字幕表 動画を再生する
I bring to you
翻訳: Mamiko Kariyasu 校正: Kayo Mizutani
a message from
私が紹介する
tens of thousands of people --
メッセージは
in the villages, in the slums,
この国の
in the hinterland of the country --
僻地の村やスラムに暮らしながらも
who have solved problems
様々な問題を
through their own genius,
外部からの助け無しに
without any
自分たちの才能で解決している
outside help.
何万人もの
When our home minister announces
人々からのものです
a few weeks ago
数週間前に内務省が
a war on
こう発表しました
one third of India,
「インドの三分の一は
about 200 districts that he mentioned
内戦状態にあり
were ungovernable,
二百余りの地域が
he missed the point.
無法状態だ」
The point that we have been stressing
肝心な点が抜けています
for the last 21 years,
我々が過去21年間
the point that
強調してきた重要な点
people may be economically poor,
つまり
but they're not poor in the mind.
人々は経済的には貧しいかもしれない
In other words,
しかし知性が貧しいわけではない
the minds on the margin
言い換えると
are not the marginal minds.
末端にある知性が
That is the message,
最低限の知性というわけではありません
which we started 31 years ago.
そのメッセージを掲げて
And what did it start?
我々は31年前に活動を始めました
Let me just tell you, briefly, my personal journey,
何から始めたか?
which led me to come to this point.
まず そこに行き着くまでの
In '85, '86, I was in Bangladesh
私の個人的遍歴を話しましょう
advising the government and the research council there
85年から'86年は バングラディッシュで
how to help scientists work on the lands,
政府や研究機関のアドバイザーとして
on the fields of the poor people,
科学者に貧困問題の
and how to develop research technologies,
取り組み方や技術研究の開発の仕方を
which are based on the knowledge of the people.
助言していました
I came back in '86.
これらは人々の知識に基づくものです
I had been tremendously invigorated
86年に帰国しました
by the knowledge and creativity that I found in that country,
その国で見た知識や創造性は
which had 60 percent landlessness
非常に刺激的でした
but amazing creativity.
60パーセントの人が土地を持たない国ですが
I started looking at my own work:
素晴らしい創造性があるのです
The work that I had done
私は自分の仕事を振り返ってみて
for the previous 10 years,
過去10年間
almost every time,
私がやってきたことと言えば
had instances of knowledge
大抵の場合
that people had shared.
人々が共有してくれた
Now, I was paid in dollars as a consultant,
知識をまとめたものでした
and I looked at my income tax return
顧問料は米ドルで受け取っていましたが
and tried to ask myself: "Is there a line in my return,
所得税申告書をみて
which shows how much of this income has gone
自問自答しました
to the people whose knowledge
「私の収入のうち いくらが
has made it possible?
知識の提供者に支払われたかは
Was it because I'm brilliant
明らかにされているのだろうか?」
that I'm getting this reward, or because of the revolution?
私は賢いから
Is it that I write very well?
この報酬をもらっているのだろうか?
Is it that I articulate very well?
文章が上手いから?
Is it that I analyze the data very well?
話が上手いから?
Is it because I'm a professor, and, therefore,
データ分析に長けているから?
I must be entitled to this reward from society?"
大学教授だから
I tried to convince myself that, "No, no,
社会からのこの報酬を受け取る権利があると?
I have worked for the policy changes.
自己弁護をしてみました
You know, the public policy will become
「政策を変えるために働いてきたんだ
more responsive to the needs of the poor,
公共政策が貧困層の需要に
and, therefore I think it's okay."
もっと対応出来るような政策に
But it appeared to me
だから いいじゃないか」
that all these years that I'd been working on exploitation --
しかし
exploitation by landlords,
長年 地主や金貸し
by moneylenders, by traders --
それに商人による
gave me an insight that
搾取問題に取り組んできたことから
probably I was also an exploiter,
私も同様に搾取者だったと
because there was no line in my income tax return
気づいたのです
which showed this income accrued
私の所得申告書のどこにも
because of the brilliance of the people --
「この収入は 信頼と信用に基づき
those people who have shared their knowledge and good faith and trust with me --
提供された人々の優れた知識
and nothing ever went back to them.
よるもの」だとは記されておりません
So much so, that much of my work till that time
彼らには何も支払われていないのです
was in the English language.
その頃までは英語のみで
The majority of the people from whom I learned didn't know English.
仕事をしていました
So what kind of a contributor was I?
ほとんどの情報提供者は英語がわからないというのに
I was talking about social justice,
何者のつもりでしょう?
and here I was, a professional
社会的正当性について語る
who was pursuing the most unjust act --
専門家と言いつつ
of taking knowledge from the people, making them anonymous,
とんでもなく不公平なことをしていた
getting rent from that knowledge
知識を人々から奪い 彼らを匿名扱いにして
by sharing it and doing consultancy, writing papers and
その知識を広めたり
publishing them in the papers,
顧問をしたり論文を書いて
getting invited to the conferences,
出版したりしてお金を稼ぎ
getting consultancies and whatever have you.
学会に招待されたり
So then, a dilemma rose in the mind that,
顧問料だ何だともらってきた
if I'm also an exploiter, then this is not right;
こうしてジレンマに陥り
life cannot go on like that.
私も搾取者だとすると これは間違っている
And this was a moment of great pain and trauma
このままではいけない
because I couldn't live with it any longer.
この時は本当に辛かった
So I did a review of
自分に耐えられなかった
ethical dilemma and value conflicts and management research,
だから私は社会科学や経営研究における
wrote, read about 100 papers.
価値衝突や道徳的ジレンマについて
And I came to the conclusion that
百余りの論文を読み 論評を書きました
while dilemma is unique,
ついにわかったのは
dilemma is not unique; the solution had to be unique.
ジレンマは特異ですが独特ではなく
And one day -- I don't know what happened --
解決策が独特でなければならないのです
while coming back from the office towards home,
ある日 詳細は覚えていませんが
maybe I saw a honey bee
帰宅する途中にミツバチを
or it occurred to my mind that if I only could be like the honey bee,
見かけたのかもしれません
life would be wonderful.
ミツバチのようになれたら
What the honey bee does: it pollinates,
人生は素晴らしいだろうなと思いました
takes nectar from the flower,
ミツバチが何をするかというと 受粉です
pollinates another flower, cross-pollinates.
花から蜜を採り
And when it takes the nectar,
他の花に受粉する 交配です
the flowers don't feel shortchanged.
ミツバチが花蜜を取る時
In fact, they invite the honey bees
花は損をしたとは思わない
through their colors,
花は色を使って
and the bees don't keep all the honey for themselves.
ミツバチを呼び寄せている程ですから
These are the three guiding principles of the Honey Bee Network:
またミツバチは蜂蜜を独占したりもしない
that whenever we learn something from people
これらはミツバチネットワークの基本方針です
it must be shared with them in their language.
人から何かを学んだら
They must not remain anonymous.
彼らと 彼らの言葉で共有すべき
And I must tell you that after 20 years,
彼らを匿名にしてはならない
I have not made one percent of change
それから20年経ちますが
in the professional practice of this art.
この方針は1ミリたりとも
That is a great tragedy -- which I'm carrying still with me
変わっていません
and I hope that all of you will carry this with you --
いまだに心していますし
that the profession still legitimizes publication
皆さんも心していただきたいのは
of knowledge of people without attributing them
今だに専門家が他人の知識の情報源を明らかにせず
by making them anonymous.
その人を匿名にしたまま発表することが
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences
まかり通っていることです
or Research Councils of the U.K.
全米科学アカデミー、英国研究会議
or of Indian Councils of Science Research
インド科学研究会議などの
do not require
研究ガイドラインには
that whatever you learn from people, you must share back with them.
「人から何か学んだら お返しに
We are talking about an accountable society,
知識を共有すべし」とは記されていません
a society that is fair and just,
私たちは責任ある社会について話します
and we don't even do justice in the knowledge market.
平等で公正な社会です
And India wants to be a knowledge society.
しかし知識市場においてさえも正義がありません
How will it be a knowledge society?
インドは知識社会になろうとしています
So, obviously, you cannot have two principles of justice,
どうしたら知識社会になれるのか?
one for yourself and one for others.
1つは自己の為 もう1つは他人の為という
It must be the same.
正義の二原理は成り立ちません
You cannot discriminate.
同じでなければならなりません
You cannot be in favor of your own values,
選り好みは出来ません
which are at a distance from
自分が尊重する価値観から
the values that you espouse.
遠くはなれた自身の価値観を
So, fairness to one and to the other
擁護してはいられません
is not divisible.
こちらにも あちらにも
Look at this picture.
公平でなけれならない
Can you tell me where has it been taken from,
この写真を見て下ください
and what is it meant for? Anybody?
どこで撮影されたものでしょう?
I'm a professor; I must quiz you. (Laughter)
何の為の写真?
Anybody? Any guess at all?
私は教授ですからね 質問しますよ
Pardon? (Audience Member: Rajasthan.)
誰か意見はありませんか?
Anil Gupta: But what has it been used for? What has it been used for?
もう一度?(聴衆「ラジャサン」)
(Murmuring)
何に使われるのだろう? 目的は?
Pardon?
(ざわめき)
You know, you're so right. We must give him a hand,
もう一度?
because this man knows how insensitive our government is.
正解です 拍手を
Look at this. This is the site of the government of India.
この男性は我々の政治がいかに鈍感なのかを知っているのですから
It invites tourists
これはインド政府のサイトです
to see the shame of our country.
国の恥を見に来なさいと
I'm so sorry to say that.
観光客を招いている
Is this a beautiful picture
悲しいことです
or is it a terrible picture?
これは美しい写真ですか
It depends upon how you look at the life of the people.
それとも残酷な写真でしょうか
If this woman has to carry water on her head
それはこの人達の人生をどうとらえるか次第です
for miles and miles and miles,
この女性が頭上に水をのせて
you cannot be celebrating that.
何キロも運ばなければならないとしたら
We should be doing something about it.
喜べませんね
And let me tell you, with all the science and technology at our command,
どうにかするべきです
millions of women still carry water on their heads.
すべての科学や技術をもってしても
And we do not ask this question.
何万人もの女性が今だに頭で水を運んでいる
You must have taken tea in the morning.
誰も疑問を持たない
Think for a minute.
皆さんは朝お茶を飲みましたね
The leaves of the tea, plucked from the bushes;
ちょっと考えてみて下さい
you know what the action is? The action is:
茶葉は低木から摘み取られる
The lady picks up a few leaves, puts them in the basket on the backside.
どんな動作か知っていますか?その動作というのは
Just do it 10 times;
女性が葉を摘みとり 背中の籠に入れます
you will realize the pain in this shoulder.
十回やってみてください
And she does it a few thousand times
肩が痛くなりますよ
every day.
彼女はこの動作を
The rice that you ate in the lunch, and you will eat today,
毎日数千回繰り返します
is transplanted by women
昼食に食べた米や 今日食べる米は
bending in a very awkward posture,
女性達によって植えられました
millions of them,
とても不自然な姿勢に腰を曲げて
every season, in the paddy season,
何百万もの苗を
when they transplant paddy
毎年田植えの季節に植えています
with their feet in the water.
裸足で水に入り
And feet in the water will develop fungus,
苗を植えます
infections,
水の中の足には菌がはびこり
and that infection pains
感染症になります
because then other insects bite that point.
感染した部分を
And every year,
他の虫がさすので患部は痛みます
99.9 percent of the paddy is transplanted manually.
毎年 99.9 パーセントの米が
No machines have been developed.
手で植えられています
So the silence of scientists,
機械は開発されていません
of technologists, of public policy makers,
科学者や技術者
of the change agent, drew our attention that this is not on, this is not on;
公共政策立案者 変革推進者達が
this is not the way society will work.
見て見ぬ振りをしている
This is not what our parliament would do. You know,
これでは社会が機能しません
we have a program for employment:
政府がこれではこれではこまりますね
One hundred, 250 million people
雇用プログラムというのがあります
have to be given jobs for 100 days by this great country.
2億5千万人が
Doing what? Breaking stones, digging earth.
国から百日間の仕事を与えられます
So we asked a question to the parliament:
何をすると思いますか? 砕石や土掘りです
Do poor have heads?
議会に尋ねてみた
Do poor have legs, mouth and hands, but no head?
貧しい人には頭があるのか?
So Honey Bee Network builds upon the resource in which poor people are rich.
「足や口や手はあっても頭はないというのか?」
And what has happened?
ミツバチネットワークは貧しい人達の豊かな素材を基盤にします
An anonymous, faceless, nameless person
何がおこるか
gets in contact with the network,
匿名で、顔も無く、名前も無い人が
and then gets an identity.
ネットワークに連携して
This is what Honey Bee Network is about.
自分たちの存在を証明します
And this network grew voluntarily,
これこそが、ミツバチネットワークなのです
continues to be voluntary,
このネットワークは自発的に発展していて
and has tried to map the minds
これからも自発的であり続け
of millions of people
そして
of our country and other parts of the world who are creative.
国内外の何万人もの人々の創造的な能力を
They could be creative in terms of education,
位置づけようとしています
they may be creative in terms of culture,
それは教育に関しての創造性や
they may be creative in terms of institutions;
文化的な創造性
but a lot of our work is in the field of technological creativity,
組織的創造性もあるでしょうが
the innovations,
最も多いのは現代的改革の観点や
either in terms of contemporary innovations,
伝統的な知識の観点 両方からの
or in terms of traditional knowledge.
技術的な分野においての創造性や
And it all begins with curiosity.
イノベーションです
It all begins with curiosity.
全ての源は好奇心です
This person, whom we met -- and you will see it on the website,
好奇心ありきです
www.sristi.org -- this tribal person,
www.sristi.orgでご覧いただけますが
he had a wish.
この部族の人物には
And he said, "If my wish gets fulfilled" --
願い事がありました
somebody was sick and he had to monitor --
「もし願いが叶うなら
"God, please cure him.
ー誰かが病気で看病していたのでしょうー
And if you cure him, I will get my wall painted."
神様 彼を治して下さい
And this is what he got painted.
もし治してくれたら壁画を描きます」
Somebody was talking yesterday about Maslowian hierarchy.
これが彼の絵です
There could be nothing more wrong than
マズローの欲求階級説の話が 昨日でました
the Maslowian model of hierarchy of needs
マズローの欲求階級説は
because the poorest people in this country can get enlightenment.
まったく間違っているのかもしれない
Kabir, Rahim, all the great Sufi saints,
この国の貧しい人が啓発されているのだから
they were all poor people,
カビル ラヒムをはじめ偉大なスフィ聖人らは
and they had a great reason. (Applause)
皆貧しかった
Please do not ever think that
そして深い悟りを開いていた
only after meeting your physiological needs and other needs
生理的欲求が満たされて初めて
can you be thinking about your spiritual needs or your enlightenment.
やっと精神的欲求や
Any person anywhere is capable
悟りについて考えるようになるとは 思わないでください
of rising to that highest point of attainment,
誰であれどこであれ
only by the resolve that they have in their mind that they must achieve something.
目指すものがあれば
Look at this.
それをやり遂げることによってのみ 自己実現の高みに到達できます
We saw it in Shodh Yatra. Every six months we walk
これを見て下さい
in different parts of the country.
ショードヤトラ(研究巡業)中に見かけたものです
I've walked about 4,000 kilometers in the last 12 years.
我々は半年毎に様々な地域を歩いて回ります
So on the wayside
12年間で約4千キロほど歩きました
we found these dung cakes,
途中
which are used as a fuel.
燃料用の家畜の
Now, this lady, on the wall of the dung cake heap,
糞の塊がありました
has made a painting.
この女性は この糞塊の壁に
That's the only space she could express her creativity.
絵を描きました
And she's so marvelous.
彼女が想像力を表現できる唯一の場所です
Look at this lady, Ram Timari Devi,
素晴らしいですね
on a grain bin. In Champaran, we had a Shodh Yatra
穀物庫に腰掛けているこの女性は
and we were walking
ラム・ティマリ・デビで
in the land where Gandhiji went
シャンパランに住んでいます
to hear about the tragedy, pain
我々はガンジーが藍の生産者の
of indigo growers.
苦しみを聞きに行った土地を
Bhabi Mahato in Purulia and Bankura.
歩いていました
Look at what she has done.
見て下さい バンクラのプルリアに住む
The whole wall is her canvas. She's sitting there with a broom.
バービ・マハトです
Is she an artisan or an artist?
すべての壁中がキャンバスです 彼女は箒をもって座っています
Obviously she's an artist; she's a creative person.
彼女は職人なのか芸術家なのか?
If we can create markets for these artists,
もちろん芸術家だ:創造的です
we will not have to employ them for digging earth and breaking stones.
これらの芸術家に市場があれば
They will be paid for what they are good at, not what they're bad at.
彼女達は土掘りや採掘ではなく
(Applause)
才能でお金を稼ぐことができます 苦手な作業じゃなくてだ
Look at what Rojadeen has done.
(拍手)
In Motihari in Champaran,
ロジャディーンの改革をご覧ください
there are a lot of people who sell tea on the shack
シャンパランのモティハリには
and, obviously, there's a limited market for tea.
お茶売りの小屋がたくさん建っていますが
Every morning you have tea, as well as coffee.
お茶の需要にも限界があります
So he thought, why don't I convert
毎朝お茶を飲みますが コーヒーも飲みます
a pressure cooker into a coffee machine?
そこで圧力調理器をコーヒーメーカーに
So this is a coffee machine. Just takes a few hundred rupees.
変えてしまおうと閃いたのです
People bring their own cooker,
これがコーヒーメーカー たったの二、三百ルピーです
he attaches a valve and a steam pipe,
人々が自分の調理器をもって来て
and now he gives you espresso coffee. (Laughter)
それにバルブとパイプをくっつけて
Now, this is a real, affordable
たちまちエスプレッソの出来上がり
coffee percolator that works on gas.
まさしく手頃な値段の
(Applause)
ガスの濾過式コーヒー沸かし器です
Look at what Sheikh Jahangir has done.
(拍手)
A lot of poor people do not have
シーク・ジャハンギールです
enough grains to get ground.
多くの貧しい人は穀粒が少なすぎて
So this fellow is bringing
粉に挽いてもらうことが出来ません
a flour-grinding machine on a two-wheeler.
そこで彼は小麦を挽く機械を
If you have 500 grams, 1000, one kilogram,
二輪車にのせて回っています
he will grind it for it for you; the flourmill will not grind such a small quantity.
五百gや1kg どんなに少量でも挽いてくれる
Please understand the problem of poor people.
製粉場では少ない量はやってくれないからね
They have needs which
わかってほしいのは
have to be met efficiently
貧しい人達が求めているのは
in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality.
エネルギー効率が良くて
They don't want second-standard, second-quality outputs.
価格が手頃で、質が良いものだということだ
But to be able to give them high-quality output
けして質の悪い物ではない
you need to adapt technology to their needs.
よいものを提供するには
And that is what Sheikh Jahangir did.
技術をニーズに合わせる必要がある
But that's not enough, what he did. Look at what he did here.
シーク・ジャハンギールはそうしたのです
If you have clothes, and you don't have enough time to wash them,
それだけではありません これをご覧ください
he brought a washing machine
洗濯する服はあるけど 時間がない場合
to your doorstep, mounted on a two-wheeler.
彼は玄関口まで
So here's a model where
二輪車で洗濯機を運んで来ます
a two-wheeler washing machine ...
これが
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
二輪洗濯機のモデルです
(Applause)
玄関先で洗濯して脱水してくれる
You bring your water, you bring your soap,
(拍手)
I wash the clothes for you. Charge 50 paisa, one rupee
必要なのは水と洗剤
for you per lot,
ひと抱え50ピーサ1ルピーで
and a new business model can emerge.
洗濯しますよ
Now, what we need is, we need
新しいビジネスモデルが誕生するのだ
people who will be able to scale them up.
我々に 必要なのは
Look at this.
これらを広められる人です
It looks like a beautiful photograph.
これを見て下さい
But you know what it is? Can anybody guess what it is?
美しい写真です
Somebody from India would know, of course.
何だかわかりますか?
It's a tawa.
インド出身者はもちろん知っていますね
It's a hot plate made of clay.
これはタワ
Now, what is the beauty in it?
粘土製の鍋だ
When you have a non-stick pan,
何が優れているのだろうか?
it costs about,
あなたが使っている焦げ付かない鍋は
maybe, 250 rupees,
およそ
five dollars, six dollars.
まあ250ルピー
This is less than a dollar
5、6ドルでしょう
and this is non-stick;
これは1ドル以下で
it is coated with one of these
しかも焦げ付かない
food-grade materials.
口にして害のない物質で
And the best part is that,
コーティングしてあります
while you use a costly non-stick pan,
皆さんがその高価な
you eat the so-called Teflon
焦げ付かない鍋を使うとき
or Teflon-like material
テフロンやそれに似た物質は
because after some time the stuff disappears. Where has it gone?
口に入っているのです
It has gone in your stomach. It was not meant for that. (Laughter)
使う毎にその物質は減っていきますね どこへ行ったんでしょう?
You know? But here
胃袋です 困ったことですね
in this clay hot plate,
しかし
it will never go into your stomach.
この粘土の鍋は
So it is better, it is safer;
絶対に胃袋に消えたりしない
it is affordable, it is energy-efficient.
要するに品質がよく安全で
In other words, solutions by the poor people need not be cheaper,
安くてエネルギー効率が高い
need not be, so-called, jugaad, need not be some kind of makeshift arrangement.
貧しい人々は安いばかりの
They have to be better, they have to be more efficient,
粗悪なものが欲しいのではない
they have to be affordable.
より良いもの効率的なもの
And that is what Mansukh Bhai Prajapati has done.
手頃な価格のものを求めている
He has designed this plate with a handle.
マンスク・バイ・プラジャパティは
And now with one dollar,
この鍋に取っ手をつけました
you can afford a better alternative
1ドルで
than the people market is offering you.
市場に売っているものより
This lady, she developed
良いものを買える
a herbal pesticide formulation.
こちらの女性が作ったのは
We filed the patent for her,
ハーブの殺虫剤
the National Innovation Foundation.
ナショナル・イノベーション・ファンデーションで
And who knows? Somebody will license this technology
特許を申請中です
and develop marketable products,
誰かがその技術をライセンス供与して
and she would get revenue.
商品を開発すれば
Now, let me mention one thing:
彼女の収入につながります
I think we need a polycentric model of development,
ここで大事なのは
where a large number of initiatives in different parts of the country,
我々に必要なのは多極的開発モデルです
in different parts of the world,
多数のイニシアチブが国内のいろんな地域や
would solve the needs of locality
世界中それぞれの地域に散らばっており
in a very efficient and adaptive manner.
地域に見合ったやりかたで
Higher the local fit,
効率的かつ順応にニーズに答える
greater is the chance of scaling up.
地域にうまく適合すれば
In the scaling up,
もっと広まっていくはずです
there's an inherent inadequacy
規模が拡大していくうちに
to match the needs of the local people,
商品を提供する段階で
point by point, with the supply that you're making.
地域の人のニーズに
So why are people willing to adjust with that mismatch?
適応できない場合もあります
Things can scale up, and they have scaled up.
消費者は不適当なものに合わせようとするのでしょうか?
For example, cell phones: We have 400 million cellphones in this country.
物は発展出来 実際に拡大しています
Now, it is possible that I use only two buttons on the cellphone,
例えば携帯電話 この国には4億台の携帯電話が普及しています
only three options on the cellphone.
私にはたった2つのボタンと
It has 300 options, I'm paying for 300; I'm using only three
3つのオプションで十分です
but I'm willing to live with it, therefore it is scaling up.
三百機能あっても3つしか使わないのに費用は三百分払っています
But if I had to get a match to match,
でも特に不満はないので携帯市場は拡大します
obviously, I would need a different design of a cellphone.
突き詰めれば
So what we're saying is that scalability
当然違うデザインの電話が必要になります
should not become an enemy of sustainability.
要点は 拡張性が持続可能性に
There must be a place in the world
相反してはならないということ
for solutions that are only relevant for a locality,
解決法がその地域独自のもので
and yet, one can be able to fund them.
しかも 資金調達も可能という場所が
One of the greatest studies that we've been finding is
世界のどこかにあるはずです
that many times investors would ask this question --
確かな事は
"What is a scalable model?" --
投資者の関心が
as if the need of a community, which is only
「大規模展開できるモデルは何か?」にあることです
located in a space and time
大規模展開に合わないような
and has those needs only located in those places,
ある地域や時期に限定されたニーズは
has no legitimate right to get them for free
当然の恩恵を受ける権利が
because it's not part of a larger scale.
まるでないかのようです
So either you sub-optimize your needs to a larger scale
大量生産に見合わないからです
or else you remain out.
だから大量生産にあなたが合わせるか
Now, the eminent model, the long-tail model
あきらめるかどちらかだ
tells you that small sales
有名なロングテールモデルは
of a large number of books, for example,
例えば数多くの本の中で
having only a few copies sold
わずかしか売れないような本であっても
can still be a viable model.
利益を挙げることが
And we must find a mechanism where
可能だと言うモデルです
people will pool in the portfolio, will invest in the portfolio,
地域毎の小さなニーズに合う発明を
where different innovations will go to
ポートフォリオに蓄積して
a small number of people in their localities,
投資者がそれを見ることができる仕組みを
and yet, the overall platform of the model will become viable.
作らねばならない
Look at what he is doing.
小さいビジネスだが利益を出せるモデルを
Saidullah Sahib is an amazing man.
この男性をご覧下さい
At the age of 70,
サイドゥラシャヒブは凄い男です
he is linking up something very creative.
70歳にして
(Music)
創造性に満ちあふれている
Saidullah Sahib: I couldn't wait for the boat.
(音楽)
I had to meet my love.
船を待っていられなかったんだ
My desperation made me an innovator.
愛しい人に会ねばならなかったんだ
Even love needs help from technology.
必死で開発したよ
Innovation is the light of my wife, Noor.
愛でさえ技術の助けが必要だ
New inventions are the passion of my life.
発明は妻ノールのものだ
My technology.
発明は私の生きがいだ
(Applause)
私の技術だ
AG: Saidulluh Sahib is
(拍手)
in Motihari, again in Champaran.
サイドゥラシャヒブは
Wonderful human being,
シャンパランのモティハリに住んでいる
but he stills sells, at this age,
素晴らしい人だ
honey on a cycle to earn his livelihood,
でも彼はこの年令で
because we haven't been able to convince the water park people,
自転車で蜂蜜を売り歩いて生計を立てている
the lake people, in [unclear] operations.
まだ我々はウォーターパークや
And we have not been able to convince the fire brigade people
レイクの住人や(不明瞭)会社に販売できていないからだ
in Mumbai -- where there was a flood a few years ago
ムンバイの消防隊も説得できないでいる
and people had to walk 20 kilometers, wading in the water --
数年前に洪水があったとき
that, look, you should have this cycle in your fire brigade office
人々は20kmも水の中を歩かなければならなかった
because you can then go to those lanes
消防署にこの自転車があれば
where your buses will not go, where your transport will not go.
バスや他の交通機関が行けないような所に
So we have not yet cracked the problem
水路を通って行けるのに
of making it available as a rescue device,
救助や行商に使ってもらうには
as a vending device during the floods in eastern India,
まだまだ課題がある
when you have to deliver things to people
東インドの洪水の際に
in different islands
孤立してしまった
where they're marooned.
個々の島々に物を届ける
But the idea has a merit. The idea has a merit.
行商用にも使えるのに
What has Appachan done? Appachan, unfortunately, is no more,
だがアイデアには価値があります メリットがあります
but he has left behind a message.
アパチャンをご覧ください 残念ながら彼はもういません
A very powerful message
でもメッセージを残してくれました
Appachan: I watch the world wake up every day.
とても強力なメッセージを
(Music)
私は毎日世界の目覚めを見る
It's not that a coconut fell on my head,
(音楽)
and I came upon this idea.
ココナッツが頭に落ちたわけじゃないが
With no money to fund my studies,
ひらめいたのさ
I scaled new heights.
お金はなかったがね
Now, they call me the local Spiderman.
新しい高さに挑んだんだ
My technology.
今や地元のスパイダーマンと呼ばれているんだよ
(Applause)
私の技術だ
AG: Many of you
(拍手)
might not realize and believe
皆さんの多くは
that we have sold this product internationally --
この製品が国際的に販売されているとは
what I call a G2G model,
思わないかもしれません
grassroots to global.
私はG2Gモデルと呼んでいます
And a professor in the University of Massachusetts,
草の根から世界へ
in the zoology department,
マサチューセッツ大学の
bought this climber because she wanted
動物学の教授は
to study the insect diversity
これを購入して
of the top of the tree canopy.
木のてっぺんにおける
And this device makes it possible
昆虫の多様性を研究しています
for her to take samples from a larger number of palms,
おかげで多くのヤシの木で
rather than only a few,
サンプル採集が
because otherwise she had to make a big platform
可能となりました
and then climb her [unclear] would climb on that.
これがなければ大きなレンガ作りの足場を作り
So, you know, we are advancing the frontiers of science.
研究生がよじ登らなければならなかった
Remya Jose has developed ...
こうして我々は科学の進歩にも寄与しています
you can go to the YouTube and find India Innovates
レミヤ・ジョセが開発したのは
and then you will find these videos.
Youtubeで"India Innovation”を探せば
Innovation by her when she was in class 10th:
このビデオを見れます
a washing machine-cum-exercising machine.
これは彼女が高校一年生の時のもので
Mr. Kharai who is a physically challenged person,
洗濯機兼エクササイズマシンです
one and a half foot height, only.
カライさんは
But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy
身長が訳46cmしかない
and freedom and flexibility.
そこで彼は二輪車を改良して自分で
This innovation is from the slums of Rio.
自由に好きなように動き回ることができる
And this person, Mr. Ubirajara.
このアイデアはリオのスラム街からのです
We were talking about, my friends in Brazil,
ウビラジャラさんは
how we scale up this model in China and Brazil.
ブラジル人ですが
And we have a very vibrant network in China, particularly,
中国やブラジルでこのモデルを広められるか検討中です
but also emerging in Brazil and other parts of the world.
私たちは中国と特に活発なネットワークがありますが
This stand on the front wheel, you will not find on any cycle.
それはブラジルやその他の国にも広まりつつあります
India and China have the largest number of cycles.
これは前輪で立って乗る自転車です 他に類をみません
But this innovation emerged in Brazil.
インドや中国は自転車大国ですが
The point is, none of us should be parochial,
このアイデアはブラジルで生まれました
none of us should be so nationalistic to believe
つまり 優れたアイデアが
that all good ideas will come only from our country.
つねに自国で生まれるとは
No, we have to have the humility to learn
考えない方がいい
from knowledge of economically poor people, wherever they are.
もっと謙虚になって
And look at this whole range of cycle-based innovations:
どこに住んでいようと経済的に貧しい人々から学ばなければならないのだ
cycle that's a sprayer, cycle that
自転車基盤のイノベーションはこんなにあります
generates energy from the shocks on the road.
噴霧器自転車や
I can't change the condition of the road,
道の衝撃でエネルギーを蓄える自転車
but I can make the cycle run faster.
道路を良くは出来ませんが
That is what Kanak Das has done.
自転車を速く走るようには出来る
And in South Africa,
カナカダスの功績です
we had taken our innovators,
南アフリカにも
and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa
我々のイノベーターを連れて行って
as to how innovation can become
南アフリカの仲間たちと
a means of liberation
どうしたら革新が
from the drudgery that people have.
重労働からの解放に役立つのか
And this is a donkey cart which they modified.
話し合いました
There's an axle here, of 30, 40 kg,
これはロバの荷馬車を彼らが改良したものです
serving no purpose.
30、40kgの車軸がありましたが
Remove it, the cart needs one donkey less.
用をなしていなかったので
This is in China. This girl needed a breathing apparatus.
取り外したらロバ一頭いらなくなりました
These three people in the village
これは中国です この少女は呼吸器が必要でした
sat down and decided to think,
村人三人が集まり
"How do we elongate the life of this girl of our village?"
相談しました
They were not related to her, but they tried to find out,
「どうしたらこの少女は長生きできるだろう?」
"How can we use ... "
親戚でもないが助けてやりたかったのです
They used a cycle, they put together a breathing apparatus.
洗濯機の排水パイプを使ったらどうか
And this breathing apparatus now saved the life,
自転車とくっつけて呼吸器を作りました
and she's very welcome.
この呼吸器が命を救い
There's a whole range of innovations that we have.
少女はとても喜んでいます
A car, which runs on compressed air
様々な革新が起こっている
with six paisa per kilometer.
空気圧で走る車で
Assam, Kanak Gogoi.
1キロ6パーサで走行できる
And you would not find this car in U.S. or Europe,
アッサム カナク・ゴゴイ
but this is available in India.
この車はアメリカにもヨーロッパにもないが
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn
インドにはあります
for Pochampally Saree.
この女性はポチャンパリサリーをつくるための毛糸を
In one day, 18,000 times,
紡いでいた
she had to do this winding
1日に1万8千回も回して
to generate two sarees.
サリー二枚分を
This is what her son has done after seven years of struggle.
紡いでいました
She said, "Change your profession."
息子が7年かかってこれを作りました
He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine,
息子に「仕事をかえなさい」というと
which will solve your problem."
「これしかできないから無理だ 母さんの苦労を助けるような
And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.
機械を発明してあげるよ」と言った
So, this is what SRISTI is saying:
ウッタル・プラデーシュ州のミシンです
"Give me a place to stand, and I will move the world."
スリスティではこういっている
I will just tell you that we are also doing a competition among children
「機会を下されば世界を動かしましょう」
for creativity, a whole range of things.
我々は創造性全般を対象に
We have sold things all over the world,
子ども達の大会も催しています
from Ethiopia to Turkey to U.S. to wherever.
我々はこれらの製品を世界中、エチオピアからトルコ、
Products have gone to the market, a few.
アメリカやその他で販売しました
These are the people whose knowledge made
かなりの製品が市場に出回っています
this Herbavate cream for eczema possible.
この人達の知識をもとに
And here, a company which licensed this herbal pesticide
湿疹用のハーバベイトクリームが作られ
put a photograph of the innovator on the packing
この薬草殺虫剤の販売許可を持っている会社は
so that every time a user uses it,
開発者の写真を載せていて
it asks the user, "You can also be an innovator.
こう書いている
If you have an idea, send it back to us."
「あなたも発明家になれます
So, creativity counts, knowledge matters,
アイデアがあれば送って下さい」
innovations transform, incentives inspire.
創造性は価値があり 知識は重要で
And incentives: not just material, but also non-material incentives.
革新は変化を生みインセンティブはやる気を引き起こす
Thank you.
インセンティブは物質である必要はない
(Applause)
ありがとうござました