Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Applause)

    翻訳: Wataru Narita 校正: Hidetoshi Yamauchi

  • Thank you very much.

    (拍手)

  • I have a few pictures,

    ありがとう

  • and I'll talk a little bit about how I'm able to do what I do.

    写真をお見せしながら

  • All these houses are built

    私がどのように家づくりをしているのか

  • from between 70 and 80 percent recycled material,

    お話ししたいと思います

  • stuff that was headed to the mulcher, the landfill, the burn pile.

    これらの建物はすべて

  • It was all just gone.

    70~80%は再利用された材料でできています

  • This is the first house I built.

    埋め立て地や焼却場に向かっていた部材です

  • This double front door here with the three-light transom,

    捨てられていたものばかりを使いました

  • that was headed to the landfill.

    私が初めて建てた家です

  • Have a little turret there.

    明かり取りの窓がついた玄関の2枚扉は

  • And then these buttons on the corbels here --

    埋め立てゴミになるところでした

  • right there --

    小さな塔があります

  • those are hickory nuts.

    受け材についているボタンは

  • And these buttons there --

    ちょうどここです

  • those are chicken eggs.

    これはクルミの実です

  • (Laughter)

    こちらのボタンは

  • Of course, first you have breakfast,

    鶏の卵です

  • and then you fill the shell full of Bondo and paint it and nail it up,

    まず朝食で卵を食べ

  • and you have an architectural button in just a fraction of the time.

    殻に接着剤を塗り色づけして固定します

  • This is a look at the inside.

    あっという間に

  • You can see the three-light transom there with the eyebrow windows.

    建築の模様ができます

  • Certainly an architectural antique headed to the landfill --

    家の中はこうなっています

  • even the lockset is probably worth 200 dollars.

    明かり取りの窓があります

  • Everything in the kitchen was salvaged.

    目線の高さに窓がついています

  • There's a 1952 O'Keefe & Merritt stove,

    アンティークなものです

  • if you like to cook -- cool stove.

    これもゴミになるところでした

  • This is going up into the turret.

    鍵の部分だけで200ドルにはなるでしょう

  • I got that staircase for 20 dollars,

    台所にあるものはすべてゴミから救い出したものです

  • including delivery to my lot.

    1952年製 オキーフ&メリットのストーブです

  • (Laughter)

    料理に使ってもカッコいいですね

  • Then, looking up in the turret,

    小塔に上る階段です

  • you see there are bulges and pokes and sags and so forth.

    この階段は20ドルで手に入れました

  • Well, if that ruins your life,

    運送料込みの値段です

  • well, then, you shouldn't live there.

    (笑)

  • (Laughter)

    塔の中を見上げています

  • This is a laundry chute.

    出っ張りやへこみ たるみなどがあります

  • And this right here is a shoe last --

    それで人生が台無しになるなら

  • those are those cast-iron things you see at antique shops.

    この家には住まない方がいいです

  • So I had one of those,

    (笑)

  • so I made some low-tech gadgetry, where you just stomp on the shoe last,

    洗濯部屋です

  • and then the door flies open and you throw your laundry down.

    靴型があります

  • And then if you're smart enough, it goes on a basket on top of the washer.

    アンティークの店にあるような鋳鉄が

  • If not, it goes into the toilet.

    うちにあったので

  • (Laughter)

    それで簡単な装置を作りました

  • This is a bathtub I made,

    靴型の上に足を乗せると

  • made out of scrap two-by-four.

    扉がバンと開いて洗濯物を投げ入れるのです

  • Started with the rim, and then glued and nailed it up into a flat,

    上手くいけば洗濯物は洗濯機の上のバスケットに入り

  • corbeled it up and flipped it over,

    そうでなければトイレに投げ込まれます

  • then did the two profiles on this side.

    (笑)

  • It's a two-person tub.

    2フィートx4フィートの木材から

  • After all, it's not just a question of hygiene,

    自作したバスタブです

  • but there's a possibility of recreation as well.

    枠から始めて

  • (Laughter)

    接着剤や釘打ちで平らにします

  • Then, this faucet here is just a piece of Osage orange.

    持ち送り積みにしたものをひっくり返して

  • It looks a little phallic,

    上に型枠を入れました

  • but after all, it's a bathroom.

    2人用です

  • (Laughter)

    衛生面だけが問題なのではなく

  • This is a house based on a Budweiser can.

    楽しまなくてはいけません

  • It doesn't look like a can of beer,

    (笑)

  • but the design take-offs are absolutely unmistakable:

    こちらの蛇口は

  • the barley hops design worked up into the eaves,

    オーセージ・オレンジの木でできています

  • then the dentil work comes directly off the can's red, white, blue and silver.

    ペニスのように見えますが

  • Then, these corbels going down underneath the eaves

    まあ浴室ですから

  • are that little design that comes off the can.

    (笑)

  • I just put a can on a copier and kept enlarging it

    バドワイザーの缶でできた家です

  • until I got the size I want.

    ビール缶のようには見えませんが

  • Then, on the can it says,

    デザインを見れば間違いようがありません

  • "This is the famous Budweiser beer,

    ひさしに至るまでただ乗りのデザインです

  • we know of no other beer, blah, blah, blah."

    缶の赤 白 青 銀の色をそのまま使っています

  • So we changed that and put,

    ひさしから下に伸びている受け材は

  • "This is the famous Budweiser house. We don't know of any other house ..."

    缶の小さなマークがついています

  • and so forth and so on.

    缶をコピー機に乗せて

  • This is a deadbolt.

    好きなサイズまでデザインを拡大し続けました

  • It's a fence from a 1930s shaper, which is a very angry woodworking machine.

    缶にはこんな文句が

  • And they gave me the fence, but they didn't give me the shaper,

    ''これが有名なバドワイザー 他のビールなんて知らないよ"

  • so we made a deadbolt out of it.

    これをもじって"これが有名なバドワイザーの家

  • That'll keep bull elephants out, I promise.

    他の家なんて知らないよ"とかやりました

  • (Laughter)

    これは かんぬきです

  • And sure enough, we've had no problems with bull elephants.

    1930年代のうるさい木材加工機で作られた柵についていました

  • (Laughter)

    柵はもらえましたが機械はくれなかったので

  • The shower is intended to simulate a glass of beer.

    そこからかんぬきを取り外しました

  • We've got bubbles going up there, then suds at the top with lumpy tiles.

    凶暴な象でも壊すことはできません

  • Where do you get lumpy tiles? Well, of course, you don't.

    もちろん 凶暴な象なんて周りにはいませんが

  • But I get a lot of toilets, and so you just dispatch a toilet with a hammer,

    (笑)

  • and then you have lumpy tiles.

    シャワーはビールのグラスをイメージしました

  • And then the faucet is a beer tap.

    泡が登っていちばん上はごつごつしたタイルがあります

  • (Laughter)

    このタイルはどうやって入手したかというと

  • Then, this panel of glass is the same panel of glass

    タイルではなくトイレを沢山もらったので 金槌で解体して

  • that occurs in every middle-class front door in America.

    ごつごつしたタイルを手に入れました

  • We're getting tired of it. It's kind of clichéd now.

    この蛇口は

  • If you put it in the front door, your design fails.

    ビールの栓です

  • So don't put it in the front door; put it somewhere else.

    (笑)

  • It's a pretty panel of glass.

    こちらのガラス板は

  • But if you put it in the front door,

    アメリカの中流家庭ならどこにでもあるものと

  • people say, "Oh, you're trying to be like those guys,

    同じです

  • and you didn't make it."

    もう飽き飽きです 使い古されています

  • So don't put it there.

    玄関に使っては失敗デザインです

  • Then, another bathroom upstairs.

    だからどこか別の場所に使わなくてはいけません

  • This light up here

    きれいなガラス板ですが

  • is the same light that occurs in every middle-class foyer in America.

    玄関に使うと

  • Don't put it in the foyer.

    「他の連中を真似したんだろうが上手く行ってないよ」となります

  • Put it in the shower, or in the closet,

    だから玄関はダメです

  • but not in the foyer.

    二階に2つ目のトイレを作るのもいけません

  • Then, somebody gave me a bidet, so it got a bidet.

    ここにある照明はアメリカ中流家庭の

  • (Laughter)

    玄関にあるものと同じです

  • This little house here,

    玄関はやめましょう

  • those branches there are made out of Bois d'arc or Osage orange.

    シャワーやクローゼットに使うのはいいですが

  • These pictures will keep scrolling as I talk a little bit.

    玄関はダメです

  • In order to do what I do,

    誰かがビデをくれたこともありました

  • you have to understand what causes waste in the building industry.

    (笑)

  • Our housing has become a commodity,

    この小さな家にある

  • and I'll talk a little bit about that.

    枝状の部分はオーセージ・オレンジで作られています

  • But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.

    話している間に

  • Human beings have a need for maintaining consistency

    写真がスクロールしていきます

  • of the apperceptive mass.

    私のような仕事を上手くやるためには

  • What does that mean?

    建築業界でどんなものがゴミになるのかを

  • What it means is, for every perception we have,

    知らなければなりません

  • it needs to tally with the one like it before,

    住宅は単なるコモディティになっています

  • or we don't have continuity, and we become a little bit disoriented.

    でも ゴミを生み出す第一の原因は

  • So I can show you an object you've never seen before.

    我々のDNAに組み込まれているのだと思います

  • Oh, that's a cell phone.

    人間は統覚性を持つために

  • But you've never seen this one before.

    一貫性を保つ必要があります

  • What you're doing

    どういうことかと言うと

  • is sizing up the pattern of structural features,

    我々が知覚することは全て

  • and then you go through your databanks:

    以前の同種の知覚と関わりを持つということです

  • Cell phone. Oh! That's a cell phone.

    さもなければ継続性がなくなり

  • If I took a bite out of it, you'd go,

    私たちは自らを見失ってしまうでしょう

  • "Wait a second.

    見たことのないような作品をお見せしましょう

  • (Laughter)

    携帯電話です

  • "That's not a cell phone.

    でもこれは見たことがないでしょう

  • That's one of those new chocolate cell phones."

    構造上の特徴のパターンを

  • (Laughter)

    測っています

  • You'd have to start a new category,

    データバンクに行くと -

  • right between cell phones and chocolate.

    携帯電話です

  • (Laughter)

    私がそれを口に入れたらこう言われるでしょう

  • That's how we process information.

    「ちょっと待って

  • You translate that to the building industry.

    それは携帯電話じゃなくて

  • If we have a wall of windowpanes and one pane is cracked, we go,

    新しくできたチョコレート携帯だよ」

  • "Oh, dear. That's cracked. Let's repair it.

    (笑)

  • Let's take it out and throw it away so nobody can use it

    そして携帯とチョコレートの間に

  • and put a new one in."

    新しいカテゴリーが生まれます

  • Because that's what you do with a cracked pane.

    私たちはそのように情報を処理するのです

  • Never mind that it doesn't affect our lives at all.

    それを建築業界に置き換えると

  • It only rattles that expected pattern and unity of structural features.

    立ち並ぶ窓ガラスの1枚がひび割れていると

  • However, if we took a small hammer,

    「何てこった ひびが入ってる 直さなくちゃ

  • and we added cracks to all the other windows --

    ひび入りのものは捨てて新しいものに換えよう」

  • (Laughter)

    それがひび割れた窓の運命です

  • then we have a pattern.

    ひびが生活には影響ないことなど考慮されません

  • Because Gestalt psychology emphasizes recognition of pattern

    予期されたパターンと構造上の統一性を

  • over parts that comprise a pattern.

    かき乱すだけなのに

  • We'll go, "Ooh, that's nice."

    でも もし小さな金槌で

  • So, that serves me every day.

    他のすべての窓にひびを入れれば

  • Repetition creates pattern.

    それがパターンになります

  • If I have 100 of these, 100 of those,

    ゲシュタルト心理学では 部分よりも

  • it makes no difference what these and those are.

    全体のパターンを認識することを重視します

  • If I can repeat anything, I have the possibility of a pattern,

    だから「おぉ いいね」となるでしょう

  • from hickory nuts and chicken eggs, shards of glass, branches.

    私にとって非常に役立つ考え方です

  • It doesn't make any difference.

    反復がパターンを作り出します

  • That causes a lot of waste in the building industry.

    2種類の反復が100ずつあれば

  • The second cause is,

    互いの違いなど無いようなものです

  • Friedrich Nietzsche, along about 1885,

    くるみから卵 ガラス片 枝に至るまで

  • wrote a book titled "The Birth of Tragedy."

    繰り返し用いればパターンが生まれます

  • And in there,

    違いがなくなるのです

  • he said cultures tend to swing between one of two perspectives:

    それが建築界で大量のゴミを生み出します

  • on the one hand, we have an Apollonian perspective,

    フリードリッヒ・ニーチェは1885年頃

  • which is very crisp and premeditated and intellectualized

    「悲劇の誕生」という本を書きました

  • and perfect.

    そこで彼は 文化というのは

  • On the other end of the spectrum, we have a Dionysian perspective,

    2種類の視点を揺れ動くものだと書きました

  • which is more given to the passions and intuition,

    一方にはアポロン的な視点があります

  • tolerant of organic texture and human gesture.

    きちんと計画され

  • So the way the Apollonian personality takes a picture or hangs a picture is,

    理性的で

  • they'll get out a transit

    完璧なものです

  • and a laser level

    他方にはディオニュソス的な視点があります

  • and a micrometer.

    より情熱や直感に重きを置き

  • "OK, honey. A thousandth of an inch to the left.

    有機組織やジェスチャーに寛容です

  • That's where we want the picture. Right. Perfect!"

    アポロン的な人が写真を撮ったり

  • Predicated on plumb level, square and centered.

    飾ったりする際は

  • The Dionysian personality takes the picture and goes:

    測角器とレーザーの水平計

  • (Laughter)

    マイクロメーターの測定器を使うでしょう

  • That's the difference.

    「写真をあと0.03ミリ左に寄せて

  • I feature blemish.

    そこそこ それで完璧だ」

  • I feature organic process.

    水平 直角 中心が前提です

  • Dead center John Dewey.

    ディオニュソス的な人が

  • Apollonian mindset creates mountains of waste.

    写真を撮る場合は…

  • If something isn't perfect,

    (笑)

  • if it doesn't line up with that premeditated model?

    これが違いです

  • Dumpster.

    私は傷や有機的なプロセスを

  • "Oops. Scratch. Dumpster."

    重視します -

  • "Oops" this, "oops" that. Landfill, landfill, landfill.

    中道主義のジョン・デューイのようなものです

  • The third thing is arguably --

    アポロン的な心持ちは大量のゴミを生み出します

  • The Industrial Revolution started in the Renaissance

    何かが完璧でなかったり

  • with the rise of humanism,

    計画されたモデルでなかったりすると

  • then got a little jump start along about the French Revolution.

    「おっと 傷がある ゴミ箱行きだ

  • By the middle of the 19th century, it's in full flower.

    これもあれも埋め立てゴミにしろ」

  • And we have dumaflaches and gizmos

    3つ目に言える事は -

  • and contraptions that will do anything

    産業革命はルネッサンスの時代に

  • that we, up to that point,

    人道主義の興隆とともに始まり

  • had to do by hand.

    フランス革命の頃に大きく前進し

  • So now we have standardized materials.

    19世紀半ばまでには全盛になりました

  • Well, trees don't grow two inches by four inches,

    それまでは手で行っていたことを

  • eight, ten and twelve feet tall.

    代わりにしてくれる

  • (Laughter)

    機械や装置が

  • We create mountains of waste.

    現れたのです

  • And they're doing a pretty good job there in the forest,

    そのため 今では材料も規格化されました

  • working all the byproduct of their industry --

    木は2×4.8インチのように規格化された

  • with OSB and particle board and so forth and so on --

    サイズには育ちません

  • but it does no good

    だから材料の規格化は大量のゴミを生みます

  • to be responsible at the point of harvest in the forest

    木はまた

  • if consumers are wasting the harvest at the point of consumption.

    配向性ストランドボードや

  • And that's what's happening.

    パーチクル・ボードなどの

  • And so if something isn't standard,

    建築材料の元にもなります

  • "Oops, dumpster." "Oops" this. "Oops, warped."

    でも 使われる際に無駄になるならば

  • If you buy a two-by-four and it's not straight,

    収穫時点で注意を払っても

  • you can take it back.

    意味がありません

  • "Oh, I'm so sorry, sir. We'll get you a straight one."

    それが今起きていることです

  • Well, I feature all those warped things

    規格に合わないものは

  • because repetition creates pattern,

    「ああ 反っている ゴミ箱行きだ」

  • and it's from a Dionysian perspective.

    2×4インチの材木を買って真っ直ぐでなければ

  • The fourth thing

    返品できます

  • is labor is disproportionately more expensive than materials.

    「申し訳ございません 真っ直ぐなものをお持ちします」

  • Well, that's just a myth.

    私は曲がった材木をよく使います

  • And there's a story:

    繰り返し使ってパターンを生み出すのです

  • Jim Tulles, one of the guys I trained -- I said, "Jim, it's time now.

    これはディオニュソス的な考え方です

  • I got a job for you as a foreman on a framing crew. Time for you to go."

    4番目に言えることは

  • "Dan, I just don't think I'm ready."

    労働が材料よりも途方もなく高価だということです

  • "Jim, now it's time. You're the down -- oh!"

    これはただの神話です

  • So we hired on.

    以前ジム・トゥルーズという教え子に言いました

  • And he was out there with a tape measure, going through the trash heap,

    「ジム 君に骨組みづくりのチームの

  • looking for header material, or the board that goes over a door,

    主任をやってほしいんだ」

  • thinking he'd impress his boss -- that's how we taught him to do it.

    「ダン 僕にはまだ早いよ」

  • The superintendent walked up and said, "What are you doing?"

    「そんなことはない あれ 何だか元気がないね」

  • "Oh, just looking for header material,"

    そうやって彼を仕事にやりました

  • waiting for that kudos.

    ジムは巻き尺を持って現場に行き

  • He said, "I'm not paying you to go through the trash. Get back to work."

    ゴミの山で小口 つまり扉の上に使う

  • And Jim had the wherewithal to say,

    板の材料を探しました -

  • "You know, if you were paying me 300 dollars an hour,

    教わった通りにやってボスを感心させようとしたのです

  • I can see how you might say that.

    監督者が寄っていって「何をしてるんだ」と言いました

  • But right now, I'm saving you five dollars a minute.

    「小口の材料を探してるんです」

  • Do the math."

    褒められるのを待っていたのですが

  • (Laughter)

    「ゴミを漁るために雇ってるんじゃない 仕事に戻れ」と言われ

  • "Good call, Tulles. From now on, you guys hit this pile first."

    勇敢にも

  • And the irony is that he wasn't very good at math.

    「もし僕に時給300ドル払っているなら

  • (Laughter)

    そう言うのもわかるけど

  • But once in a while, you get access to the control room,

    いま僕は

  • and then you can kind of mess with the dials.

    1分で5ドル分節約してやってるんだ

  • And that's what happened there.

    計算しろよ」

  • The fifth thing is that maybe, after 2,500 years,

    (笑)

  • Plato is still having his way with us in his notion of perfect forms.

    「その通りだ これからはまずゴミの山を漁れ」

  • He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want,

    皮肉なことにジムは計算が得意ではありませんでした

  • and we force environmental resources to accommodate that.

    (笑)

  • So we all have in our head the perfect house,

    時々制御室に行くと

  • the American dream, which is a house,

    文字盤が多くて混乱します

  • the dream house.

    それと同じことが起きたのです

  • The problem is we can't afford it.

    5番目に言いたいのは 2,500年経っても

  • So we have the American dream look-alike,

    我々はまだプラトンの完全体の考え方に影響を受けているということです

  • which is a mobile home.

    曰く 私たちは頭の中で

  • Now there's a blight on the planet.

    自分が望むものを完全に把握していて

  • (Laughter)

    環境をそれに合わせてしまうのだそうです

  • It's a chattel mortgage,

    皆が心の中にアメリカンドリームという

  • just like furniture, just like a car.

    完璧な家 -

  • You write the check, and instantly, it depreciates 30 percent.

    夢の家を持っています

  • After a year, you can't get insurance on everything you have in it,

    でもそれは手が届く代物ではありません

  • only on 70 percent.

    だからアメリカンドリームっぽい家

  • Wired with 14-Gauge wire, typically.

    つまりモバイル・ホームを手に入れます

  • Nothing wrong with that,

    地球は胴枯れ病にかかっています

  • unless you ask it to do what 12-Gauge wire's supposed to do,

    家具や車のような

  • and that's what happens.

    家財の抵当のことです

  • It out-gasses formaldehyde --

    小切手を切った瞬間に3割も価値が下がります

  • so much so that there is a federal law in place

    1年後には家財の7割分にしか

  • to warn new mobile home buyers of the formaldehyde atmosphere danger.

    保険が効かなくなります

  • Are we just being numbingly stupid?

    14口径のワイヤにつながれています

  • The walls are this thick.

    12口径のワイヤにしてくれと頼まないのであれば

  • The whole thing has the structural value of corn.

    悪いことではありません

  • (Laughter)

    それと同じことが起きています

  • "So ... I thought Palm Harbor Village was over there."

    ホルムアルデヒドが出るので

  • "No, no. We had a wind last night.

    新しくモバイルホームを買う人に

  • It's gone now."

    ホルムアルデヒドの危険性を

  • (Laughter)

    警告する連邦法ができました

  • Then when they degrade, what do you do with them?

    私たちは鈍感な間抜けになっているのでしょうか

  • Now, all that --

    壁はこんなにも分厚く

  • that Apollonian, Platonic model --

    構造上は丈夫なのに

  • is what the building industry is predicated on,

    (笑)

  • and there are a number of things that exacerbate that.

    「パームハーバー村がここにあったはずだけど」

  • One is that all the professionals,

    「いやー 昨晩風が吹いてね

  • all the tradesmen, vendors,

    吹き飛ばされちまったよ」

  • inspectors, engineers, architects

    (笑)

  • all think like this.

    モバイル・ホームが傷んだらどうするでしょう?

  • And then it works its way back to the consumer,

    いまの建築界は

  • who demands the same model.

    アポロン的 プラトン的なモデルを

  • It's a self-fulfilling prophecy. We can't get out of it.

    基礎にしています

  • Then here come the marketeers and the advertisers.

    それはますます深刻化しています

  • "Woo. Woo-hoo."

    一つには 全てのプロフェッショナルが

  • We buy stuff we didn't know we needed.

    商人から販売人

  • All we have to do is look at what one company did

    検査人 技術者 建築家に至るまで

  • with carbonated prune juice.

    皆このように考えています

  • How disgusting.

    それは同じモデルを求める

  • (Laughter)

    消費者にも言えることです

  • But you know what they did?

    自己実現する予言のようなものです

  • They hooked a metaphor into it and said, "I drink Dr. Pepper ..."

    ここにマーケティングの担当者や広告主が加わります

  • And pretty soon, we're swilling that stuff by the lake-ful,

    「いけいけ どんどん」

  • by the billions of gallons.

    必要かどうかもわからないものを買うのです

  • It doesn't even have real prunes! Doesn't even keep you regular.

    私たちがすべきことは

  • (Laughter)

    炭酸プルーンジュースの行く末を見ることだけです

  • My oh my, that makes it worse.

    なんとおぞましいことでしょう

  • And we get sucked into that faster than anything.

    (笑)

  • Then, a man named Jean-Paul Sartre wrote a book

    結果はご存知ですか?

  • titled "Being and Nothingness."

    「ドクター・ペッパーを飲んだよ」と言うのです

  • It's a pretty quick read. You can snap through it in maybe --

    すぐに何十億リットルも

  • (Laughter)

    飲み干すことになります

  • maybe two years,

    本当のプルーンなど入っておらず健康にもなれません

  • if you read eight hours a day.

    (笑)

  • In there, he talked about the divided self.

    体を悪くします

  • He said human beings act differently when they know they're alone

    あっという間にだまされます

  • than when they know somebody else is around.

    ジャン・ポール・サルトルは

  • So if I'm eating spaghetti, and I know I'm alone,

    「実存と無」という本を書きました

  • I can eat like a backhoe.

    すぐに読める本です

  • I can wipe my mouth on my sleeve, napkin on the table,

    1日に8時間読めば

  • chew with my mouth open, make little noises,

    2年ぐらいでざっと読み終わるでしょう

  • scratch wherever I want.

    そこで述べられているのは分裂した自己です

  • (Laughter)

    人は独りでいる時と誰かといる時で

  • But as soon as you walk in,

    行動が変わるとサルトルは言います

  • I go, "Oops! Lil' spaghetti sauce there."

    私が独りでスパゲッティを食べていたら

  • Napkin in my lap, half-bites,

    バクバクと食べ

  • chew with my mouth closed, no scratching.

    口を服の袖で拭いたり

  • Now, what I'm doing is fulfilling your expectations

    クチャクチャ噛んで音を立てたり

  • of how I should live my life.

    何でも引っかいたりすることもできます

  • I feel that expectation,

    (笑)

  • and so I accommodate it,

    でも誰かが来ると

  • and I'm living my life according to what you expect me to do.

    「スパゲッティのソースが付いてるよ」となります

  • That happens in the building industry as well.

    ナプキンを膝に乗せ

  • That's why all subdivisions look the same.

    噛む時は口を閉じ 引っかきもしません

  • Sometimes, we even have these formalized cultural expectations.

    私は 人はこうあるべきという

  • I'll bet all your shoes match.

    その人の期待に沿うように

  • Sure enough, we all buy into that ...

    行動しています

  • (Laughter)

    期待を感じるから

  • And with gated communities,

    それを受け入れ

  • we have a formalized expectation,

    期待に沿うように生きるのです

  • with a homeowners' association.

    建築業界でも同じことが起きています

  • Sometimes those guys are Nazis,

    分譲地は全て同じに見えます

  • my oh my.

    時に我々は

  • That exacerbates and continues this model.

    規格化された文化的な期待さえ持ちます

  • The last thing is gregariousness.

    皆さんは左右同じ靴を履いていることでしょう

  • Human beings are a social species.

    もちろん 皆がそれを受け入れています

  • We like to hang together in groups,

    ゲート・コミュニティでは

  • just like wildebeests, just like lions.

    皆が自家所有者協会と同じ

  • Wildebeests don't hang with lions,

    規格化された期待を持ちます

  • because lions eat wildebeests.

    ナチのように思えることすらある

  • Human beings are like that.

    期待です

  • We do what that group does

    それがこのモデルを拡大・継続させます

  • that we're trying to identify with.

    最後のポイントは社交性です

  • You see this in junior high a lot.

    人間は社会的な生きものです

  • Those kids, they'll work all summer long -- kill themselves --

    ライオンなどの獣と同じく

  • so that they can afford one pair of designer jeans.

    集団で手を差し伸べあうことを好みます

  • So along about September,

    野生の動物はライオンと付き合ったりしません

  • they can stride in and go,

    食べられてしまいますから

  • "I'm important today. See? Don't touch my designer jeans!

    人間も同じです

  • I see you don't have designer jeans.

    自分が属したいと思う集団がすることと

  • You're not one of the beautiful -- See, I'm one of the beautiful people.

    同じことをします

  • See my jeans?"

    中学でよく見かける光景ですが

  • Right there is reason enough to have uniforms.

    子ども達はひと夏の間中

  • And so that happens in the building industry as well.

    ヘトヘトになるまで働いて

  • We have confused Maslow's hierarchy of needs,

    デザイナー・ジーンズを

  • just a little bit.

    買おうとします

  • On the bottom tier, we have basic needs:

    9月頃に

  • shelter, clothing, food, water, mating and so forth.

    それを履いて外出し

  • Second: security. Third: relationships.

    「今日の俺はカッコいいだろう

  • Fourth: status, self-esteem -- that is, vanity --

    見ろよ このジーンズ 触るなよ

  • and we're taking vanity and shoving it down here.

    お前はこんなジーンズ持ってないんだろう

  • And so we end up

    だからイケてないんだ

  • with vain decisions,

    俺はカッコいい奴らの仲間入りさ」

  • and we can't even afford our mortgage.

    制服を着させる理由として十分ですね

  • We can't afford to eat anything except beans;

    建築業界でも同じことが起きています

  • that is, our housing has become a commodity.

    マズローの欲望の階段を

  • And it takes a little bit of nerve

    少しだけ

  • to dive into those primal,

    変えました

  • terrifying parts of ourselves

    一番下は

  • and make our own decisions

    基本的欲求です

  • and not make our housing a commodity,

    避難所や洋服 食料 水 子孫を残すことなど

  • but make it something that bubbles up from seminal sources.

    二番目は安全でその次は関係です

  • That takes a little bit of nerve,

    四番目はステータスや自尊心 - つまり虚栄心です

  • and, darn it, once in a while, you fail.

    虚栄心がここで現れます

  • But that's okay.

    意味のない

  • If failure destroys you,

    決断をする羽目になり

  • then you can't do this.

    抵当を払うこともできず

  • I fail all the time, every day,

    食べられるのは豆だけになります

  • and I've had some whopping failures, I promise --

    つまり住宅というのは

  • big, public, humiliating, embarrassing failures.

    コモディティ化しています

  • Everybody points and laughs,

    自らの内深くに飛び込み

  • and they say, "He tried it a fifth time, and it still didn't work!

    恐怖を乗り越えて

  • What a moron!"

    心を決め

  • Early on, contractors come by and say,

    家のコモディティ化を防いで

  • "Dan, you're a cute little bunny,

    将来に残せるものとすることは

  • but you know, this just isn't going to work.

    少しばかり勇気が要ります

  • What don't you do this? Why don't you do that?"

    そればかりでなく

  • And your instinct is to say,

    何と失敗することもあるのです

  • "Well, why don't you suck an egg?"

    でもそれでいいんです

  • (Laughter)

    失敗にくじけてしまうようなら

  • But you don't say that,

    これは成し遂げられません

  • because they're the guys you're targeting.

    私は毎日失敗ばかりです

  • And so what we've done --

    とんでもない失敗もしてきました

  • and this isn't just in housing; it's in clothing and food

    大きなヘマで 皆が知るような

  • and our transportation needs, our energy --

    恥ずかしい失敗です

  • we sprawl just a little bit.

    誰もが指を差して笑います

  • And when I get a little bit of press,

    「5回もやってるのにまた失敗だ

  • I hear from people all over the world.

    なんて間抜けなんだ」

  • And we may have invented excess,

    以前建設業者がやってきて言いました

  • but the problem of waste is worldwide.

    「ダン 君は愉快なやつだ

  • We're in trouble.

    でもこれは上手く行かないよ

  • And I don't wear ammo belts crisscrossing my chest

    なんでこんなことやってるんだ?」

  • and a red bandana.

    言いたいことはこういうことです

  • But we're clearly in trouble.

    「卵でもチューチューしてな」

  • And what we need to do is reconnect

    でもそうは言いません

  • with those really primal parts of ourselves

    そういう人たちが対象だからです

  • and make some decisions and say,

    私たちがしたことは-

  • "You know, I think I would like to put CDs across the wall there.

    家に関することだけではありません

  • What do you think, honey?"

    衣服や食料

  • If it doesn't work, take it down.

    移動の必要性 エネルギー -

  • What we need to do is reconnect with who we really are,

    幾らかを並びたててみました

  • and that's thrilling indeed.

    少しでも報道されると

  • Thank you very much.

    世界中の人々から連絡があります

  • (Applause)

    私たちは発明をし過ぎたのかもしれません

(Applause)

翻訳: Wataru Narita 校正: Hidetoshi Yamauchi

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED ゴミ 玄関 建築 材料 パターン

TED】ダン・フィリップス再生されたものからの創造的な家 (ダン・フィリップス:再生されたものからの創造的な家) (【TED】Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff (Dan Phillips: Creative houses from reclaimed stuff))

  • 77 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語