Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm here today to share with you

    翻訳: Sawa Horibe 校正: Takako Sato

  • an extraordinary journey -

    今日は皆さんに

  • extraordinarily rewarding journey, actually -

    たぐいまれな記録を紹介します

  • which brought me into

    実際にこれは非常に有意義な経験で

  • training rats

    このおかげで私は

  • to save human lives

    ラットを訓練して

  • by detecting landmines

    地雷や結核を発見させ

  • and tuberculosis.

    人々の命を

  • As a child, I had two passions.

    助けることとなりました

  • One was a passion for rodents.

    私は子供の頃 2つのことに夢中でした

  • I had all kinds of rats,

    1つは げっ歯類の動物です

  • mice, hamsters,

    ラット ハツカネズミ ハムスター

  • gerbils, squirrels.

    スナネズミ リスなど

  • You name it, I bred it, and I sold them to pet shops.

    ありとあらゆる種類を飼い

  • (Laughter)

    繁殖させてペットショップに売っていました

  • I also had a passion for Africa.

    (笑い)

  • Growing up in a multicultural environment,

    もう1つ夢中だったのはアフリカです

  • we had African students in the house,

    多文化的な環境に育ち

  • and I learned about their stories,

    家にいたアフリカの留学生から

  • so different backgrounds,

    アフリカについて学びました

  • dependency on imported know-how,

    全く異なった事情

  • goods, services,

    外部からのノウハウに依存していること

  • exuberant cultural diversity.

    製品やサービス

  • Africa was truly fascinating for me.

    そして素晴らしい文化の多様性

  • I became an industrial engineer,

    アフリカは本当に興味深い場所でした

  • engineer in product development,

    私はのちに産業エンジニアとなり

  • and I focused on appropriate detection technologies,

    製品開発の技術者として

  • actually the first appropriate technologies

    関連する探知技術の専門家となりました

  • for developing countries.

    これは実際に発展途上国に適した

  • I started working in the industry,

    最初の技術でした

  • but I wasn't really happy to contribute

    産業界で働き始めましたが

  • to a material consumer society

    抽出や製造という形で

  • in a linear, extracting

    物質的な消費社会に

  • and manufacturing mode.

    貢献することに

  • I quit my job to focus on the real world problem:

    あまり充実感を感じていませんでした

  • landmines.

    そこで仕事を辞めて現実問題である

  • We're talking '95 now.

    地雷に目を向けることにしました

  • Princess Diana is announcing on TV

    そして1995年になり

  • that landmines form a structural barrier

    地雷は開発における構造的障害だと

  • to any development, which is really true.

    ダイアナ妃がテレビで語りましたが

  • As long as these devices are there,

    正にその通りです

  • or there is suspicion of landmines,

    地雷がある限り

  • you can't really enter into the land.

    または地雷があると疑われている限り

  • Actually, there was an appeal worldwide

    人はその土地に入ることはできません

  • for new detectors

    実際 世界中で

  • sustainable in the environments

    新型の探知機が求められていました

  • where they're needed to produce,

    探知機を生産する場所 つまり

  • which is mainly in the developing world.

    主に途上国のような環境でも

  • We chose rats.

    持続可能な探知機です

  • Why would you choose rats?

    私たちが選択したのはラットです

  • Because, aren't they vermin?

    どうしてラットなど選ぶのか?

  • Well, actually rats are,

    ラットは害獣ではないのか?

  • in contrary to what most people think about them,

    実際ラットというのは

  • rats are highly sociable creatures.

    一般に人々が考えるのに反して

  • And actually, our product -- what you see here.

    非常に人なつこい動物なのです

  • There's a target somewhere here.

    現に私たちの成果を今皆さんに見てもらっています

  • You see an operator, a trained African

    ターゲットがこの何処かにあります

  • with his rats in front

    訓練されたアフリカ人の作業員が

  • who actually are left and right.

    ラットの後ろにいます

  • There, the animal finds a mine.

    画面では右と左です

  • It scratches on the soil.

    このようにラットが地雷を見つけ

  • And the animal comes back for a food reward.

    地面を引っ掻きます

  • Very, very simple.

    そして作業員のもとに戻って餌をもらいます

  • Very sustainable in this environment.

    極めてシンプルです

  • Here, the animal gets its food reward.

    また この環境においても大いに持続可能です

  • And that's how it works.

    ラットがご褒美に餌をもらっているところです

  • Very, very simple.

    このようにして作業します

  • Now why would you use rats?

    非常に簡単です

  • Rats have been used since the '50s last century,

    では なぜラットを使うのか?

  • in all kinds of experiments.

    ラットは1950年代から

  • Rats have more genetic material

    様々な実験で使用されてきました

  • allocated to olfaction

    ラットには他のどの哺乳類よりも

  • than any other mammal species.

    嗅覚に割り当てられた

  • They're extremely sensitive to smell.

    遺伝物質を多く持っていて

  • Moreover, they have the mechanisms to map all these smells

    匂いに対して極めて敏感なのです

  • and to communicate about it.

    更に様々の匂いを嗅ぎ分け

  • Now how do we communicate with rats?

    伝える能力も持っています

  • Well don't talk rat,

    どのようにラットとやり取りをするのか?

  • but we have a clicker,

    私たちはラットの言葉は話せませんが

  • a standard method for animal training,

    クリッカーがあります

  • which you see there.

    動物を訓練する一般的な方法で

  • A clicker, which makes a particular sound

    このようなものです

  • with which you can reinforce particular behaviors.

    クリッカーは特殊な音を出すので

  • First of all, we associate the click sound with a food reward,

    それで特定の行動を強化することができます

  • which is smashed banana and peanuts together in a syringe.

    まず「カチッ」という音とご褒美の餌を関連付けます

  • Once the animal knows click, food,

    注入器に入ったバナナとピーナツをブレンドしたものが餌です

  • click, food, click, food --

    「カチッ」 「餌」 「カチッ」 「餌」

  • so click is food --

    一旦ラットがこれを覚え

  • we bring it in a cage with a hole,

    「音がすると餌」と理解したら

  • and actually the animal learns

    穴が開いているケージに入れます

  • to stick the nose in the hole

    ラットはこうすると

  • under which a target scent is placed,

    対象となる匂いが設置された穴に

  • and to do that for five seconds --

    5秒間鼻を入れることを

  • five seconds, which is long for a rat.

    学習します ラットにとって

  • Once the animal knows this, we make the task a bit more difficult.

    5秒は長い時間です

  • It learns how to find the target smell

    ラットが学習したら 課題をもう少し難しくします

  • in a cage with several holes, up to 10 holes.

    最高10個の穴があるケージの中で

  • Then the animal learns

    対象の匂いを見つけることを学ばせます

  • to walk on a leash in the open

    その後ラットは野外で

  • and find targets.

    ひもを付けられた状態で歩き

  • In the next step, animals learn

    ターゲットを見つける訓練をします

  • to find real mines in real minefields.

    そして次に 地雷原で本物の地雷を

  • They are tested and accredited

    見つけることを学びます

  • according to International Mine Action Standards,

    ラットはテストを受け

  • just like dogs have to pass a test.

    国際地雷対策基準に準して認定されます

  • This consists of 400 square meters.

    犬が地雷探知犬のテストを受けるのと同じです

  • There's a number of mines

    400平方メートルの敷地に

  • placed blindly,

    不規則に埋められた

  • and the team of trainer and their rat

    いくつかの地雷がテストです

  • have to find all the targets.

    作業員とラットのチームは

  • If the animal does that, it gets a license

    すべてのターゲットを見つけなくてはなりません

  • as an accredited animal

    成功するとラットはライセンスを得て

  • to be operational in the field --

    認定を受けたラットとして

  • just like dogs, by the way.

    現場で働くことができるのです

  • Maybe one slight difference:

    ちなみにこれは犬の場合と同じです

  • we can train rats at a fifth of the price

    1つ少し違うのは

  • of training the mining dog.

    ラットの訓練は地雷探知犬の

  • This is our team in Mozambique:

    5分の1の費用で出来ることです

  • one Tanzanian trainer,

    こちらはモザンビークのチームです

  • who transfers the skills

    タンザニア人の教官が1人いて

  • to these three Mozambican fellows.

    3人のモザンビーク人に

  • And you should see the pride in the eyes of these people.

    技能を教えています

  • They have a skill,

    誇りに満ちた表情が見て取れると思います

  • which makes them much less dependent

    手に職があるので

  • on foreign aid.

    海外の援助に頼る必要が

  • Moreover, this small team

    かなり減ります

  • together with, of course, you need the heavy vehicles

    この小さなチームにも

  • and the manual de-miners to follow-up.

    発見した地雷を撤去する人と

  • But with this small investment in a rat capacity,

    大型車がもちろん必要です

  • we have demonstrated in Mozambique

    しかしラットの能力に少し投資することで

  • that we can reduce the cost-price per square meter

    1平方メートルごとの作業コストは

  • up to 60 percent

    約6割までに抑えられると

  • of what is currently normal --

    モザンビークで実証しました

  • two dollars per square meter, we do it at $1.18,

    普通 1平方メートル当たりのコストは

  • and we can still bring that price down.

    2ドルですが 私たちは1.18ドルで

  • Question of scale.

    まだコスト削減の余裕があります

  • If you can bring in more rats,

    規模の問題です

  • we can actually make the output even bigger.

    ラットの数を増やせれば

  • We have a demonstration site in Mozambique.

    作業量を更に拡大できます

  • Eleven African governments

    モザンビークには実証現場があり

  • have seen that they can become less dependent

    11カ国のアフリカ政府が

  • by using this technology.

    この技術を利用することで依存を

  • They have signed the pact for peace

    減少できると認識しています

  • and treaty in the Great Lakes region,

    この国々は 大湖地域における

  • and they endorse hero rats

    安全・安定及び開発に関する協定を結び

  • to clear their common borders of landmines.

    特殊技能のあるラットを認定して

  • But let me bring you to a very different problem.

    国境にある地雷を撤去することにしました

  • And there's about 6,000 people last year

    しかし全く違う問題について話させてください

  • that walked on a landmine,

    昨年 地雷を踏んでしまった人は

  • but worldwide last year,

    およそ6千人でしたが

  • almost 1.9 million died from tuberculosis

    同じ年に世界中で

  • as a first cause of infection.

    190万人近くの人が結核で死亡しました

  • Especially in Africa

    結核は感染症の一番の原因です

  • where T.B. and HIV are strongly linked,

    結核とHIVが

  • there is a huge common problem.

    密接に関係しているアフリカで

  • Microscopy, the standard WHO procedure,

    特によく見られる大きな問題が1つあり

  • reaches from 40 to 60 percent reliability.

    それはWHOの標準手順である顕微鏡検査の

  • In Tanzania -- the numbers don't lie --

    信頼性が40~60%ということです

  • 45 percent of people -- T.B. patients --

    タンザニアの統計によると

  • get diagnosed with T.B. before they die.

    実際に結核と診断される結核患者は

  • It means that, if you have T.B.,

    45%だけだと示しています

  • you have more chance that you won't be detected,

    つまり結核に感染していても

  • but will just die from T.B. secondary infections and so on.

    それが発見されることなく

  • And if, however,

    二次感染などで死亡する確率の方が高いのです

  • you are detected very early, diagnosed early,

    しかし早期に診断を受け

  • treatment can start,

    結核が発見されれば

  • and even in HIV-positives, it makes sense.

    治療を開始できるのです

  • You can actually cure T.B.,

    たとえHIV陽性のケースでも理にかなっています

  • even in HIV-positives.

    HIV陽性だったとしても

  • So in our common language, Dutch,

    結核は治るからです

  • the name for T.B.

    私たちの共通語であるオランダ語では

  • is "tering,"

    結核は

  • which, etymologically,

    「Tering」ですが

  • refers to the smell of tar.

    その語源は

  • Already the old Chinese

    タールの匂いのことです

  • and the Greek, Hippocrates,

    古代の中国や

  • have actually published,

    ギリシャ そしてヒポクラテスが

  • documented, that T.B. can be diagnosed

    既に記録しているように

  • based on the volatiles

    結核は患者から出される

  • exuding from patients.

    ある匂いによって

  • So what we did is we collected some samples --

    診断することができます

  • just as a way of testing --

    そこで私たちは試しに

  • from hospitals,

    病院からいくつかのサンプルを

  • trained rats on them

    取り寄せ

  • and see if this works,

    それを使ってラットを訓練し

  • and wonder, well,

    うまくいくか調べました

  • we can reach 89 percent sensitivity,

    複数のラットで続けて試したところ

  • 86 percent specificity

    敏感度は89%

  • using multiple rats in a row.

    特異度は86%という

  • This is how it works,

    結果が出ました

  • and really, this is a generic technology.

    このような手順で行ないます

  • We're talking now explosives, tuberculosis,

    これは間違いなく基盤技術で

  • but can you imagine,

    今は爆発物や結核について話していますが

  • you can actually put anything under there.

    考えてみれば実際には

  • So how does it work?

    何が検査対象でもいいのです

  • You have a cassette with 10 samples.

    ではどのように行なわれるのか?

  • You put these 10 samples at once in the cage.

    10個のサンプルが入った装置を

  • An animal only needs two hundredths of a second

    一度にケージに設置します

  • to discriminate the scent, so it goes extremely fast.

    動物は200分の1秒あれば

  • Here it's already at the third sample.

    匂いを嗅ぎ分けられるので非常に速く進みます

  • This is a positive sample.

    もう3つ目のサンプルの匂いを嗅いでいます

  • It gets a click sound and comes for the food reward.

    これは陽性のサンプルです

  • And by doing so, very fast,

    カチッと合図を受け ご褒美に餌をもらいに行きます

  • we can have like a second-line opinion

    このようなとても素早い作業で

  • to see which patients are positive,

    二次的な診断のようなものができ

  • which are negative.

    患者が陽性か陰性か

  • Just as an indication,

    チェックすることができるのです

  • whereas a microscopist can process

    これはただの目安ですが

  • 40 samples in a day,

    人が顕微鏡で1日に検査できるのは

  • a rat can process

    40個のサンプルです

  • the same amount of samples

    でもラットだと

  • in seven minutes only.

    同じ量のサンプルを

  • A cage like this --

    たったの7分で検査できます

  • (Applause)

    このようなケージだと

  • A cage like this -- provided that you have rats,

    (拍手)

  • and we have now currently

    ラットを使ったこのようなケージだと―

  • 25 tuberculosis rats --

    私たちのところには現在

  • a cage like this, operating throughout the day,

    結核検査用に25匹いますが―

  • can process 1,680 samples.

    このようなケージで1日検査を行なうと

  • Can you imagine the potential offspring applications --

    1,680個のサンプルをチェックできます

  • environmental detection

    ここから生まれる応用の可能性を考えてみてください

  • of pollutants in soils,

    土壌に含まれる

  • customs applications,

    環境汚染物質の検出

  • detection of illicit goods in containers and so on.

    違法な物品を探知する

  • But let's stick first to tuberculosis.

    税関での活用法など

  • I just want to briefly highlight,

    でもまず結核の話を続けます

  • the blue rods

    ちょっとお見せしたいのですが

  • are the scores of microscopy only

    青い棒グラフは

  • at the five clinics in Dar es Salaam

    顕微鏡検査のみのスコアで

  • on a population of 500,000 people,

    人口50万人のダルエスサラームにある

  • where 15,000 reported to get a test done.

    5つのクリニックで

  • Microscopy for 1,800 patients.

    1万5千人が検査を受けた結果です

  • And by just presenting the samples once more to the rats

    顕微鏡検査では1,800人が陽性でした

  • and looping those results back,

    でもラットを使ってサンプルを再検査し

  • we were able to increase case detection rates

    結果を再確認してもらっただけで

  • by over 30 percent.

    私たちは結核の検出率を

  • Throughout last year,

    30%以上増加できました

  • we've been -- depending on which intervals you take --

    去年全体を通して

  • we've been consistently

    どの期間で見るかにも依りますが

  • increasing case detection rates

    私たちは一貫して

  • in five hospitals in Dar es Salaam

    ダルエスサラームの5つの病院での

  • between 30 and 40 percent.

    結核の検出率を

  • So this is really considerable.

    30~40%向上させてきました

  • Knowing that a missed patient by microscopy

    ですからこれは本当にかなりの量です

  • infects up to 15 people,

    顕微鏡検査で検出されなかった患者が

  • healthy people, per year,

    1年で最高15人の健康な人に

  • you can be sure

    結核をうつすことを考えると

  • that we have saved lots of lives.

    私たちが多くの人々の命を

  • At least our hero rats have saved lots of lives.

    救ったのは間違いありません

  • The way forward for us

    私たちの「英雄ラット」が多くの命を救ったのです

  • is now to standardize this technology.

    今後の展開としては

  • And there are simple things

    技術を標準化する時が来ています

  • like, for instance, we have a small laser in the sniffer hole

    単純なものですが 例えば

  • where the animal has to stick for five seconds.

    ラットが5秒間匂いを嗅がなくてはならない穴には

  • So, to standardize this.

    小さなレーザーがあるのですが

  • Also, to standardize the pellets,

    これの標準化が必要です

  • the food rewards,

    またペレットや

  • and to semi-automate this

    報酬としての餌も標準化して