Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Sawa Horibe

  • But I didn't start out obsessed with food.

    エレンです 私は食べ物が大好きです

  • I started out obsessed with global security policy,

    初めからそれに引かれたのではありません

  • because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing.

    世界の安全保障政策から始めました

  • I got from global security policy to food

    9/11当時ニューヨーク在住で強く影響されたからです

  • because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off,

    そこから食に行きついた理由は

  • and I'm assuming the rest of the world is too.

    私は空腹時のイライラに気付いたからでした

  • Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry

    そこで他の人も同様だと推測しました

  • and your whole neighborhood is hungry.

    自分に加え自分の子供も

  • And actually, it looks like the areas of the world that are hungry

    近所の子供 近所の人全体が空腹なら

  • are also the areas of the world that are pretty insecure.

    更に腹立たしいことでしょう

  • So I took a job at the United Nations World Food Programme

    実際驚いたことに飢餓を抱える

  • as a way to try to address these security issues

    地域というのは 同時に治安も

  • through food security issues.

    よくないことが多いのです

  • There, I came across what I think is the most brilliant of their programs.

    そこで食の問題を通じて安全保障問題に

  • It's called School Feeding and it's a really simple idea

    働きかける手段として 私は

  • to get in the middle of the cycle of poverty and hunger

    国連世界食糧計画に参加しました

  • that continues for a lot of people around the world, and stop it.

    そこで働いていた間 彼らの計画で

  • A free school meal gets kids into school,

    1番素敵だと思うものに出会いました

  • which is education, the first step out of poverty,

    それは学校食糧支援と呼ばれ 世界中で

  • but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need

    拡大を続ける飢餓と貧困の循環に割って入り

  • to develop mentally and physically.

    それを食い止める分かり易い計画です

  • While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush.

    無料で給食を配ることで児童が学校に来ます

  • And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" --

    教育は貧困を脱する手掛かりになり

  • which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag.

    その上児童は精神や肉体的発育に必要な

  • But each bag we'd sell would provide

    主要栄養素やビタミンを給食で摂取できます

  • a year's worth of school meals for one kid.

    国連ではローレン ブッシュに出会いました

  • It's so simple, and we thought, OK,

    彼女はFEED bagという名のバッグを

  • it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year.

    売るという素晴しい考えを持っていました

  • We could sell these bags and raise a ton of money and awareness

    飼料袋から食費を得るという皮肉なものです

  • for the World Food Programme.

    しかしバッグを1つ売るごとに

  • But at the UN, sometimes things move slowly

    1人の児童に1年分給食を支給できるのです

  • and they basically said no.

    単純な話です 私達は考えました

  • And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money.

    1年の給食供給のコストは

  • So we said screw it, we'll start our own company,

    大体20~50ドルだから

  • which we did, three years ago.

    このバッグ販売を通じ巨額の資金をあげ

  • That was my first dream, to start this company called FEED,

    世界食糧計画も大きく広める事もできるのに

  • and here's a screenshot of our website.

    ご存知の通り国連の対応は時に遅く

  • We did a bag for Haiti just a month after the earthquake

    基本的に「だめ」と言われました

  • to provide school meals for kids in Haiti.

    多額の資金をあげる素晴しい案なのにです

  • So FEED's doing great.

    何くそと思い3年前会社を立ち上げました

  • We've so far provided 55 million meals to kids around the world

    このFEEDの創立が私の第1の夢でした

  • by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.

    これがウェブサイトの画像です

  • All this time you're really --

    このバッグ販売をハイチの地震発生1ヶ月後

  • hunger is a hard thing to think about,

    子供たちへの学校給食提供の為始めました

  • because what we think about is eating.

    FEEDは順調に機能しており 55万5千の

  • I think about eating a lot and I really love it.

    バッグ販売により 世界中の子供たちに

  • And the thing that's strange about international hunger

    今までに5500万食を提供してきました

  • and talking about international issues

    飢餓を考えると 食べることを考えてしまい

  • is that most people want to know:

    真に飢餓の事を考えることは難しいことです

  • "What are you doing for America's kids?"

    私の頭も食べることで一杯ですし 大好きです

  • There's definitely hunger in America:

    国際的飢餓には少し奇妙な点があり

  • 49 million people and almost 16.7 million children.

    国際問題を討論することは しばしば

  • I mean that's pretty dramatic for our own country.

    米国で何がされるのかに興味がいきます

  • Hunger definitely means something different in America

    米国の子供達の為に何をしている?

  • than it does internationally,

    米国にも間違いなく飢餓はあります

  • but it's incredibly important to address hunger in our own country.

    4900万の大人と1670万の子供

  • But the bigger problem that we all know about is obesity,

    米国にとってとても大きな問題ですね

  • and it's dramatic.

    米国内外で飢餓の意味は大きく違いますが

  • The other thing that's dramatic

    米国内の飢餓に取り組む事もとても重要です

  • is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years.

    しかしご存知の通り より深刻な問題は

  • Unfortunately, obesity's not only an American problem.

    肥満で こちらは劇的です

  • It's actually been spreading all around the world

    飢餓と肥満はここ30年で激化してきた

  • and mainly through our kind of food systems that we're exporting.

    ということも注目すべきです

  • The numbers are pretty crazy.

    不幸に肥満は米国だけの問題ではありません

  • There's a billion people obese or overweight

    事実世界中に広まってきています

  • and a billion people hungry.

    主に米国の食システムの流布に起因しており

  • So those seem like two bifurcated problems,

    その数は膨大です

  • but I kind of started to think about, you know,

    地球には10億以上の肥満患者と

  • what is obesity and hunger?

    10億以上の飢餓に苦しむ人がいます

  • What are both those things about?

    この問題は2つに枝分かれしている様ですが

  • Well, they're both about food.

    私は肥満と飢餓の関連性は

  • And when you think about food,

    何であるか考えてみました

  • the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture.

    両方とも食に関係しています

  • And agriculture is where food comes from.

    食について考えるとき

  • Agriculture in America's very interesting.

    両者の根底にあるのは

  • It's very consolidated

    おそらく問題のある農業なのです

  • and the foods that are produced lead to the foods that we eat.

    農業は食料供給源です

  • The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat.

    米国の農業はとても興味深く

  • And that's three-quarters of the food that we're eating:

    極めて統合化されています

  • processed foods and fast foods.

    そこで生産される食物を私達が食べるのです

  • Unfortunately, in our agricultural system,

    生産物の大抵はトウモロコシ 小麦 大豆で

  • we haven't done a good job in the last three decades

    それが私達の食べる75%の食料となる

  • of exporting those technologies around the world.

    ファーストフードと加工食品なのです

  • So African agriculture, which is the place of most hunger in the world,

    不運にもこの農業システムは

  • has actually fallen precipitously as hunger has risen.

    ここ30年間世界に技術発信する

  • So somehow we're not making the connect

    という意味ではうまく機能していません

  • between exporting a good agricultural system

    世界最大の飢餓を抱えるアフリカの農業は

  • that will help feed people all around the world.

    飢餓が深刻化するにつれて

  • Who is farming? That's what I was wondering.

    劇的に衰退してきました

  • So I went and stood on a big grain bin in the Midwest,

    つまり私達は世界中の人々に

  • and that really didn't help me understand farming,

    食料供給に適した農作システムの

  • but I think it's a really cool picture.

    輸出と関連付けがなされていません

  • And the reality is that between farmers in America --

    誰が農業をしているのでしょう?と思いました

  • who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest,

    そこで中西部の穀物保管所を訪れました

  • are pretty large in general.

    農業への理解は特に促されませんでしたが

  • And their farms are also large.

    素晴しい写真を撮れたと思います

  • But farmers in the rest of the world are actually quite skinny,

    それで実際かなり率直に言わせてもらうと

  • and that's because they're starving.

    これは米国の農業者だけですが

  • Most hungry people in the world are subsistence farmers.

    私が中西部で過ごしたときには

  • And most of those people are women --

    皆おおむね太っていたのが現実です

  • which is a totally other topic that I won't get on right now,

    農場自体も巨大なものです

  • but I'd love to do the feminist thing at some point.

    しかし他の国の農業従事者たちは

  • I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides.

    空腹の為とてもやせ細っています 世界で最も

  • There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America,

    空腹を抱えているのは自給自足農業者なんです

  • and it's really been since around 1980, after the oil crisis,

    そしてそのほとんどが女性なんです

  • when, you know -- mass consolidation,

    これは全く別の話なので今回は言及しませんが

  • mass exodus of small farmers in this country.

    いつか男女同権問題にも取り組みたいです

  • And then in the same time period,

    この様に農業を2つの観点から

  • we've kind of left Africa's farmers to do their own thing.

    眺めることはとても興味深いものです

  • Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat.

    これ程巨大な統合農場があり

  • And in America, a lot of what we eat has led to obesity

    そこで米国の食料が生産されています

  • and has led to a real change

    この様な統合が始まり

  • in sort of what our diet is, in the last 30 years.

    米国の小さな農場が消えたのは

  • It's crazy.

    オイルショック以降で

  • A fifth of kids under two drinks soda.

    正に1980年代からです

  • Hello! You don't put soda in bottles.

    そしてこの同じ期間私達は

  • But people do, because it's so cheap,

    米国農業従事者には自由にさせてきました

  • and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.

    不幸にも生産される物が私達の食料となります

  • I mean, you know, it's not just in our own country,

    米国では私達の食料の多くが

  • but really we're exporting the system around the world,

    肥満を引き起こし ここ30年で

  • and when you look at the data of least developed countries --

    食生活を大きく変えてきました

  • especially in cities, which are growing really rapidly --

    狂っています

  • people are eating American processed foods.

    2歳未満の子供の20%がソーダを飲んでいます

  • And in one generation, they're going from hunger

    哺乳瓶にソーダは普通入れないでしょう

  • and all of the detrimental health effects of hunger

    でも多くの人は入れています 安いからです

  • to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.

    このようにここ30年で私達の食生活は

  • So the problematic food system is affecting both hunger and obesity.

    まるっきり変わってしまいました

  • Not to beat a dead horse, but this is a global food system

    これは米国だけの問題ではありません

  • where there's a billion people hungry and a billion people obese.

    同食システムを世界中に輸出しているからです

  • I think that's the only way to look at it.

    後進国のデータを見てみると

  • And instead of taking these two things

    特に急激成長する都市部では

  • as bifurcated problems that are very separate,

    米国加工食品が消費されています

  • it's really important to look at them as one system.

    すると1代にして

  • We get a lot of our food from all around the world

    飢餓が健康に与える害から

  • and people from all around the world are importing our food system,

    肥満の問題へと移行し

  • so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.

    糖尿病や心臓病といった

  • I've learned -- and the technology people here,

    問題にとって代わられるのです

  • which I'm totally not one of --

    この問題を抱えた食のシステムは

  • but apparently, it really takes 30 years

    飢餓と肥満両方に影響しています

  • for a lot of technologies to become really endemic to us,

    もう言うまでもありませんが

  • like the mouse and the Internet and Windows.

    世界中で10億を超える肥満 飢餓を抱える

  • You know, there's 30-year cycles.

    世界規模の食システムの問題なのです

  • I think 2010 can be a really interesting year

    これが唯一の見解だと思います

  • because it is the end of the 30-year cycle,

    この2つの事象を別個に枝分かれした

  • and it's the birthday of the global food system.

    問題と捉えるのではなく 1体系として

  • That's the first birthday I want to talk about.

    捉えることが重要なのです

  • If we really think that this is something that's happened in the last 30 years,

    私達は食の多くを世界中から仕入れてます

  • there's hope in that.

    そして世界は米国の食システムを輸入しています

  • It's the 30th anniversary of GMO crops

    新たな見方に大きな意味があるわけです

  • and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup,

    私は皆さんの様に高度な技術に

  • the farm crisis in America

    精通してはいませんが 学んだことは

  • and the change in how we've addressed agriculture internationally.

    明らかにマウス インターネット

  • So there's a lot of reasons to take this 30-year time period

    ウインドウズなどの技術が私達に普及するまで

  • as sort of the creation of this new food system.

    事実30年もかかるということです

  • I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing.

    つまり30年サイクル(循環)があるんです

  • The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish

    2010年は面白くなるかもしれませんね

  • both addressed this last three-decade time period

    30年サイクルの終わりの年だからです

  • as incredibly relevant for food system change.

    世界の食システムの誕生日でもあります

  • Well, I really care about 1980

    だからまずこの誕生日について話します

  • because it's also the 30th anniversary of me this year.

    以下のことがここ30年間で起こったことだと

  • And so in my lifetime,

    考えたら 望みはあると思います

  • a lot of what's happened in the world --

    品種改良作物 BigGulp チキンマックナゲット

  • and being a person obsessed with food --

    異性化糖 米国内の農業危機に加えて

  • a lot of this has really changed.

    国際的に農業に対する対応変化の

  • So my second dream is that I think we can look to the next 30 years

    30周年記念になります つまりこのように

  • as a time to change the food system again.

    この30年を新たな食システム創出期と

  • And we know what's happened in the past,

    捉えるに十分な理由があるのです

  • so if we start now and we look at technologies

    この30年に拘るのは私だけではなく

  • and improvements to the food system long-term,

    マイケル ポーランそしてTED Prize Wishで

  • we might be able to recreate the food system

    ジェイミーオリバーも言及していましたが

  • so when I give my next talk and I'm 60 years old,

    この30年が大きく食システムの変革に

  • I'll be able to say that it's been a success.

    意味を成したのです

  • So I'm announcing today the start of a new organization,

    1980年は私にも重要です なぜなら

  • or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project.

    今年で私も30歳になるからです

  • And the 30 Project is really focused

    そして私が生まれて今までの間に

  • on these long-term ideas for food system change.

    世界中ではたくさんのことが起こりました

  • And I think by aligning international advocates that are addressing hunger

    食に関心のある私からみると

  • and domestic advocates that are addressing obesity,

    多くの事が大きく変わってきています

  • we might actually look for long-term solutions

    そこで私の第2の夢は

  • that will make the food system better for everyone.

    私達が次の30年を食のシステムを

  • We all tend to think that these systems are quite different

    再び改変する時と捉えるようになることで

  • and people argue whether or not organic can feed the world,

    私達は過去に起こった事を認識しており

  • but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas.

    今すぐ始め 食のシステムに対して

  • So I'm hoping that by connecting really disparate organizations

    技術や改良を長い目で視野に入れれば

  • like the ONE campaign and Slow Food,

    食のシステムを作り直せるかもしれません

  • which don't seem right now to have much in common,

    私が60歳になって次お話しする時には

  • we can talk about holistic, long-term, systemic solutions

    成功だったと言えるようになってるでしょう

  • that will improve food for everyone.

    今日はFEED foundationの新たな基金でもある

  • Some ideas I've had is like, look, the reality is --

    新組織 30 Projectの幕開けを発表します

  • kids in the South Bronx need apples and carrots

    30 Projectはまさにそのような

  • and so do kids in Botswana.

    食システムを変える長期的アイデアに

  • And how are we going to get those kids those nutritious foods?

    着目するものです

  • Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish.

    世界の飢餓対策に取り組む者と

  • Understanding how to produce protein

    国内の肥満対策に取り組む者を提携させて

  • in a way that's healthy for the environment

    誰にとってもより良い食のシステムを創る

  • and healthy for people

    長期的解決策が見い出せたらと思います

  • will be incredibly important to address things like climate change

    私達は2つのシステムは全く違うと思いがちで

  • and how we use petrochemical fertilizers.

    有機農業で世界の食料供給が可能か議論します

  • And, you know, these are really relevant topics

    しかし30年という期間で見れば

  • that are long-term and important

    共同案にも希望が持てます

  • for both people in Africa who are small farmers

    ONEキャンペーンやスローフードといった

  • and people in America who are farmers and eaters.

    現在共通点のあまりない団体を

  • And I also think that thinking about processed foods in a new way,

    連携させることで皆の食を改善する

  • where we actually price the negative externalities

    総合的で全体に効果のある

  • like petrochemicals and like fertilizer runoff

    長期解決策の話ができたらと思っています

  • into the price of a bag of chips --

    私が考えていたのは例えば現実問題として

  • Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple,

    南ブロンクスの子供はボツワナの子供同様

  • then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice

    リンゴやニンジンを必要としてます

  • because the choices are actually choices

    どう彼らに栄養ある食品を提供するんでしょう?

  • instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.

    肉と魚の生産も世界的問題となっています

  • The 30Project.org is launched

    環境と人間に優しい方法での

  • and I've gathered a coalition of a few organizations to start.

    たんぱく質の生産法を理解することは

  • And it'll be growing over the next few months.

    気候変動や石油化学肥料の使用といった

  • But I really hope that you will all think of ways

    問題に取り組む上で非常に重要です

  • that you can look long-term at things like the food system

    これらは非常に意味のある長期的課題であり

  • and make change.

    アフリカの小さな農家の人々と

  • (Applause)

    アメリカの農業者や消費者である人々の

I'm Ellen and I'm totally obsessed with food.

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Sawa Horibe

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 農業 米国 肥満 システム 問題

TED】エレン・グスタフソン肥満+飢餓=1 グローバルな食糧問題 (Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue) (【TED】Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue (Ellen Gustafson: Obesity + hunger = 1 global food issue))

  • 106 8
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語