboration,
ですから この相互インスピレーションは
initiative and creativity.
協力 自発性 創造力を
It makes us a highly effective company.
発展させます
So, having said all that,
これにより極めて効率の高い会社になります
what is the secret formula
それでは
for brewing compassion
企業環境において
in the corporate setting?
思いやりを調合するための
In our experience,
秘密の公式とは何でしょうか?
there are three ingredients.
私たちの経験から言うと
The first ingredient
3つの構成要素があります
is to create a culture
最初の構成要素は
of passionate concern
より大きな善に対して
for the greater good.
情熱的な関心を持つ文化を
So always think:
作り出すことです
how is your company and your job
ですから 常に考えてください
serving the greater good?
自分の会社と仕事が より大きな善に
Or, how can you further serve
どのように貢献しているのか?
the greater good?
または どのようにしたら
This awareness of serving the greater good
さらに貢献できるのかを
is very self-inspiring
このより大きな善への貢献の意識は
and it creates fertile ground
とても自己触発的なもので
for compassion to grow in.
思いやりがうまく育つための
That's one.
環境を作り出します
The second ingredient
これが最初の構成要素です
is autonomy.
2番目の構成要素は
So in Google, there's a lot of autonomy.
自主性です
And one of our most popular managers jokes that,
Googleには自主性が溢れています
this is what he says,
最も人気があるマネージャーが
"Google is a place
こんな冗談を言いました
where the inmates run the asylum."
"Googleは囚人たちが"
And he considers himself one of the inmates.
"保護施設を運営する場所だ"
If you already have
彼は自分を囚人の一人だと思っています
a culture of compassion
もし すでに皆さんの会社に
and idealism
思いやりと理想主義の文化があり
and you let your people roam free,
誰もが自由に
they will do the right thing
歩き回ることができるのなら
in the most compassionate way.
従業員は最も思いやりのある方法で
The third ingredient
やるべきことをやるでしょう
is to focus on inner development
3つ目の構成要素は
and personal growth.
内面的な発展と個人的な成長に
Leadership training in Google, for example,
焦点を合わせることです
places a lot of emphasis on the inner qualities,
たとえば Googleのリーダーシップ研修では
such as self-awareness, self-mastery,
自己認識 自制 共感
empathy and compassion,
思いやりなどの内面的な資質を
because we believe
非常に重要視します
that leadership begins
私たちは
with character.
リーダーシップは人格から始まると
We even created a seven-week curriculum
考えているからです
on emotion intelligence,
私たちの会社では心の知能指数に関する
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
7週間のカリキュラムも作成しました
It's less naughty than it sounds.
私たちは冗談でこれを「自分の内面探し」と呼んでいます
So I'm an engineer by training,
想像以上にまじめなものです
but I'm one of the creators and instructors of this course,
私はエンジニアですが
which I find kind of funny,
この講座のクリエイター兼インストラクターの一人です
because this is a company that trusts an engineer
自分としてはおかしな話だと思っています
to teach emotion intelligence.
この会社は心の知能指数の講義を
What a company.
エンジニアに任せるのですから
(Laughter)
なんて会社でしょう
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
(笑)
It works in three steps.
さて 「自分の内面探し」はどんなものでしょう?
The first step
これは3つのステップで機能します
is attention training.
最初のステップは
Attention is the basis
配慮トレーニングです
of all higher cognitive and emotional abilities.
配慮は
Therefore, any curriculum
高度な認知能力と情緒能力の基盤です
for training emotion intelligence
そのため 心の知能指数の研修の
has to begin with attention training.
すべてのカリキュラムは
The idea here is to train attention
配慮トレーニングから始まる必要があります
to create a quality of mind
ここでの目的は
that is calm and clear
配慮のトレーニングと同時に
at the same time.
穏やかで清らかな心の質を
And this creates the foundation
築きます
for emotion intelligence.
そして これにより
The second step follows the first step.
心の知能指数の基礎を作ります
The second step is developing self-knowledge
次は2番目のステップです
and self-mastery.
2番目のステップは自己認識と
So using the supercharged attention from step one,
自制の発展です
we create a high-resolution perception
ステップ1で十分に充電された配慮を使って
into the cognitive and emotive processes.
認識と感情のプロセスに
What does that mean?
高分解能の知覚力を植え付けます
It means being able to observe our thought stream
それはどういうことでしょう?
and the process of emotion
これは思考の流れと感情のプロセスを
with high clarity,
高度な透明性と客観性を持ち
objectivity
第三者の視点から
and from a third-person perspective.
観察できることを
And once you can do that,
意味します
you create the kind of self-knowledge
それができるようになると
that enables self-mastery.
自制を可能にする
The third step, following the second step,
自己認識が生まれます
is to create new mental habits.
次は3番目のステップです
What does that mean? Imagine this.
ここでは新しい精神的習慣を創造します
Imagine whenever you meet any other person,
それはどういうことでしょう?
any time you meet a person,
イメージしてください
your habitual, instinctive first thought
皆さんが他人と会うたびに
is, "I want you to be happy.
最初に習慣的 本能的に
I want you to be happy."
「相手に幸せになってもらいたい」
Imagine you can do that.
と考えるのです
Having this habit, this mental habit,
それができるとイメージしてください
changes everything at work.
この習慣 この精神的習慣を持つことで
Because this good will
仕事がすべて変わります
is unconsciously picked up by other people,
この善意は
and it creates trust,
無意識のうちに他人に伝わり
and trust creates a lot of good working relationships.
それによって信頼が生まれ
And this also creates the conditions
信頼によって仕事上の良い関係が生まれるからです
for compassion in the workplace.
また 職場における
Someday, we hope to open-source
思いやりの状況も生まれます
"Search Inside Yourself"
いつか私たちは「自分の内面探し」を
so that everybody in the corporate world
無償で公開して
will at least be able to use it as a reference.
実業界のすべての人たちが
And in closing,
参考書として使えるようにしたいと思います
I want to end the same place I started,
それでは最後に
with happiness.
最初と同じ幸せの話で
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
締めくくりたいと思います
the Dalai Lama,
これからお話しするのはローブを羽織ったこの男性
who said, "If you want others to be happy,
ダライ・ラマの言葉についてです
practice compassion.
"他人を幸せにしたいなら"
If you want to be happy,
"思いやりを実践しなさい"
practice compassion."
"自分が幸せになりたいなら"
I found this to be true,
"思いやりを実践しなさい"
both on the individual level
私は個人レベルでも
and at a corporate level.
企業レベルでも
And I hope that compassion
これは当てはまると思いました
will be both fun and profitable for you too.
そして皆さんにとって思いやりが
Thank you.
楽しみにも利益にもなることを願っています
(Applause)
ありがとうございました