Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • As a child,

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Natsuhiko Mizutani

  • I was raised by native Hawaiian elders --

    幼少時代 私は

  • three old women

    歳をとったハワイ先住民の

  • who took care of me while my parents worked.

    三人のおばあさんに育てられました

  • The year is 1963.

    両親が仕事の間 世話してくれたのです

  • We're at the ocean.

    1963年のことでした

  • It's twilight.

    私達は浜辺にいて

  • We're watching the rising of the stars

    たそがれ時でした

  • and the shifting of the tides.

    星がのぼり 潮が寄せては返すのを

  • It's a stretch of beach we know so well.

    眺めていました

  • The smooth stones on the sand

    とてもよく知っている浜辺です

  • are familiar to us.

    砂浜の丸石にすら

  • If you saw these women on the street

    絆を感じるほどです

  • in their faded clothes,

    おばあさんたちの服は

  • you might dismiss them

    色あせていたので

  • as poor and simple.

    街中で見たら 地味で―

  • That would be a mistake.

    質素な人たちに思われがちですが

  • These women are descendants

    これは間違っています

  • of Polynesian navigators,

    おばあさんたちは

  • trained in the old ways

    先祖古来の訓練を受けた

  • by their elders,

    ポリネシア航海士の

  • and now they're passing it on to me.

    末裔なのです

  • They teach me the names of the winds and the rains,

    今 私に受け継がれようとしています

  • of astronomy according to a genealogy of stars.

    星の系譜に基づいて 風や雨の

  • There's a new moon on the horizon.

    名前を教わります

  • Hawaiians say it's a good night for fishing.

    水平線に新月が沈むと

  • They begin to chant.

    ハワイでは 釣りに適した夜と言われます

  • [Hawaiian chant]

    聖歌が始まります

  • When they finish,

    [ハワイの聖歌]

  • they sit in a circle

    歌い終えると

  • and ask me to come to join them.

    車座に座り

  • They want to teach me about my destiny.

    私も加わるようにと言います

  • I thought every seven-year-old went through this.

    私の運命について教えたいというのです

  • (Laughter)

    7歳の子は 皆こうするんだと思っていました

  • "Baby girl,

    (笑)

  • someday the world will be in trouble.

    「娘よ いずれ

  • People will forget their wisdom.

    大変なことがおきる

  • It will take elders' voices

    人は知恵を失い

  • from the far corners of the world

    世界の調和を取り戻すため

  • to call the world into balance.

    先人たちの声を求めて

  • You will go far away.

    世界の果てまで赴かねばならない

  • It will sometimes be a lonely road.

    お前は遠くへ行くことになる

  • We will not be there.

    寂しい旅路になることもあるだろう

  • But you will look into the eyes

    私たちは一緒に行けない

  • of seeming strangers,

    でも見知らぬ人でも

  • and you will recognize your ohana,

    目を見ればオハナ

  • your family.

    つまり 家族であると

  • And it will take all of you.

    わかるだろう

  • It will take all of you."

    誰も避けられないことだ

  • These words, I hold onto

    誰ひとりとして」

  • all my life.

    この言葉は私が生涯

  • Because the idea of doing it alone

    大切にしているものです

  • terrifies me.

    1人で行く旅路は考えるだけで

  • The year is 2007.

    ぞっとするからです

  • I'm on a remote island in Micronesia.

    2007年

  • Satawal is one half-mile long

    私はミクロネシアの離島にいました

  • by one mile wide.

    サタワル島は縦約800m

  • It's the home of my mentor.

    横約1.6kmの島です

  • His name is Pius Mau Piailug.

    私の師匠の村です

  • Mau is a palu,

    彼の名はピアス・マウ・ピアルック

  • a navigator priest.

    マウはパルであり

  • He's also considered

    航海司祭者です

  • the greatest wave finder in the world.

    波を読ませたら

  • There are fewer than a handful

    右に出る者はいません

  • of palu left on this island.

    この島のパルの人数は

  • Their tradition is so extraordinary

    一握りにも満たないほどです

  • that these mariners sailed

    彼らの伝統は素晴らしく

  • three million square miles across the Pacific

    道具を全く使わないで

  • without the use of instruments.

    太平洋を480km航海し

  • They could synthesize patterns in nature

    横断してしまったほどです

  • using the rising and setting of stars,

    パルたちは自然のパターンを見いだします

  • the sequence and direction of waves,

    星の出や星の入り

  • the flight patterns of certain birds.

    波の続き方や向き

  • Even the slightest hint of color

    鳥たちの飛び方など

  • on the underbelly of a cloud

    雲の下側の色が

  • would inform them

    わずかに変わっても

  • and help them navigate with the keenest accuracy.

    それを感じ取って

  • When Western scientists would join Mau on the canoe

    正確無比な航海ができるのです

  • and watch him go into the hull,

    マウがカヌーに乗り込んで

  • it appeared that an old man

    船体に潜り込むのを

  • was going to rest.

    西洋の科学者が見たら

  • In fact, the hull of the canoe

    休憩するのかと思うでしょう

  • is the womb of the vessel.

    実はカヌーの船体は

  • It is the most accurate place

    船の胎内にあたり

  • to feel the rhythm and sequence

    もっとも正確に波の

  • and direction of waves.

    リズムやつながり 向きを

  • Mau was, in fact,

    感じられる場所なのです

  • gathering explicit data

    実際 マウは

  • using his entire body.

    体全体を利用して

  • It's what he had been trained to do

    系統的にデータを集めています

  • since he was five years old.

    このためのトレーニングを

  • Now science may dismiss this methodology,

    5歳の頃からしてきました

  • but Polynesian navigators use it today

    この方法が科学的に認められなくても

  • because it provides them

    ポリネシアの航海士は今も

  • an accurate determination

    この方法を用います

  • of the angle and direction

    彼らには船の

  • of their vessel.

    姿勢と方角とが

  • The palu also had

    正確にわかるからです

  • an uncanny ability

    パルは数日後の

  • to forecast weather conditions

    天候を言い当てる

  • days in advance.

    不思議な力も

  • Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night

    持っていました

  • and we'd sit at the easternmost coast of the island,

    マウと一緒に島の南東の海岸に座って

  • and he would look out,

    雲に覆われた夜空の

  • and then he would say,

    遠くを見渡していると

  • "Okay, we go."

    やがて彼は言います

  • He saw that first glint of light --

    「じゃあ 行こうか」

  • he knew what the weather was going to be three days from now.

    かすかな光のきらめきから

  • Their achievements, intellectually and scientifically,

    3日後の天気が分かっていたのです

  • are extraordinary,

    彼らの業績は知的にも科学的にも

  • and they are so relevant

    素晴らしいものですし

  • for these times that we are in

    私達が嵐の中

  • when we are riding out storms.

    船を進めて行くには

  • We are in such a critical moment

    欠かせない能力です

  • of our collective history.

    先祖からの歴史を引き継ぐのが

  • They have been compared

    危機的に難しい時代です

  • to astronauts --

    小さな島から

  • these elder navigators

    何千マイルをも

  • who sail vast open oceans

    ダブルカヌーで

  • in double-hulled canoes

    海を渡る年老いた

  • thousands of miles

    航海士たちは

  • from a small island.

    宇宙飛行士と

  • Their canoes, our rockets;

    比較されたこともあります

  • their sea, our space.

    彼らのカヌー 現代のロケット

  • The wisdom of these elders

    彼らの海原 我々の宇宙

  • is not a mere collection

    老人たちの知恵は

  • of stories about old people

    辺境の地や老人に

  • in some remote spot.

    関する物語の単なる

  • This is part of our collective narrative.

    寄せ集めではないのです

  • It's humanity's DNA.

    これは伝承文化の一部なのです

  • We cannot afford to lose it.

    これは人類のDNAです

  • The year is 2010.

    これを失うわけにはいきません

  • Just as the women in Hawaii

    時は2010年

  • that raised me predicted,

    ハワイで私を育ててくれた

  • the world is in trouble.

    女性の予言の通り

  • We live in a society

    世界は問題を抱えています

  • bloated with data,

    我々は溢れかえるデータを

  • yet starved for wisdom.

    抱え 今も知恵に飢える

  • We're connected 24/7,

    社会に暮らしています

  • yet anxiety,

    常時つながっていても

  • fear, depression and loneliness

    不安や恐怖

  • is at an all-time high.

    憂うつや孤独を

  • We must course-correct.

    抑えられません

  • An African shaman said,

    道筋を正さなくてはいけません

  • "Your society worships the jester

    あるアフリカのシャーマンは言いました

  • while the king stands

    「お前たちの社会では

  • in plain clothes."

    道化師を崇拝し

  • The link between the past and the future

    王は平服で現れるのか」

  • is fragile.

    過去と未来のつながりは

  • This I know intimately,

    もろいものです

  • because even as I travel

    このことはよくわかっていました

  • throughout the world

    私は世界中を旅して

  • to listen to these stories and record them,

    このような物語を聞いて

  • I struggle.

    記録していたからです

  • I am haunted

    私は苦闘しました

  • by the fact that I no longer remember

    風や雨の名前をもう

  • the names of the winds and the rains.

    覚えてはいないという事実に

  • Mau passed away

    苦い想いを抱きました

  • five months ago,

    マウは5か月前に

  • but his legacy and lessons live on.

    亡くなりましたが

  • And I am reminded

    彼の残したものや教えは生き続けます

  • that throughout the world

    このことから私は思い返します

  • there are cultures

    ミクロネシアの航海術と同様に

  • with vast sums of knowledge in them,

    膨大で有用な知識を

  • as potent as the Micronesian navigators,

    積み重ねた文化が

  • that are going dismissed,

    世界中にあり

  • that this is a testament

    それが消えつつあるのです

  • to brilliant, brilliant

    技術 科学 知識に対しての

  • technology and science and wisdom

    素晴らしい先代の英知が

  • that is vanishing rapidly.

    急速に失われているということの

  • Because when an elder dies a library is burned,

    証しなのです

  • and throughout the world, libraries are ablaze.

    老人が死ぬと図書館が消えるようなもの

  • I am grateful for the fact

    世界中で図書館が燃え盛っています

  • that I had a mentor like Mau

    私はマウのように航海の方法を

  • who taught me how to navigate.

    教えてくれる師に恵まれて

  • And I realize

    とても幸運であると感じています

  • through a lesson that he shared

    彼の教えを通じて

  • that we continue to find our way.

    私達は正しい道を探し続けるのだと

  • And this is what he said:

    気付きました

  • "The island is the canoe;

    彼はこう言っていました

  • the canoe, the island."

    「この島はカヌーなんだ

  • And what he meant was,

    カヌーは島だ」

  • if you are voyaging

    彼の言いたかったこととは

  • and far from home,

    旅に出て

  • your very survival depends

    故郷から遠く離れれば

  • on everyone aboard.

    乗船している全員が

  • You cannot make the voyage alone,

    命を託し合っています

  • you were never meant to.

    一人で旅をすることはできないし

  • This whole notion of every man for himself

    そんなことはするものではない

  • is completely unsustainable.

    自分の身は自分で守れという

  • It always was.

    考え方では先が思いやられます

  • So in closing I would offer you this:

    今までもそうだったのです

  • The planet is our canoe,

    最後にこの言葉をおくります

  • and we are the voyagers.

    この地球は我々のカヌーであり

  • True navigation

    我々は皆旅人です

  • begins in the human heart.

    真に進むべき進路は

  • It's the most important map of all.

    人の心から生じるもので

  • Together, may we journey well.

    これこそ最も価値ある地図です

  • (Applause)

    共に進む旅に幸いあれ

As a child,

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 航海 ハワイ 老人 ばあ 知恵

TED】エリザベス・リンジー人類の遺産をキュレーションする(エリザベス・リンゼイ:人類の遺産をキュレーションする (【TED】Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage (Elizabeth Lindsey: Curating humanity's heritage))

  • 25 2
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語