字幕表 動画を再生する
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
翻訳: Hikari Fukuda 校正: Natsuhiko Mizutani
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
私が農産物多様性に魅了され始め、もう35年が経ちます。
by a guy named Jack Harlan.
ジャック ハルラン という人が書いた、目立たないない学術論文に
And he described the diversity within crops --
出会ったのがきっかけでした。
all the different kinds of wheat and rice and such --
彼はいろんな種類の小麦やお米など
as a genetic resource.
農産物の多様性は遺伝資源だと
And he said, "This genetic resource," --
説明していたんです。
and I'll never forget the words --
「遺伝子の資源が
"stands between us and catastrophic starvation
私たちと、想像を絶するような
on a scale we cannot imagine."
破滅的飢餓との間に立ちはだかっている」
I figured he was either really on to something,
と記されていたのをよく覚えています。
or he was one of these academic nutcases.
なんて事いってるんだこの人はと思って、
So, I looked a little further,
ちょっとおかしい人なのかなと思ってしまいました。
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
だけど、もっと詳しく調べてみるにつれて
He was the most respected scientist in the field.
彼がおかしいのではないと気づいたのです。
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
彼はこの分野では最も著名な科学者でした。
is the biological foundation of agriculture.
彼によると農産物多様性は、
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
農業を行う上での生物学的基礎なのだそうです。
Not a trivial matter.
農業品種の進化を可能にする素材です。
And he also understood that that foundation was crumbling,
とても大切なことですよ。
literally crumbling.
さらに彼は、農産物多様性、つまり基礎になるものが壊れだしていると
That indeed, a mass extinction was underway
警告しました。
in our fields, in our agricultural system.
実際それは、私たちの畑で大規模な絶滅が起こり、
And that this mass extinction was taking place
農業の未来さえ危ないと言うことだったのです。
with very few people noticing
大規模な絶滅が起こり始めていたのに、
and even fewer caring.
それに気づいている人はほとんどいなくて、
Now, I know that many of you don't stop
それを心配してる人など、なおさらいなかったのです。
to think about diversity in agricultural systems
皆さんの多くは農業システムの
and, let's face it, that's logical.
多様性について理論的にはご承知と思いますが、
You don't see it in the newspaper every day.
実態を見てみましょう。
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
でも新聞で毎日見かけるわけでもありません。
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
スーパーに行くとそんなに選択肢もないですよね。
So, let me show you a picture of one form of diversity.
りんごにしても赤いもの、黄色のもの、緑のものが置いてあるだけです。
Here's some beans,
多様性の一例を示す写真です。
and there are about 35 or 40 different
これは豆ですが、
varieties of beans on this picture.
35から40種類もの豆が
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
この写真に載っています。
about the same way as a poodle from a Great Dane.
このひとつひとつ全く違う種で、例えばプードルとグレートデールぐらいに
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
違うものと考えてみてください。
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
もし世界中のすべての違う種の犬の写真を見せようとしたら、
because there about 400 breeds of dogs in the world.
ひとつのスライドに30から40種載せたとして、合計スライド10枚くらいかかります。
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
だって、だいたい400種類もの犬が世界中にいるんですよ。
So if I were to going to show you all the beans in the world,
豆だと、3万5千から4万もの違う種類があります。
and I had a slide like this, and I switched it every second,
だから世界中すべての豆を見せようとして、
it would take up my entire TED talk,
スライドを用意するなら、毎秒違うスライドを見せたとしても、
and I wouldn't have to say anything.
私のTEDスピーチのすべてかかってしまうでしょう。
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
わたしは何も言わなくって済みますね。
that this diversity is being lost.
恐ろしいことにこの多様性が失われつつあることに
We have about 200,000 different varieties of wheat,
注目してください。
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
20万種もの小麦があって、
but it's being lost.
20万から40万種もの米があるのに、
And I want to give you an example of that.
それが減ってきているのです。
It's a bit of a personal example, in fact.
ここで例を挙げましょう。
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
個人的な物になってしまいますけれど。
farmers and gardeners were growing 7,100
アメリカでは1880年代の一番いいデータがあるのですが、
named varieties of apples.
農家や園芸家の人々は7,100種類の名前つきの
Imagine that. 7,100 apples with names.
りんごを育てていました。
Today, 6,800 of those are extinct,
7,100もの名前がりんごについていたのですよ。
no longer to be seen again.
今では、そのうち6,800種類は絶滅してしまって、
I used to have a list of these extinct apples,
もう二度とお目にかかることができません。
and when I would go out and give a presentation,
りんごの絶滅種についての講演をするときには
I would pass the list out in the audience.
絶滅種のリストを持参して
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
会場に回したものでした
and I would tell them to look for their names, their family names,
そこでアルファベット順に書かれているリストの中から、
their mother's maiden name.
苗字や旧姓、お母さんの旧姓などを
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
探してごらんと聞くんです。
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
スピーチの終わりに、「名前が見つかった人、何人います?」と聞くと、
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
必ずその場にいる3分の2は手をあげていたものです。
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
そうして、「知ってる?このりんごはあなたの先祖から伝わってきて、
They gave them their name.
先祖は与えられる最高の名誉として
The bad news is they're extinct.
りんごに自分の名前を与えたのです。
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
残念なことに、絶滅してしまいましたけどね。
Find it. Make sure it doesn't join the list."
幸いなことに手を上げなかった3分の1の人のりんごはまだ残っています。
So, I want to tell you that the piece of the good news is
見つけなさい。そしてリストに載らないよう、守りなさい。」と伝えました。
that the Fowler apple is still out there.
そして、うれしいニュースなんですが、
And there's an old book back here,
フォウラーのりんごは健在なのです。
and I want to read a piece from it.
この古い本の
This book was published in 1904.
一節を読みます
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
1904年に出版された本です。
See, we used to have a lot of apples.
’’'Apple of New York'’ という本の第二巻です。
And the Fowler apple is described in here --
言ったとおり、昔はたくさんりんごがあったのです。
I hope this doesn't surprise you --
フォウラーのりんごがこの本に出てきます。
as, "a beautiful fruit."
驚くなかれ、
(Laughter)
「美しい果物」と記されているんです。
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
(笑い声)
but, to be honest, the description goes on
僕たちがりんごに名前をつけたのか、りんごが名前をくれたのかわかりませんが、
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
実は続きがあって、
And then he has to go even further.
「高品質のりんごではありません」と書かれてしまってるんです。
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
それだけじゃないんです。
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
なんと、この本は私の古い先生によって書かれたようなのです。
and is, on the whole, unsatisfactory."
「ニューヨークで育てられる果物はだいたい形や品質がよくありませんし、
(Laughter)
満足できるようなものではない」そうです。
And I guess there's a lesson to be learned here,
(笑い声)
and the lesson is: so why save it?
さてここから学ぶべきことがあります
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
それはなぜ守るべきなのか?ということ。
And there are a couple of answers to that question.
よくこの質問をされます。一番いいのだけを残せばいいじゃない?って。
One thing is that there is no such thing as a best one.
答えはいくつかあります。
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
まず一つ目は、一番いいものなどないのです。
The other thing is that maybe that Fowler apple
今日最高の種も 虫や病害虫の餌食になれば終わりです
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
別の答えとして、フォウラーのりんごや
has disease or pest resistance
今は経済的でない小麦の種でも
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
気候変動とともに生じる病害や虫害に
So it's not necessary, thank God,
他の品種よりも強いかもしれません。
that the Fowler apple is the best apple in the world.
そこで フォウラーのりんごは
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
世界一でなくてもいいのです。よかった
And for that reason, we ought to be saving it.
大切なのはひとつでもユニークな特徴があるということです。
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
というわけで、守っていかなければならないのです。
Think of diversity as giving us options.
理由は?素材として、将来使える特性として
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
多様性は私達に選択肢を与えます。
I want to show you two slides,
その選択肢はこれから気候変動の時代で、すごく大切になってきますからね。
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
2枚のスライドを見てほしいんですが、
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
まず世界作物多様性財団で、スタンフォード大学やワシントン大学などの
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
科学者とともに働いているんですが、
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
「気候変動が進む時代、これから農業がどうなっていくのか、
to be able to adapt to this?
そしてうまく適応するためにどのような特徴や性質が必要なのか」
In short, the answer is that in the future, in many countries,
という問題に取り組んでいます。
the coldest growing seasons are going to be hotter
簡単に言えば、将来的にたくさんの国々で
than anything those crops have seen in the past.
農作物にとって、今まで一番寒かった季節が
The coldest growing seasons of the future,
これまでにないほど暖かくなってしまうでしょう。
hotter than the hottest of the past.
未来の一番寒い生育期は、
Is agriculture adapted to that?
過去で一番暑かったときよりも暑くなるでしょう。
I don't know. Can fish play the piano?
農業はそれに適応していけるのか?
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
わかりません。魚がピアノをひけますか?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
もし農業がそれを経験したことがないなら、どう対応したらよいでしょう?
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
現在、世界中で最も貧困と飢餓の密度が高くて、
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
皮肉にも気候変動の影響がおそらく最悪なのも、
So I've picked two examples here, and I want to show you.
南アジアとサハラ以南のアフリカです。
In the histogram before you now,
ここで2つの例をお見せしましょう。
the blue bars represent the historical range of temperatures,
このヒストグラムでは、
going back about far as we have temperature data.
青のバーはこれまでの温度の範囲を示します。
And you can see that there's some difference
データがある限り遡ったものです。
between one growing season and another.
周年ごとに変動があることがわかります。
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
違いがあるのがわかりますよね。
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
寒い年や暖かい年があって 正規分散の型になっています。
In the future, later this century, it's going to look like the red,
一番高いところが平均の温度にあたります。
totally out of bounds.
将来、今世紀後半には、
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
今の変動範囲を飛び出します。
have never experienced this before.
農業のシステムやさらにはインドの畑の作物が
Here's South Africa. The same story.
このような経験をしたことがないのです。
But the most interesting thing about South Africa is
これは南アフリカ。同じ展開です。
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
実は南アフリカでは、
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
2070年より前に問題は生じます。
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
2030年には南アフリカの食糧の 50 パーセントを支える
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
主要作物のとうもろこしは、
because of the climate change already in 2030.
生産量が30パーセントも下がることになります。
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
2030年にはすでに気候が変動しているからです。
that's a food crisis. It's global in nature.
人口が増え続ける中で、生産量が30パーセント下がるということは
We will watch children starve to death on TV.
食糧危機になるいうことです。世界的にね。
Now, you may say that 20 years is a long way off.
子供たちが飢餓で死んでいくのをテレビで目にするようになるのです。
It's two breeding cycles for maize.
今の時点では20年なんてまだまだ先じゃないかと思うでしょう。
We have two rolls of the dice to get this right.
とうもろこしの新しい品種を作るのに10年かかるので、
We have to get climate-ready crops in the field,
修正のチャンス 2 回分ということです。
and we have to do that rather quickly.
気候に合った作物を植え始めなければいけないし、
Now, the good news is that we have conserved.
なるべく急ぐ必要があります。
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
いいニュースといえば、保存をちゃんとしてきたことです。
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
今まで私たちは生物多様性や農業多様性を
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
たくさん保存してきました。
If you want to conserve seed for a long term
それらを種子バンクに預けて、冷凍保存してきたのです。
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
もし種を長く保存して、
you dry it and then you freeze it.
種畜者や研究者の役に立たせたいのなら、
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
種を乾かしてから冷凍するのです。
and they're vulnerable.
困ったことにこれらの種子バンクは世界のあちこちの脆弱な建物に設置されています。
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
とても価値が高いのです。
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
災害は起こるもの。
In Rwanda, in the Solomon Islands.
最近では遺伝子バンク、種子バンクがイラクとアフガニスタンで失われています。理由はお察しのとおり。
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
ルワンダ、そしてソロモン島。
financial problems and mismanagement and equipment failures,
種子バンクのビルが通常の災害に見舞われることもあります。
and all kinds of things, and every time something like this happens,
金銭的な問題や経営の失敗、そして装置の故障と
it means extinction. We lose diversity.
いろんなことが起こって、その度に
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
絶滅が起こるのです。多様性を失ってしまうのです。
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
車の鍵を無くすのとは訳が違います。
actually losing it, never to be seen again.
恐竜の絶滅と同じで、
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
失われたら最後 二度と戻りません。
and we need to do something about that and we need to have a facility
そこで我々は何人かで集まって、もうたくさんだ
that can really offer protection for our biological diversity of --
どうにかしなければならないと思い、どこか本当に
maybe not the most charismatic diversity.
生物多様性をしっかり守れる施設が必要だと
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
確認しました。
but it's very important diversity.
絶滅に瀕するパンダの方が、絶滅に瀕するニンジンよりも心配かもしれませんが、
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
とても大切な多様性の一部なのです。
To Svalbard, in fact.
なので、本当に安全な場所を探すためにかなり北のほうへと行きました。
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
実はスバルバードのあたりまで行きました。
That's at 78 degrees north.
ノルウェー本島の北に位置していて、グリーンランドの隣です。
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
北緯78度のところにあります。
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
定期便で行ける最北端の場所なのです。
It's otherworldly, beautiful.
風景は、とても言葉では言いあらわせないくらいに美しいところです。
We worked with the Norwegian government
まるで別世界で、ただ美しいのです。
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
ノルウェーの政府や
to design this facility.
ノルウェー遺伝子資源プログラム(NorGen)と協力し、
What you see is an artist's conception of this facility,
この施設を作り上げました。
which is built in a mountain in Svalbard.
この図は スバルバードの山に建てた施設の
The idea of Svalbard was that it's cold,
概観図です。
so we get natural freezing temperatures.
寒い場所としてスバルバードを選び
But it's remote. It's remote and accessible
天然の冷凍庫が実現しました。
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
人里離れた場所ですが、交通は確保され、
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
安全で、機械によって凍らせなくてもいいというわけです。
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
夢のような話ですが、夢ではなくこれが現実なのです。
And here's the front door of this facility.
この写真で スバルバードの様子がわかりますね。
When you open up the front door,
これが施設の正面玄関です。
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
この正面のドアを開けると、
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
このようになっています。シンプルでしょ。地面に穴が開いてます。
chiseled in solid rock, about 130 meters.
これはトンネルで、中に入ると
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
固い岩に 130 メートルのトンネルが穿たれています。
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
今では安全用のドアがいくつかあり、少し見た目は違います。
I think of it as sort of a cathedral.
そして後ろに行くと、私のお気に入りの場所にたどり着きます。
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
私にはこれが大聖堂のように見えるんです。
(Laughter)
これを言うとオタクのように聞こえるかもしれませんが、
Some of the happiest days of my life have been spent ...
(笑い声)
(Laughter)
私の人生の最上の日々は
in this place there.
(笑い声)
(Applause)
ここで過ごしました。
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
(拍手)
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
部屋のひとつに入ると、こんなふうになっています。
We have now about 425,000
地味ですが ここにある物を知る人にとっては感動的です。
samples of unique crop varieties.
今では約42万5千種類の
There's 70,000 samples of different varieties of rice
農産物のサンプルが置かれています。
in this facility right now.
7万もの違う米の種類が、
About a year from now, we'll have over half a million samples.
この施設には置かれています。
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
今から1年すると50万種類のサンプルが増える予定です。
about 500 seeds --
そのうち100万に達して、いつの日か
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
約500個の種を
in this facility.
それぞれの農産物の種類のために、この施設で冷凍して
This is a backup system for world agriculture.
保管する事になるでしょう。
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
これは世界の農業のためのバックアップシステムです。
It operates like a safety deposit box.
種銀行にとってもバックアップシステムであり、保管は無料です。
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
安全保管庫のような働きを担っているのです。
And if anything happens, then they can come back and get it.
ノルウェイは山と施設を保有していますが、種は預ける者の保有物なのです。
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
もし何か起こった場合、ここに帰ってきて種を手に入れられるのです。
of Canada, and an international institution from Syria.
写真に写っているのは アメリカとカナダの国立の種コレクションと
I think it's interesting in that this facility, I think,
シリアにある国際組織の種コレクションです。
is almost the only thing I can think of these days where countries,
私が興味深いと思うのは、この施設が
literally, every country in the world --
唯一、いろいろな国々が
because we have seeds from every country in the world --
本当にすべての国々が
all the countries of the world have gotten together
この施設に種を預けている訳ですから、
to do something that's both long term, sustainable and positive.
世界中の国々が一つとなって、
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
長期的で、持続可能で、ポジテブな事をやろうとしている場所なのです。
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
私の知る限り他には思い当たりません。
for climate change, for the water crisis.
気候変動や水問題の解決策があるなんて
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
自信を持って口にすることはできません。
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
農業は地球上の70パーセントの淡水を必要とします。
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
エネルギー問題、世界の飢餓、紛争の和平について
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
自信を持って口にすることはできません。
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
ひとつの簡潔な解決法があるとは言えないけれど、
if we don't have crop diversity.
ひとつ言えるのは、このような問題すべては生産物の多様化がなければ
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
解決する事はできないと言う事です。
solution to climate change if we don't have crop diversity.
なぜなら、効果的かつ効率的で、持続可能な解決方法が
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
生産物多様性もなしにあなたには思いつきますか。
neither will we.
なぜなら、本当に農業が気候変動に対応できなければ
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
私達も対応できません
neither will we.
もしも農作物が気候変動に対応できなければ、農業だってできません。
So, this is not something pretty and nice to do.
私たちも。
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
そう、こうする事はかわいらしくも楽しくもない事です。
just for the existence value of it.
多くの人は、多様性をそのものの価値のために
It is, I agree, a nice thing to do.
保存したいと考えたりします。
But it's a necessary thing to do.
それは私も同意できる、やってて楽しい事ですね。
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
だけど、これは必要な事なのです。
should get organized to complete the task.
なので実際には、私はみんなが国際コミュニティーとして
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
一緒になりこの義務を果たすべきだと思うのです。
that Norway and others have given us,
スバルバード国際種貯蔵庫は素敵な贈り物として
but it's not the complete answer.
ノルウェーなどから私たちに与えられたのです。
We need to collect the remaining diversity that's out there.
でも完璧な答えではありません。
We need to put it into good seed banks
まだ収集していない多様な種を集めなければなりません
that can offer those seeds to researchers in the future.
そして種銀行に預けて、
We need to catalog it. It's a library of life,
将来、研究者に渡せるようにしなければなりません。
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
カタログも作る必要があります。生命の図書館であり、
And we need to support it financially.
今はカードカタログが整っていません。
My big idea would be that while we think of it as commonplace
金銭的サポートもしなければなりません。
to endow an art museum or endow a chair at a university,
わたしのアイデアとして普通に見られる
we really ought to be thinking about endowing wheat.
美術館や学校設備の基金と同じように
30 million dollars in an endowment would take care
小麦のための基金を作ることは意義があると考えています。
of preserving all the diversity in wheat forever.
3000万ドルの寄付さえあれば、
So we need to be thinking a little bit in those terms.
小麦のすべての種類を永遠に保存することが可能です。
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
そのことを真剣に考えてみてください。
rice, potatoes, and the other crops,
そして最後に、もちろん、小麦や
we may, quite simply, end up saving ourselves.
米、芋、そしてほかの種類を保存する事で
Thank you.
私たち自身を救う事につながるかもしれません。
(Applause)
ありがとう。