字幕表 動画を再生する
I'm here today to share with you
翻訳: Sawa Horibe 校正: Takako Sato
an extraordinary journey -
今日は皆さんに
extraordinarily rewarding journey, actually -
たぐいまれな記録を紹介します
which brought me into
実際にこれは非常に有意義な経験で
training rats
このおかげで私は
to save human lives
ラットを訓練して
by detecting landmines
地雷や結核を発見させ
and tuberculosis.
人々の命を
As a child, I had two passions.
助けることとなりました
One was a passion for rodents.
私は子供の頃 2つのことに夢中でした
I had all kinds of rats,
1つは げっ歯類の動物です
mice, hamsters,
ラット ハツカネズミ ハムスター
gerbils, squirrels.
スナネズミ リスなど
You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.
ありとあらゆる種類を飼い
(Laughter)
繁殖させてペットショップに売っていました
I also had a passion for Africa.
(笑い)
Growing up in a multicultural environment,
もう1つ夢中だったのはアフリカです
we had African students in the house,
多文化的な環境に育ち
and I learned about their stories,
家にいたアフリカの留学生から
so different backgrounds,
アフリカについて学びました
dependency on imported know-how,
全く異なった事情
goods, services,
外部からのノウハウに依存していること
exuberant cultural diversity.
製品やサービス
Africa was truly fascinating for me.
そして素晴らしい文化の多様性
I became an industrial engineer,
アフリカは本当に興味深い場所でした
engineer in product development,
私はのちに産業エンジニアとなり
and I focused on appropriate detection technologies,
製品開発の技術者として
actually the first appropriate technologies
関連する探知技術の専門家となりました
for developing countries.
これは実際に発展途上国に適した
I started working in the industry,
最初の技術でした
but I wasn't really happy to contribute
産業界で働き始めましたが
to a material consumer society
抽出や製造という形で
in a linear, extracting
物質的な消費社会に
and manufacturing mode.
貢献することに
I quit my job to focus on the real world problem:
あまり充実感を感じていませんでした
landmines.
そこで仕事を辞めて現実問題である
We're talking '95 now.
地雷に目を向けることにしました
Princess Diana is announcing on TV
そして1995年になり
that landmines form a structural barrier
地雷は開発における構造的障害だと
to any development, which is really true.
ダイアナ妃がテレビで語りましたが
As long as these devices are there,
正にその通りです
or there is suspicion of landmines,
地雷がある限り
you can't really enter into the land.
または地雷があると疑われている限り
Actually, there was an appeal worldwide
人はその土地に入ることはできません
for new detectors
実際 世界中で
sustainable in the environments
新型の探知機が求められていました
where they're needed to produce,
探知機を生産する場所 つまり
which is mainly in the developing world.
主に途上国のような環境でも
We chose rats.
持続可能な探知機です
Why would you choose rats?
私たちが選択したのはラットです
Because, aren't they vermin?
どうしてラットなど選ぶのか?
Well, actually rats are,
ラットは害獣ではないのか?
in contrary to what most people think about them,
実際ラットというのは
rats are highly sociable creatures.
一般に人々が考えるのに反して
And actually, our product -- what you see here.
非常に人なつこい動物なのです
There's a target somewhere here.
現に私たちの成果を今皆さんに見てもらっています
You see an operator, a trained African
ターゲットがこの何処かにあります
with his rats in front
訓練されたアフリカ人の作業員が
who actually are left and right.
ラットの後ろにいます
There, the animal finds a mine.
画面では右と左です
It scratches on the soil.
このようにラットが地雷を見つけ
And the animal comes back for a food reward.
地面を引っ掻きます
Very, very simple.
そして作業員のもとに戻って餌をもらいます
Very sustainable in this environment.
極めてシンプルです
Here, the animal gets its food reward.
また この環境においても大いに持続可能です
And that's how it works.
ラットがご褒美に餌をもらっているところです
Very, very simple.
このようにして作業します
Now why would you use rats?
非常に簡単です
Rats have been used since the '50s last century,
では なぜラットを使うのか?
in all kinds of experiments.
ラットは1950年代から
Rats have more genetic material
様々な実験で使用されてきました
allocated to olfaction
ラットには他のどの哺乳類よりも
than any other mammal species.
嗅覚に割り当てられた
They're extremely sensitive to smell.
遺伝物質を多く持っていて
Moreover, they have the mechanisms to map all these smells
匂いに対して極めて敏感なのです
and to communicate about it.
更に様々の匂いを嗅ぎ分け
Now how do we communicate with rats?
伝える能力も持っています
Well don't talk rat,
どのようにラットとやり取りをするのか?
but we have a clicker,
私たちはラットの言葉は話せませんが
a standard method for animal training,
クリッカーがあります
which you see there.
動物を訓練する一般的な方法で
A clicker, which makes a particular sound
このようなものです
with which you can reinforce particular behaviors.
クリッカーは特殊な音を出すので
First of all, we associate the click sound with a food reward,
それで特定の行動を強化することができます
which is smashed banana and peanuts together in a syringe.
まず「カチッ」という音とご褒美の餌を関連付けます
Once the animal knows click, food,
注入器に入ったバナナとピーナツをブレンドしたものが餌です
click, food, click, food --
「カチッ」 「餌」 「カチッ」 「餌」
so click is food --
一旦ラットがこれを覚え
we bring it in a cage with a hole,
「音がすると餌」と理解したら
and actually the animal learns
穴が開いているケージに入れます
to stick the nose in the hole
ラットはこうすると
under which a target scent is placed,
対象となる匂いが設置された穴に
and to do that for five seconds --
5秒間鼻を入れることを
five seconds, which is long for a rat.
学習します ラットにとって
Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.
5秒は長い時間です
It learns how to find the target smell
ラットが学習したら 課題をもう少し難しくします
in a cage with several holes, up to 10 holes.
最高10個の穴があるケージの中で
Then the animal learns
対象の匂いを見つけることを学ばせます
to walk on a leash in the open
その後ラットは野外で
and find targets.
ひもを付けられた状態で歩き
In the next step, animals learn
ターゲットを見つける訓練をします
to find real mines in real minefields.
そして次に 地雷原で本物の地雷を
They are tested and accredited
見つけることを学びます
according to International Mine Action Standards,
ラットはテストを受け
just like dogs have to pass a test.
国際地雷対策基準に準して認定されます
This consists of 400 square meters.
犬が地雷探知犬のテストを受けるのと同じです
There's a number of mines
400平方メートルの敷地に
placed blindly,
不規則に埋められた
and the team of trainer and their rat
いくつかの地雷がテストです
have to find all the targets.
作業員とラットのチームは
If the animal does that, it gets a license
すべてのターゲットを見つけなくてはなりません
as an accredited animal
成功するとラットはライセンスを得て
to be operational in the field --
認定を受けたラットとして
just like dogs, by the way.
現場で働くことができるのです
Maybe one slight difference:
ちなみにこれは犬の場合と同じです
we can train rats at a fifth of the price
1つ少し違うのは
of training the mining dog.
ラットの訓練は地雷探知犬の
This is our team in Mozambique:
5分の1の費用で出来ることです
one Tanzanian trainer,
こちらはモザンビークのチームです
who transfers the skills
タンザニア人の教官が1人いて
to these three Mozambican fellows.
3人のモザンビーク人に
And you should see the pride in the eyes of these people.
技能を教えています
They have a skill,
誇りに満ちた表情が見て取れると思います
which makes them much less dependent
手に職があるので
on foreign aid.
海外の援助に頼る必要が
Moreover, this small team
かなり減ります
together with, of course, you need the heavy vehicles
この小さなチームにも
and the manual de-miners to follow-up.
発見した地雷を撤去する人と
But with this small investment in a rat capacity,
大型車がもちろん必要です
we have demonstrated in Mozambique
しかしラットの能力に少し投資することで
that we can reduce the cost-price per square meter
1平方メートルごとの作業コストは
up to 60 percent
約6割までに抑えられると
of what is currently normal --
モザンビークで実証しました
two dollars per square meter, we do it at $1.18,
普通 1平方メートル当たりのコストは
and we can still bring that price down.
2ドルですが 私たちは1.18ドルで
Question of scale.
まだコスト削減の余裕があります
If you can bring in more rats,
規模の問題です
we can actually make the output even bigger.
ラットの数を増やせれば
We have a demonstration site in Mozambique.
作業量を更に拡大できます
Eleven African governments
モザンビークには実証現場があり
have seen that they can become less dependent
11カ国のアフリカ政府が
by using this technology.
この技術を利用することで依存を
They have signed the pact for peace
減少できると認識しています
and treaty in the Great Lakes region,
この国々は 大湖地域における
and they endorse hero rats
安全・安定及び開発に関する協定を結び
to clear their common borders of landmines.
特殊技能のあるラットを認定して
But let me bring you to a very different problem.
国境にある地雷を撤去することにしました
And there's about 6,000 people last year
しかし全く違う問題について話させてください
that walked on a landmine,
昨年 地雷を踏んでしまった人は
but worldwide last year,
およそ6千人でしたが
almost 1.9 million died from tuberculosis
同じ年に世界中で
as a first cause of infection.
190万人近くの人が結核で死亡しました
Especially in Africa
結核は感染症の一番の原因です
where T.B. and HIV are strongly linked,
結核とHIVが
there is a huge common problem.
密接に関係しているアフリカで
Microscopy, the standard WHO procedure,
特によく見られる大きな問題が1つあり
reaches from 40 to 60 percent reliability.
それはWHOの標準手順である顕微鏡検査の
In Tanzania -- the numbers don't lie --
信頼性が40~60%ということです
45 percent of people -- T.B. patients --
タンザニアの統計によると
get diagnosed with T.B. before they die.
実際に結核と診断される結核患者は
It means that, if you have T.B.,
45%だけだと示しています
you have more chance that you won't be detected,
つまり結核に感染していても
but will just die from T.B. secondary infections and so on.
それが発見されることなく
And if, however,
二次感染などで死亡する確率の方が高いのです
you are detected very early, diagnosed early,
しかし早期に診断を受け
treatment can start,
結核が発見されれば
and even in HIV-positives, it makes sense.
治療を開始できるのです
You can actually cure T.B.,
たとえHIV陽性のケースでも理にかなっています
even in HIV-positives.
HIV陽性だったとしても
So in our common language, Dutch,
結核は治るからです
the name for T.B.
私たちの共通語であるオランダ語では
is "tering,"
結核は
which, etymologically,
「Tering」ですが
refers to the smell of tar.
その語源は
Already the old Chinese
タールの匂いのことです
and the Greek, Hippocrates,
古代の中国や
have actually published,
ギリシャ そしてヒポクラテスが
documented, that T.B. can be diagnosed
既に記録しているように
based on the volatiles
結核は患者から出される
exuding from patients.
ある匂いによって
So what we did is we collected some samples --
診断することができます
just as a way of testing --
そこで私たちは試しに
from hospitals,
病院からいくつかのサンプルを
trained rats on them
取り寄せ
and see if this works,
それを使ってラットを訓練し
and wonder, well,
うまくいくか調べました
we can reach 89 percent sensitivity,
複数のラットで続けて試したところ
86 percent specificity
敏感度は89%
using multiple rats in a row.
特異度は86%という
This is how it works,
結果が出ました
and really, this is a generic technology.
このような手順で行ないます
We're talking now explosives, tuberculosis,
これは間違いなく基盤技術で
but can you imagine,
今は爆発物や結核について話していますが
you can actually put anything under there.
考えてみれば実際には
So how does it work?
何が検査対象でもいいのです
You have a cassette with 10 samples.
ではどのように行なわれるのか?
You put these 10 samples at once in the cage.
10個のサンプルが入った装置を
An animal only needs two hundredths of a second
一度にケージに設置します
to discriminate the scent, so it goes extremely fast.
動物は200分の1秒あれば
Here it's already at the third sample.
匂いを嗅ぎ分けられるので非常に速く進みます
This is a positive sample.
もう3つ目のサンプルの匂いを嗅いでいます
It gets a click sound and comes for the food reward.
これは陽性のサンプルです
And by doing so, very fast,
カチッと合図を受け ご褒美に餌をもらいに行きます
we can have like a second-line opinion
このようなとても素早い作業で
to see which patients are positive,
二次的な診断のようなものができ
which are negative.
患者が陽性か陰性か
Just as an indication,
チェックすることができるのです
whereas a microscopist can process
これはただの目安ですが
40 samples in a day,
人が顕微鏡で1日に検査できるのは
a rat can process
40個のサンプルです
the same amount of samples
でもラットだと
in seven minutes only.
同じ量のサンプルを
A cage like this --
たったの7分で検査できます
(Applause)
このようなケージだと
A cage like this -- provided that you have rats,
(拍手)
and we have now currently
ラットを使ったこのようなケージだと―
25 tuberculosis rats --
私たちのところには現在
a cage like this, operating throughout the day,
結核検査用に25匹いますが―
can process 1,680 samples.
このようなケージで1日検査を行なうと
Can you imagine the potential offspring applications --
1,680個のサンプルをチェックできます
environmental detection
ここから生まれる応用の可能性を考えてみてください
of pollutants in soils,
土壌に含まれる
customs applications,
環境汚染物質の検出
detection of illicit goods in containers and so on.
違法な物品を探知する
But let's stick first to tuberculosis.
税関での活用法など
I just want to briefly highlight,
でもまず結核の話を続けます
the blue rods
ちょっとお見せしたいのですが
are the scores of microscopy only
青い棒グラフは
at the five clinics in Dar es Salaam
顕微鏡検査のみのスコアで
on a population of 500,000 people,
人口50万人のダルエスサラームにある
where 15,000 reported to get a test done.
5つのクリニックで
Microscopy for 1,800 patients.
1万5千人が検査を受けた結果です
And by just presenting the samples once more to the rats
顕微鏡検査では1,800人が陽性でした
and looping those results back,
でもラットを使ってサンプルを再検査し
we were able to increase case detection rates
結果を再確認してもらっただけで
by over 30 percent.
私たちは結核の検出率を
Throughout last year,
30%以上増加できました
we've been -- depending on which intervals you take --
去年全体を通して
we've been consistently
どの期間で見るかにも依りますが
increasing case detection rates
私たちは一貫して
in five hospitals in Dar es Salaam
ダルエスサラームの5つの病院での
between 30 and 40 percent.
結核の検出率を
So this is really considerable.
30~40%向上させてきました
Knowing that a missed patient by microscopy
ですからこれは本当にかなりの量です
infects up to 15 people,
顕微鏡検査で検出されなかった患者が
healthy people, per year,
1年で最高15人の健康な人に
you can be sure
結核をうつすことを考えると
that we have saved lots of lives.
私たちが多くの人々の命を
At least our hero rats have saved lots of lives.
救ったのは間違いありません
The way forward for us
私たちの「英雄ラット」が多くの命を救ったのです
is now to standardize this technology.
今後の展開としては
And there are simple things
技術を標準化する時が来ています
like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole
単純なものですが 例えば
where the animal has to stick for five seconds.
ラットが5秒間匂いを嗅がなくてはならない穴には
So, to standardize this.
小さなレーザーがあるのですが
Also, to standardize the pellets,
これの標準化が必要です
the food rewards,
またペレットや
and to semi-automate this
報酬としての餌も標準化して
in order to replicate this on a much larger scale
半自動化することで
and affect the lives of many more people.
もっと大きな規模でこの作業を反復し
To conclude, there are also other applications at the horizon.
もっと多くの人々の命を救うことができます
Here is a first prototype
最後に その他の活用性の見通しもあります
of our camera rat,
これは最初の試作である
which is a rat with a rat backpack
カメラ付きラットです
with a camera that can go under rubble
カメラが内蔵された専用のバッグを
to detect for victims
背負ったラットで
after earthquake and so on.
地震の後などの瓦礫の中に入り
This is in a prototype stage.
被害者を発見することができます
We don't have a working system here yet.
これは試作段階で
To conclude, I would actually like to say,
正式な稼働には至っていません
you may think this is about rats, these projects,
締めくくりとして私がお伝えしたいのは
but in the end it is about people.
このプロジェクトはラットの話ではなく
It is about empowering vulnerable communities
人助けの話だということです
to tackle difficult, expensive
不安定な地域社会に力を与え
and dangerous humanitarian detection tasks,
困難で費用がかかって危険な
and doing that with a local resource,
人道的な検出作業に取り組み
plenty available.
しかもそれを現地で簡単に入手できる
So something completely different
資源を利用して行なう話です
is to keep on challenging your perception
つまり何が根本的に違うかと言うと
about the resources surrounding you,
身の回りにある資源についての
whether they are environmental,
自分の認識を常に見直すことです
technological, animal, or human.
環境的または技術的
And to respectfully harmonize with them
動物や人間ということにこだわらないことです
in order to foster a sustainable world.
そして敬意をもってそれらと調和し
Thank you very much.
持続可能な仕事を育むことです
(Applause)
ありがとうございました