Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm going to speak to you today about architectural agency.

    翻訳: Caoli Price 校正: Tsuyoshi Orihashi

  • What I mean by that is that it's time for architecture

    今日は媒体としての建築についてお話しします

  • to do things again, not just represent things.

    今こそ 飾りや象徴ではなく

  • This is a construction helmet that I received two years ago

    何かを成せる建築の再来の時です

  • at the groundbreaking of the largest project

    これは二年前の着工式でいただいたヘルメットです

  • I, and my firm, have ever been involved in.

    当時 僕と事務所が手掛けたなかで

  • I was thrilled to get it. I was thrilled to be the only person

    一番大きなプロジェクトでした

  • standing on the stage with a shiny silver helmet.

    とても嬉しかったです なにしろ僕だけですから

  • I thought it represented the importance of the architect.

    ステージで 銀に輝くヘルメット!

  • I stayed thrilled until I got home,

    建築家の重要性をよく表している なんて思いました

  • threw the helmet onto my bed,

    家に着いても まだ 興奮していました

  • fell down onto my bed and realized inside

    でも ベッドにヘルメットを放り投げて

  • there was an inscription.

    寝転がったら気づいたんです―

  • (Laughter)

    内側の注意書きに…"これは装飾用につき

  • Now, I think that this is a great metaphor

    保護帽としては使用不可 安全は保証されません"

  • for the state of architecture and architects today.

    非常に上手い喩えですね

  • We are for decorative purposes only.

    まさに 建築と建築家の現状を言い当てています

  • (Laughter)

    そう僕らは装飾にすぎない のです

  • Now, who do we have to blame?

    (笑)

  • We can only blame ourselves. Over the last 50 years

    これは一体 誰のせいでしょう

  • the design and construction industry has gotten much more complex

    もちろん建築家自身のせいです 過去50年間にわたり―

  • and has gotten much more litigious.

    設計と建設業は 一層複雑になりました

  • And we architects are cowards.

    訴訟も頻発するようになりました

  • So, as we have faced liability,

    その上 建築家は臆病者ときています

  • we have stepped back and back,

    それで僕ら 責任問題に直面すると

  • and unfortunately, where there is liability, guess what there is:

    どんどん後ずさりしてしまったんです

  • power.

    あいにく 責任の生じるところには

  • So, eventually we have found ourselves

    権力が付きまといます

  • in a totally marginalized position, way over here.

    それで 気がつくと僕らは

  • Now, what did we do? We're cowards,

    隅へ隅へと追いやられて こんなところに取り残されてしまった…

  • but we're smart cowards.

    さて どうしたことか? 僕らは臆病者―

  • And so we redefined this marginalized position as the place of architecture.

    でも 利口な臆病者ですから

  • And we announced, "Hey, architecture, it's over here,

    この隅っこを 建築の地として 再定義することにしたんです

  • in this autonomous language

    「建築さん こちらへお越しください

  • we're going to seed control of processes."

    僕らだけの定義で

  • And we were going to do something that was horrible for the profession.

    工程管理をやっていきましょう」 と

  • We actually created an artificial schism

    その上 建築職に痛ましいことすらやりました

  • between creation and execution,

    そう 僕らは 創作と建設を

  • as if you could actually create without knowing how to execute

    人為的に分裂させてしまったのです

  • and as if you could actually execute

    まるで "建て方を知らなくても 設計できる" とか

  • without knowing how to create.

    "設計できなくても 施工はできる"

  • Now, something else happened.

    とでも言わんばかりに…

  • And that's when we began to sell the world

    他にもあります

  • that architecture was created by individuals

    僕らは世界に こう触れ込みました―

  • creating genius sketches.

    建築というのは ひとえに優れたスケッチを

  • And that the incredible amount of effort to deliver those sketches

    描いた人の技能のたまものであるゆえ

  • for years and years and years is not only something

    建物の完成までの 長年にわたる

  • to be derided,

    並々ならぬ尽力については

  • but we would merely write it off as

    特筆に値しないばかりか

  • merely execution.

    むしろ 単なる"施工作業"として

  • Now I'd argue that that is as absurd as stating

    片付けておけばいいでしょう と

  • that 30 minutes of copulation is the creative act,

    しかしこれは ばかげた話でしょう

  • and nine months of gestation,

    30分の性交が創造的行為で

  • and, God forbid, 24 hours of child labor

    9ヶ月の妊娠期間と

  • is merely execution.

    24時間の出産は

  • So, what do we architects need to do? We need to stitch back

    単なる施工作業だなんて とんでもない話です

  • creation and execution.

    では 我々建築家はどうすればいいのでしょう?

  • And we need to start authoring processes again

    創造と建造を 再度つなぎ合わせるのです

  • instead of authoring objects.

    建築家は 物を生み出す代わりに

  • Now, if we do this, I believe we can go back 50 years

    もう一度 工程を生み出すべきなのです

  • and start reinjecting agency,

    そうすれば 僕らは50年前のように

  • social engineering, back into architecture.

    再び 媒体や社会工学を

  • Now, there are all kinds of things that we architects need to learn how to do,

    建築へ吹き込めるはずです

  • like managing contracts, learning how to write contracts,

    確かに 建築家には 覚えることが山ほどあります

  • understanding procurement processes,

    例えば 契約の管理や 契約書の書き方

  • understanding the time value of money and cost estimation.

    調達手順を理解しておくことや―

  • But I'm going to reduce this to the beginning of the process,

    見積もりや 時間としての金銭感覚も必要です

  • into three very pedantic statements.

    しかしここでは 建築家の作業の第一歩を

  • The first is: Take core positions with your client.

    衒学的ではありますが 3つの声明にまとめたいと思います

  • I know it's shocking, right, that architecture would actually say that.

    1.主要論点 の見極め

  • The second position is: Actually take positions.

    驚きでしょう?建築家がこんなこと口にするなんて!

  • Take joint positions with your client.

    2.見解一致 建築家としての論拠を示し

  • This is the moment in which you as the architect

    クライアントと見解を統一する

  • and your client can begin to inject

    ここより 建築家とクライアントは

  • vision and agency.

    共にビジョンを描いたり

  • But it has to be done together.

    業者を選んだりできるのです

  • And then only after this is done

    両者が一丸となって取り組むことが不可欠です

  • are you allowed to do this, begin to put forward

    これを経て 初めて 建築家は

  • architectural manifestations

    建築的見解を示す

  • that manifest those positions.

    3.意匠図 を

  • And both owner and architect alike

    提出できるようになります

  • are empowered to critique those manifestations

    クライアントも建築家も同様に

  • based on the positions that you've taken.

    両者の論拠に基づいて

  • Now, I believe that one really amazing thing will happen if you do this.

    意匠図を批評する権利があります

  • I'd like to call it the lost art of productively losing control.

    この手順を踏めば きっと素晴らしいことが起こります

  • You do not know what the end result is.

    "失われた生産的管理緩和術" です

  • But I promise you, with enough brain power

    最終的にどこへ落ち着くか予想できません

  • and enough passion and enough commitment,

    でも約束しましょう 十分な頭脳と

  • you will arrive at conclusions

    ほとばしる情熱を持って ひたすら打ち込めば

  • that will transcend convention,

    常識をくつがえす

  • and will simply be something

    まったく新しい境地へ到達できる と

  • that you could not have initially

    それは 当初は予想もつかなかった―

  • or individually conceived of.

    また単独では思い描けなかった

  • Alright, now I'm going to reduce all of this to a series

    建築物になっているはずです

  • of simple dumb sketches.

    では これを簡単な数枚のスケッチに

  • This is the modus operandi that we have today.

    まとめたいと思います

  • We roll 120-foot Spartan,

    これが今日の手口です

  • i.e. our vision, up to our clients' gates of Troy.

    私たちは 36mのスパルタ人(ビジョン)を

  • And we don't understand why they won't let us in. Right?

    トロイアの門(クライアント)まで運びますが

  • Well, how about instead of doing that,

    通してもらえず頭を悩ましている…ですよね?

  • we roll up to the gates something they want.

    こうしてみてはどうでしょう

  • Now this is a little bit of a dangerous metaphor,

    トロイア勢の欲しがる物を持っていくんです

  • because of course we all know that inside

    少々危険な例えではあります

  • of the Trojan Horse were a bunch of people with spears.

    なぜなら 周知の通り トロイアの木馬には

  • So, we can change the metaphor. Let's call the Trojan Horse

    槍を持った兵士が潜んでいるからです

  • the vessel by which

    じゃあ例えを変えて トロイアの木馬を

  • you get through the gate,

    あなたが 門(プロジェクトの制約)を

  • get through the constraints of a project.

    くぐりぬけるのに使う

  • At which point, you and your client

    大きな乗り物だと見立てましょう

  • have the ability to start considering what

    この段階で あなたとクライアントは

  • you're going to put inside that vessel,

    乗り物に何を積むか

  • the agency, the vision.

    考え始められます

  • And if you do that, you do that responsibly,

    つまり 媒体機能やビジョンです

  • I believe that instead of delivering Spartans,

    あなたが責任を持って これをやり遂げれば

  • you can deliver maidens.

    スパルタ兵の代わりに

  • And if I could summarize that all up into one single sketch it would be this.

    美しい乙女を届けられるはずです

  • If we are so good at our craft

    これを一枚のスケッチにまとめると こうなります

  • shouldn't we be able to conceive

    僕らが 本当に技能に長けているなら

  • of an architectural manifestation

    プロジェクトやクライアントの制約を

  • that slides seamlessly through

    難なく切り抜けられる

  • the project's and the client's constraints?

    意匠図を作成することが

  • Now, with that in mind, I'm going to show a project

    できるはずですよね?

  • that's very dear to many people in this room--

    それを念頭に置いた上で 今から

  • well, maybe not dear, but certainly close to many people in this room.

    ご来場の皆さんにとって大切な―

  • And that's a project that is just about to open next week,

    あるいは 身近なプロジェクトをご覧に入れましょう

  • the new home for the Dallas Theater Center,

    まさに来週オープンする

  • the Dee and Charles Wyly Theatre.

    ダラス劇場センターの新たな拠点

  • Now, I'm going to present it on the same terms:

    ディー&チャールズ・ワイリー・シアターです

  • issue, position and architectural manifestation.

    先ほどと同じ用語でご紹介します

  • Now, the first issue that we faced

    論点 見解 意匠図 でしたね

  • was that the Dallas Theater Center

    最初に向き合った論点は

  • had a notoriety that was beyond what you would expect

    ダラス劇場センターが

  • of some place outside of the triumvirate

    非常に高い知名度を誇っている点でした

  • of New York, Chicago and Seattle.

    普通これほどの知名度は 三大劇場都市

  • And this had to do with the ambitions of the leadership.

    ニューヨーク シカゴ シアトル以外では考えられません

  • But it also had to do with something rather unusual,

    熱意やリーダーシップはさることながら

  • and that was this horrible little building that they'd been performing in.

    一風変わった要因もあったのです―

  • Why was this horrible little building

    実は このひどい小劇場 それ自体でした

  • so important to their renown and their innovation?

    どうしてこんなひどい小劇場が

  • Because they could do whatever they wanted to to this building.

    名声や革新の要因となっているのでしょうか?

  • When you're on Broadway, you cannot tear the proscenium down.

    それは 劇場に好き放題できたからです

  • This building, when an artistic director

    ブロードウェイのプロセニアムなんか とても壊せません

  • wanted to do a "Cherry Orchard" and wanted people

    しかしこの建物はときたら 芸術監督が

  • and wanted people to come out of a well on the stage,

    「桜の園」を上演するときに

  • they brought a backhoe in, and they simply dug the hole.

    ステージ上で井戸から人を登場させたければ

  • Well, that's exciting.

    単純に ショベルカーで穴を掘るまでです

  • And you can start to get the best artistic directors,

    なるほど 面白いですね

  • scenic designers and actors from around the country

    一流の芸術監督 舞台監督 役者達が

  • to come to perform here

    他では到底出来ないことを

  • because you can do things you can't do elsewhere.

    ここでやるために

  • So, the first position we took was,

    全国から集まっていたんです

  • "Hey, we as architects had better not show up

    そこでまず 次の見解を示しました

  • and do a pristine building

    "よもや建築家がやってきてー

  • that doesn't engender the same freedoms that this

    ピカピカの劇場を建ててしまい

  • old dilapidated shed provided the company."

    おんぼろ劇場のもたらしていた自由を

  • The second issue is a nuance of the first.

    奪い去るようなことがあってはならない"

  • And that's that the company and the building was multiform.

    次の論点は 一つ目とかぶりますが

  • That meant that they were able to perform,

    これが多様式の劇場であるという点でした

  • as long as they had labor

    つまり 労働力さえあれば

  • they were able to go between proscenium, thrust, flat floor,

    色々な様式に対応できたのです

  • arena, traverse, you name it.

    プロセニアム 張り出し舞台 平舞台

  • All they needed was labor.

    アリーナ トラバース なんでもこいです

  • Well, something happened. In fact something happened to all institutions

    労働力さえあれば 対応可能でした

  • around the world.

    しかしそうは言ってられなくなりました

  • It started to become hard to raise operational costs,

    ここに限らず 世界各地の劇場に

  • operational budgets.

    通じて言えることですが

  • So, they stopped having inexpensive labor.

    運用費や予算の調達が 困難になりました

  • And eventually they had to freeze their organization

    安価な労働力も 手放さねばならず

  • into something called a bastardized thruscenium.

    結果として 組織を凍結せざるを得なくなり

  • So, the second position we took is that the freedoms that we provided,

    劇場は 低品質の"張り出セニアム"に成り下がりました

  • the ability to move between stage configurations,

    よって 我々は二つ目の見解を打ち出しました

  • had better be able to be done

    運用費に影響されずに

  • without relying on operational costs. Alright? Affordably.

    自在に舞台を構築できるような

  • The architectural manifestation

    劇場を建てること いいですか?低予算運営です

  • was frankly just dumb.

    これが出来上がった意匠図ですが

  • It was to take all the things that are known as front of house and back of house

    率直に言って 少々間抜けです…

  • and redefine them as above house and below house.

    家の表と裏を引きはがし

  • At first blush you think, "Hey it's crazy,

    上と下に組み換えたのです

  • what could you possibly gain?"

    一目見て "おいおい ばかげているよ

  • We created what we like to call superfly.

    一体何になるんだ?" と思うでしょう

  • (Laughter)

    私達はスーパーフライなるものを生み出しました

  • Now, superfly, the concept is

    (= 超イカす)

  • you take all the freedoms you normally associate with the flytower,

    スーパーフライとは

  • and you smear them across flytower and auditorium.

    舞台機構(フライタワー)の自由度を

  • Suddenly the artistic director

    劇場全体に適応するコンセプトです

  • can move between different stage

    たちどころに芸術監督は

  • and audience configurations.

    様々な舞台・観客席形態を

  • And because that flytower has the ability to pick up

    編みだせるようになります

  • all the pristine elements, suddenly the rest of the environment

    劇場内の各部が昇降可能なので

  • can be provisional. And you can drill, cut, nail, screw

    残りの環境は暫定的なものになります

  • paint and replace,

    切ったり開けたり 打ったり留めたり—

  • with a minimum of cost.

    塗り替えたり 取り換えたりが

  • But there was a third advantage that we got by doing this move

    低費用で できるようになるのです

  • that was unexpected.

    予想外にも 三つ目の利点が

  • And that was that it freed up the perimeter of the auditorium

    浮かび上がりました

  • in a most unusual way.

    思いがけず 劇場周辺に

  • And that provided the artistic director suddenly

    自由に使えるスペースが出現したのです

  • the ability to define suspension of disbelief.

    芸術監督はこのスペースを活用して

  • So, the building affords artistic directors the freedom

    観客を 虚構の世界に引き込めるのです

  • to conceive of almost any kind of activity

    つまりこの浮遊物体の底辺で

  • underneath this floating object.

    ありとあらゆる活動を

  • But also to challenge the notion of suspension of disbelief

    自由に考え出せるようになりました

  • such that in the last act of Macbeth,

    それだけでなく 例えば「マクベス」の最終幕で

  • if he or she wants you to associate

    今いるダラスや実生活を思い起こさせる―

  • the parable that you're seeing with Dallas, with your real life,

    舞台空間作りにより 寓話の中の

  • he or she can do so.

    虚構世界と 現実世界が融合するよう

  • Now, in order to do this we and the clients

    仕掛けられるのです

  • had to do something fairly remarkable.

    実現のためには 僕らとクライアントは

  • In fact it really was the clients who had to do it.

    大胆に出なければなりませんでした

  • They had to make a decision, based on the positions we took

    実際は クライアントのお陰です

  • to redefine the budget being from two thirds capital-A architecture

    クライアントは 私達の見解を受けて

  • and one-third infrastructure,

    もともと予算の 2/3が建築物―

  • to actually the inverse,

    1/3が基礎構造 という割り当てを

  • two-thirds infrastructure and one-third capital-A architecture.

    逆にする必要に迫られ

  • That's a lot for a client to commit to

    2/3を基礎構造 1/3を建築物に再分配しました

  • before you actually see the fruition of the concept.

    クライアントにとって 完成を目にする前に

  • But based on the positions,

    この決断をするのは 並大抵ではありません

  • they took the educated leap of faith to do so.

    しかし 僕らの見解を基に "これなら!"と

  • And effectively we created what we like to call

    清水の舞台から飛び降りてくれました

  • a theater machine.

    その甲斐あって完成したのが

  • Now, that theater machine has ability

    機械劇場なるものです

  • to move between a whole series of configurations

    この機械劇場は とても優秀で

  • at the push of a button and a few stagehands

    一連の舞台構築が

  • in a short amount of time.

    ステージにいる数人と ボタンひとつで

  • But it also has the potential

    ほんの短時間で できてしまいます

  • to not only provide multiform but multi-processional sequences.

    また 多様な舞台様式だけでなく

  • Meaning: The artistic director

    複数様式の同時進行も可能なのです

  • doesn't necessarily need to go through our lobby.

    つまり 芸術監督は

  • One of the things that we learned when we visited various theaters

    必ずしもロビーから入らなくてもいいのです

  • is they hate us architects,

    様々な劇場に足を運んでみて分かったのですが

  • because they say the first thing they have to do,

    彼らは建築家が嫌いなんです

  • the first five minutes of any show,

    彼らいわく 上演開始から最初の5分は

  • is they have to get our architecture

    必ずやることがあって

  • out of the mind of their patron.

    それは 観客の頭から

  • Well now there are potentials of this building

    今いる建物を 忘れさせることだそうです

  • to allow the artistic director

    ところがこの劇場は

  • to actually move into the building

    芸術監督の一存で

  • without using our architecture.

    観客を直接客席へと

  • So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.

    招き入れることもできます

  • You're going down into our lobby,

    建物には 一般的な"招きの形式"があります―

  • go through the lobby with our own little dangly bits, whether you like them or not,

    この建物で言えば ロビーへ入り

  • up through the stair that leads you into the auditorium.

    好き嫌いに関わらず このブラブラしてるやつを通り過ぎ

  • But there is also the potential

    階段から客席へ向かう というものです

  • to allow people to move directly from the outside,

    または 建物外から直接

  • in this case suggesting kind of Wagnerian entrance,

    迎え入れることもできます

  • into the interior of the auditorium.

    ここでは ワーグナー的な入場を意識して