Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • A year ago, I spoke to you about a book

    翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Tomoko Choda

  • that I was just in the process of completing,

    一年前に

  • that has come out in the interim, and I would like to talk to you today

    ちょうど仕上げの最中で

  • about some of the controversies that that book inspired.

    その後に出版された本について話しました

  • The book is called "The Blank Slate,"

    今日はその本が引き起こした論争について話したいと思います

  • based on the popular idea

    本の題名は「ブランク スレート」(空白の石版)です

  • that the human mind is a blank slate,

    この言葉は人間の心は生まれつき空白であり

  • and that all of its structure comes from

    その構成は全て

  • socialization, culture, parenting, experience.

    社会生活 文化 育児 経験によるという

  • The "blank slate" was an influential idea in the 20th century.

    通俗的な考えに由来しています

  • Here are a few quotes indicating that:

    20世紀にこの「空白の石版」という考えは大きな影響を及ぼしました

  • "Man has no nature," from the historian

    そのことを示す いくつかの引用を挙げます

  • Jose Ortega y Gasset;

    「人間は本性をもたない」

  • "Man has no instincts," from the

    歴史家のホセ オルテガ イ ガセット

  • anthropologist Ashley Montagu;

    「人間には本能がない」

  • "The human brain is capable of a full range of behaviors

    人類学者のアシュリー モンタギュー

  • and predisposed to none," from the late scientist Stephen Jay Gould.

    「人間の脳は幅広い行動ができ 偏りがない」

  • There are a number of reasons to doubt that the human mind

    科学者故スティーブン ジェイ グールド

  • is a blank slate,

    「空白の石版」の理論を

  • and some of them just come from common sense.

    疑う理由はたくさんあり

  • As many people have told me over the years,

    そのうちのいくつかは常識に基づいています

  • anyone who's had more than one child

    私も何度も聞かされてきたように

  • knows that kids come into the world

    また子供が二人以上いる人ならだれでも

  • with certain temperaments and talents;

    子供はある気質や才能を持って

  • it doesn't all come from the outside.

    この世に生まれるという事をご存じでしょう

  • Oh, and anyone who

    全てが外部からもたらされるわけではありません

  • has both a child and a house pet

    それに子供もペットも

  • has surely noticed that the child, exposed to speech,

    両方がいる家庭の方も

  • will acquire a human language,

    お気づきですね?

  • whereas the house pet won't,

    子供は話を聞いて話せるようになるのに比べて

  • presumably because of some innate different between them.

    ペットは話せるようになりません

  • And anyone who's ever been

    たぶん何か先天的な違いがあるために

  • in a heterosexual relationship knows that

    異性と付き合ったことがある人も

  • the minds of men and the minds of women are not indistinguishable.

    女と男の心は同じではないと

  • There are also, I think,

    知っています

  • increasing results from

    人間はやはり

  • the scientific study of humans

    「空白の石版」ではないと

  • that, indeed, we're not born blank slates.

    立証する研究も

  • One of them, from anthropology,

    最近増えています

  • is the study of human universals.

    その一つが人類学の分野なのですが

  • If you've ever taken anthropology, you know that it's a --

    「人間の普遍的特性」についての研究です

  • kind of an occupational

    人類学を勉強したことがある方なら

  • pleasure of anthropologists to show

    だれでもご存じのように

  • how exotic other cultures can be,

    人類学者のいわば職業上の楽しみは

  • and that there are places out there where, supposedly,

    他の文化がいかにエキゾチックで

  • everything is the opposite to the way it is here.

    私達と何もかも正反対のやり方を

  • But if you instead

    する地域がある事を 示すことです

  • look at what is common to the world's cultures,

    でも一方

  • you find that there is an enormously rich set

    世界の諸文化の共通点をみてみると

  • of behaviors and emotions

    世界中の6,000もある

  • and ways of construing the world

    全ての文化に見られる

  • that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.

    行動や感情や世界観が

  • The anthropologist Donald Brown has tried to list them all,

    たくさんあります

  • and they range from aesthetics,

    人類学者ドナルド ブラウンは

  • affection and age statuses

    美学 愛情

  • all the way down to weaning, weapons, weather,

    年齢地位に始まり

  • attempts to control, the color white

    乳離れ 武器 天候 支配

  • and a worldview.

    白の意識 世界観に至る領域の

  • Also, genetics and neuroscience

    全ての共通点をまとめようとしました

  • are increasingly showing that the brain

    また 遺伝学と神経科学では

  • is intricately structured.

    脳の構造は複雑であることを

  • This is a recent study by the neurobiologist Paul Thompson

    立証する研究が増えています

  • and his colleagues in which they --

    これは 神経科学者ポール トンプソンらの

  • using MRI --

    最近の研究です

  • measured the distribution of gray matter --

    彼らはMRIを使って

  • that is, the outer layer of the cortex --

    多数の二人組被験者の脳の灰白質

  • in a large sample of pairs of people.

    ―つまり 脳の皮質―の

  • They coded correlations in the thickness

    分布を測ったのです

  • of gray matter in different parts of the brain

    彼らは脳のいろいろな部分の

  • using a false color scheme, in which

    灰白質の厚さの相互関係を色分けし

  • no difference is coded as purple,

    関連性のない部分は紫

  • and any color other than purple indicates

    紫以外の色は統計的に

  • a statistically significant correlation.

    著しい関連がある事を

  • Well, this is what happens when you pair people up at random.

    示すものとしました

  • By definition, two people picked at random

    さて ランダムで二人組を組めば このようになります

  • can't have correlations in the distribution

    定義によれば

  • of gray matter in the cortex.

    ランダムに選んだ二人の脳には皮質内の灰白質の分布に

  • This is what happens in people who share

    相互関係がないはずです

  • half of their DNA -- fraternal twins.

    DNAの半分が同じである二卵性双生児なら

  • And as you can see, large amounts of the brain

    このようになります

  • are not purple, showing that if one person

    御覧の通り

  • has a thicker bit of cortex

    脳の多くの部分は紫ではありません

  • in that region, so does his fraternal twin.

    双子の一方のある部分の皮質が厚ければ

  • And here's what happens if you

    もう一方も厚いのです

  • get a pair of people who share all their DNA --

    DNAの全てが同じである

  • namely, clones or identical twins.

    クローンや一卵性双生児の場合は

  • And you can see huge areas of cortex where there are

    このようになります

  • massive correlations in the distribution of gray matter.

    二人の脳の皮質の広い範囲で灰白質の分布に

  • Now, these aren't just

    強い相互関係があることがわかります

  • differences in anatomy,

    さて これらは 耳たぶの形のように

  • like the shape of your ear lobes,

    解剖学上の相違にとどまるものではありません

  • but they have consequences in thought and behavior

    チャールズ アダムズが描いた

  • that are well illustrated in this famous cartoon by Charles Addams:

    この有名な漫画に見られるように

  • "Separated at birth, the Mallifert twins meet accidentally."

    考え方や行動にも影響を及ぼしています

  • As you can see, there are two inventors

    「生後すぐ別れたマリファートの双子が偶然出会う」という

  • with identical contraptions in their lap, meeting

    御覧のようにまったく同じ発明品を

  • in the waiting room of a patent attorney.

    ひざに乗せている二人の発明家が

  • Now, the cartoon is not such an exaggeration, because

    弁理士の待合室で出会っています

  • studies of identical twins who were separated at birth

    この漫画は信じられない話ではありません

  • and then tested in adulthood

    生後すぐ別れ 大人になってのち

  • show that they have astonishing similarities.

    検査を受けた一卵性双生児には

  • And this happens in every pair of identical twins

    驚くべき類似点があります

  • separated at birth ever studied --

    この現象は 科学者が研究した全ての

  • but much less so with fraternal twins separated at birth.

    生後すぐ別れた一卵性双生児に見られますが

  • My favorite example is a pair of twins,

    生後すぐ別れた二卵性双生児の場合はそれほどではありません

  • one of whom was brought up

    私のお気に入りの例は ある双子のケースです

  • as a Catholic in a Nazi family in Germany,

    双子の一人はドイツのナチス家庭で

  • the other brought up in a Jewish family in Trinidad.

    カトリック信者として育ち もう一方は

  • When they walked into the lab in Minnesota,

    トリニダードのユダヤ人家庭に育ったという話です

  • they were wearing identical navy blue shirts with epaulettes;

    ミネソタ州の研究所に入った時

  • both of them liked to dip buttered toast in coffee,

    二人とも全く同じ肩飾りの付いた紺色のシャツを着ていて

  • both of them kept rubber bands around their wrists,

    コーヒーにバターを塗ったトーストを浸すことが好きで

  • both of them flushed the toilet before using it as well as after,

    手首にゴムバンドをしていて

  • and both of them liked to surprise people

    トイレを使う後だけでなく 使う前にも水を流す癖があり

  • by sneezing in crowded elevators to watch them jump.

    混んだエレベーターでくしゃみをして

  • Now --

    周りの人が驚くのを見るのが好きでした

  • the story might seem to good to be true,

    それは

  • but when you administer

    信じられない話と思うかもしれませんが

  • batteries of psychological tests,

    何回心理テストを繰り返しても

  • you get the same results -- namely,

    同じ結果を得るでしょう

  • identical twins separated at birth show

    つまり生後すぐ別れた

  • quite astonishing similarities.

    一卵性双生児には

  • Now, given both the common sense

    驚くべき類似点があるのです

  • and scientific data

    さて 一般常識と科学的なデータの

  • calling the doctrine of the blank slate into question,

    両方から考えてもこの空白の石版の理論は

  • why should it have been such an appealing notion?

    疑問視されています にもかかわらず

  • Well, there are a number of political reasons why people have found it congenial.

    なぜこの考えがこんなにも人々を惹き付けるのでしょうか

  • The foremost is that if we're blank slates,

    人々がこの考えを好ましいとする たくさんの政治的な理由があります

  • then, by definition, we are equal,

    第一に もし私達が空白の石版であるとすれば

  • because zero equals zero equals zero.

    定義によれば私達は平等です なぜなら

  • But if something is written on the slate,

    ゼロ イコール ゼロ どこまでいってもゼロだからです

  • then some people could have more of it than others,

    でももし何かが石版に書かれていたら

  • and according to this line of thinking, that would justify

    ある人々は他の人々より恵まれていて

  • discrimination and inequality.

    その考え方によると差別や不平等は

  • Another political fear of human nature

    正当化されることになります

  • is that if we are blank slates,

    もうひとつの人間性の政治的な恐れは

  • we can perfect mankind --

    もし私達が空白の石版なら

  • the age-old dream of the perfectibility of our species

    人間を完璧なものにすることができるということです

  • through social engineering.

    それは社会工学による私達の種の完成という

  • Whereas, if we're born with certain instincts,

    長年の夢です

  • then perhaps some of them might condemn us

    一方 私達がある本能を持って生まれるとすれば

  • to selfishness, prejudice and violence.

    それは私達を利己主義と偏見と暴力に

  • Well, in the book, I argue that these are, in fact, non sequiturs.

    運命づけるものであるかもしれません

  • And just to make a long story short:

    本の中で私は これらは実際不合理な推論だと主張しました

  • first of all, the concept of fairness

    手短に言うとまず第一に

  • is not the same as the concept of sameness.

    公平の概念は同一性の概念と

  • And so when Thomas Jefferson wrote

    同じではないということです

  • in the Declaration of Independence,

    そしてトーマス ジェファソンが

  • "We hold these truths to be self-evident,

    独立宣言で書いている

  • that all men are created equal,"

    「我々は以下の事実を自明のことと考える

  • he did not mean "We hold these truths to be self-evident,

    人は生まれながらにしてみな平等である」

  • that all men are clones."

    というのは「人はみなクローンである」

  • Rather, that all men are equal in terms of their rights,

    という意味ではないのです

  • and that every person ought to be treated

    むしろ 全ての人間は

  • as an individual, and not prejudged

    彼らの権利において平等であり

  • by the statistics of particular groups

    誰もが個人として扱われるべきであり

  • that they may belong to.

    彼らが属する特定の集団の統計によって

  • Also, even if we were born

    判断されるべきではないのです

  • with certain ignoble motives,

    また もし私達が劣った本能を持って

  • they don't automatically lead to ignoble behavior.

    生まれたとしても それが劣った行動に

  • That is because the human mind

    自動的につながるわけではないのです

  • is a complex system with many parts,

    なぜなら人間の心というのは

  • and some of them can inhibit others.

    たくさんの要素からなる複雑なシステムで

  • For example, there's excellent reason to believe

    ある部分が他の部分を抑止することもできるからです

  • that virtually all humans are born with a moral sense,

    たとえば 事実上全ての人間は

  • and that we have cognitive abilities that allow us

    道徳心をもって生まれ 私達には歴史の教訓から

  • to profit from the lessons of history.

    学ぶことを可能にする認識能力があると

  • So even if people did have impulses

    信じるべき理由が大いにあるからです

  • towards selfishness or greed,

    ですからもし人が利己的または

  • that's not the only thing in the skull,

    欲深い衝動を持ったとしても

  • and there are other parts of the mind that can counteract them.

    それだけが脳の中にあるのではありません

  • In the book, I

    心の他の部分がその衝動を打ち消すことができるのです

  • go over controversies such as this one,

    この本の中で私は

  • and a number of other hot buttons,

    このような論争点及び

  • hot zones, Chernobyls, third rails, and so on --

    芸術 クローン

  • including the arts, cloning, crime,

    犯罪 自由意思 教育

  • free will, education, evolution,

    進化 性差 神

  • gender differences, God, homosexuality,

    同性愛 嬰児殺し 不平等

  • infanticide, inequality, Marxism, morality,

    マルクス主義 道徳 ナチズム

  • Nazism, parenting, politics,

    育児 政治 人種

  • race, rape, religion, resource depletion,

    宗教 資源減少 社会工学 技術の危険

  • social engineering, technological risk and war.

    戦争などを含めて 激しい反応や論争を呼ぶ

  • And needless to say, there were certain risks

    多くの論点について書きました

  • in taking on these subjects.

    言うまでもありませんが これらの問題を

  • When I wrote a first draft of the book,

    取り組むには危険が伴います

  • I circulated it to a number of colleagues for comments,

    最初の草稿を書き終えた時

  • and here are some of

    仲間に回して感想を聞いたのですが

  • the reactions that I got:

    次の様な反応を受けました

  • "Better get a security camera for your house."

    「家に監視カメラを

  • "Don't expect to get any more awards, job offers

    つけたほうがいいよ」

  • or positions in scholarly societies."

    「学者世界で賞や仕事を

  • "Tell your publisher not to list your hometown

    もらう望みはないね」

  • in your author bio."

    「出版社へ 著者経歴に君の住所を書かないように

  • "Do you have tenure?"

    言っておいたほうがいい」

  • (Laughter)

    「きみ、終身教授職を持っている?」

  • Well, the book came out in October,

    (笑)

  • and nothing terrible has happened.

    本は十月に出版されましたが

  • I -- I like --

    私はまだひどい目に逢っていません

  • There was indeed reason to be nervous,

    実際 神経質になる

  • and there were moments in which I did feel nervous,

    理由があったのです

  • knowing the history

    行動科学で論議をかもす理論を

  • of what has happened to people

    主張した人や 不穏な発見をした人が

  • who've taken controversial stands

    どんな目に逢ったかを

  • or discovered disquieting findings

    知っていたので

  • in the behavioral sciences.

    本当に緊張を感じた時が

  • There are many cases, some of which I talk about in the book,

    ありました

  • of people who have been slandered, called Nazis,

    本でも書きましたが

  • physically assaulted, threatened with criminal prosecution

    議論を招く発見や主張をする人は 中傷を受けたり

  • for stumbling across or arguing

    ナチスと呼ばれたり

  • about controversial findings.

    暴力を受けたり 刑事訴追すると脅されたりする

  • And you never know when you're going to

    ケースがたくさんあります

  • come across one of these booby traps.

    いつ こういう落とし穴に

  • My favorite example is a pair of psychologists

    落ちてしまうか分かりません

  • who did research on left-handers,

    私のお気に入りの例は

  • and published some data showing that left-handers are, on average,

    左利きについて研究した二人組の心理学者のことです

  • more susceptible to disease, more prone to accidents

    彼らは平均すると 左利きの人の方が

  • and have a shorter lifespan.

    病気になりがちで 事故を経験しがちで

  • It's not clear, by the way, since then,

    寿命が短いと指摘するデータを発表しました

  • whether that is an accurate generalization,

    その後その概念が正確かどうかは

  • but the data at the time seemed to support that.

    はっきりしないのですが その時点で

  • Well, pretty soon they were barraged

    データはその結果を支持するように見えました

  • with enraged letters,

    そしてすぐさま 彼らは怒った左利きの人と

  • death threats,

    その代弁者からの

  • ban on the topic in a number of scientific journals,

    立腹した手紙

  • coming from irate left-handers

    殺すという脅迫

  • and their advocates,

    このトピックに関しての

  • and they were literally afraid to open their mail

    科学刊行物掲載禁止などの

  • because of the venom and vituperation

    集中砲火を受け

  • that they had inadvertently inspired.

    思いもよらなかった憎悪や罵倒のせいで

  • Well,

    郵便を開くのを本当に怖がっていました

  • the night is young, but the book has been out

    さて 本が出版されてからは

  • for half a year,

    6カ月が経ちました

  • and nothing terrible has happened.

    まだ宵の口ですが

  • None of the dire professional consequences

    幸いひどい目には逢っていません

  • has taken place --

    恐ろしい職業上の危機にも

  • I haven't been

    陥っていません

  • exiled from the city of Cambridge.

    ケンブリッジから追放も

  • But what I wanted to talk about

    されていません

  • are two of these hot buttons

    でも私が今日お話ししたいのは

  • that have aroused the strongest response

    「空白の石版」が受け取った

  • in the 80-odd reviews

    80いくつもの書評の中で

  • that The Blank Slate has received.

    最も強い反応を起こした

  • I'll just put that list up for a few seconds,

    2つの重要な争点についてです

  • and see if you can guess which two

    ちょっとそのリストを出しますので

  • -- I would estimate that probably two of these topics

    どの2つか当てて下さい

  • inspired probably 90 percent

    私はこの2つのトピックが

  • of the reaction in the various reviews

    たくさんの書評とラジオインタビューの中で

  • and radio interviews.

    おそらく人々の反応の90パーセントを

  • It's not violence and war,

    占めていると思うのですが

  • it's not race, it's not gender,

    それは暴力でも戦争でも

  • it's not Marxism, it's not Nazism.

    人種でもジェンダーでも

  • They are: the arts and parenting.

    マルクス主義でもナチズムでもありません

  • (Laughter)

    その二つは 芸術と育児です

  • So let me tell you what

    (笑)

  • aroused such irate responses,

    なぜそれらがそんな怒りを呼んだのかを

  • and I'll let you decide if whether they --

    説明いたします

  • the claims are really that outrageous.

    私の主張が本当に

  • Let me start with the arts.

    とんでもないかを判断して下さい

  • I note that among the long list of human universals

    まずは芸術です

  • that I presented a few slides ago

    何枚か前のスライドでお見せした

  • are art.

    人間の普遍的特性の長い表の中に

  • There is no society ever discovered

    芸術がありました

  • in the remotest corner of the world that has not had something

    世界でどんなに遠隔なところでも

  • that we would consider the arts.

    芸術と見なされるものをもたない社会は

  • Visual arts -- decoration of surfaces and bodies --

    まだ発見されていません

  • appears to be a human universal.

    視覚的な美術 体や外観を飾ることは

  • The telling of stories, music,

    人間の普遍的な特性の一つと思われます

  • dance, poetry -- found in all cultures,

    物話を語ること 音楽 ダンス

  • and many of the motifs and themes

    詩などは あらゆる文化に見られ

  • that

    私たちを喜ばす芸術の中の

  • give us pleasure in the arts

    テーマやモチーフの多くは

  • can be found in all human societies:

    全ての人間社会に

  • a preference for symmetrical forms,

    見られます

  • the use of repetition and variation,

    対称形 反復と変化の使用を

  • even things as specific as the fact

    好むことも

  • that in poetry all over the world,

    そして世界中の詩の一行が

  • you have lines that are very close

    休止で区切られて約3秒に近い

  • to three seconds long, separated by pauses.

    という事実のような

  • Now, on the other hand,

    特殊なことでさえも

  • in the second half of the 20th century,

    一方で 20世紀の後半現在

  • the arts are frequently said to be in decline.

    芸術は衰えつつある

  • And I have a collection,

    とよく言われます

  • probably 10 or 15 headlines, from highbrow magazines

    私は高級な雑誌に載っている

  • deploring the fact that

    現代 芸術が衰えていることを

  • the arts are in decline in our time.

    嘆く記事を

  • I'll give you a couple of representative quotes:

    10-15持っています

  • "We can assert with some confidence that our own period is

    代表的な引用をいくつかお見せしましょう

  • one of decline, that the standards of culture are lower

    「私達はある程度の自信を持ってこう言える

  • than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline

    私たちの時代は衰退の時代である

  • are visible in every department of human activity."

    文化の標準は50年前よりも低い この衰退の証拠は

  • That's a quote from T. S. Eliot, a little more than 50 years ago.

    人間活動のあらゆる分野においてあきらかである」

  • And a more recent one:

    これは50年以上前のTSエリオットからの引用です

  • "The possibility of sustaining high culture in our time

    もう少し近いところでは

  • is becoming increasing problematical.

    「今日 ハイカルチャーを維持できる

  • Serious book stores are losing their franchise,

    可能性はますます疑わしくなっている

  • nonprofit theaters are surviving primarily

    本格的な書店は支店を減らし

  • by commercializing their repertory,

    非営利の劇場はレパートリーを

  • symphony orchestras are diluting their programs,

    商業化することで生きのび

  • public television is increasing its dependence

    交響楽団はプログラムの中身を軽くし

  • on reruns of British sitcoms,

    公共テレビはブリティッシュ コメディーの

  • classical radio stations are dwindling,

    再放送への依存の度を高め

  • museums are resorting to blockbuster shows, dance is dying."

    クラシックのラジオ局は減り 美術館は大当たりをとれる

  • That's from Robert Brustein,

    展覧会に頼り 舞踏は死にかけている」

  • the famous drama critic and director,

    これは5年ほど前のニュー リパブリック誌での

  • in The New Republic about five years ago.

    有名な舞台演出家で評論家の

  • Well, in fact, the arts are not in decline.

    ロバート ブルースタインの言葉です

  • I don't think this will as a surprise to anyone in this room,

    実は 芸術は衰えていません

  • but by any standard

    この部屋にいる誰も驚かないと思いますが

  • they have never been flourishing

    どんな基準から見ても

  • to a greater extent.

    芸術が今までこんなに

  • There are, of course, entirely new art forms

    栄えたことはありません

  • and new media, many of which you've heard

    もちろん まったく新しい芸術形式

  • over these few days.

    新しいメディアがでてきています

  • By any economic standard,

    この数日たくさんの例を見ましたよね

  • the demand for art of all forms

    どんな経済指標から見ても

  • is skyrocketing,

    すべての形式の芸術に対する

  • as you can tell from the price of opera tickets,

    需要は急上昇しています

  • by the number of books sold,

    オペラの切符の値段

  • by the number of books published,

    本の売れ行き数

  • the number of musical titles released,

    出版された本の数

  • the number of new albums and so on.

    リリースされた曲の数

  • The only grain of truth to this

    新しいアルバムの数などからわかります

  • complaint that the arts are in decline

    芸術が衰えているという不満に

  • come from three spheres.

    一片の真実があるとすれば

  • One of them is in elite art since the 1930s --

    それは三つの領域においてです

  • say, the kinds of works performed

    一つは1930年代以降のエリート芸術です

  • by major symphony orchestras,

    例えばレパートリーの大半は

  • where most of the repertory is before 1930,

    1930年以前に作られた大手の交響楽団が

  • or the works shown in

    演奏する音楽とか 大手のギャラリーと

  • major galleries and prestigious museums.

    高名な美術館で

  • In literary criticism and analysis,

    展示されている作品とか

  • probably 40 or 50 years ago,

    また、40-50年前には

  • literary critics were a kind of cultural hero;

    文学の批評と分析の世界で

  • now they're kind of a national joke.

    批評家は文化の勇者と思われていました

  • And the humanities and arts programs

    今日 彼らは国中の笑いの種です

  • in the universities, which by many measures,

    さらに大学の芸術学部や人文科学部は

  • indeed are in decline.

    いろんな基準から見て

  • Students are staying away in droves,

    衰えています

  • universities are disinvesting

    生徒は群れをなして逃げていて

  • in the arts and humanities.

    大学も芸術や人文学への

  • Well, here's a diagnosis.

    投資を減額しています

  • They didn't ask me, but by their own admission,

    これが私の分析です

  • they need all the help that they can get.

    頼まれたわけではありませんが 彼ら自身の説明によれば

  • And I would like to suggest that it's not a coincidence

    できるかぎりの助力が必要だということなのでー

  • that this supposed decline

    エリート芸術と評論の衰退と

  • in the elite arts and criticism

    みなされる事態が

  • occurred in the same point in history in which

    人間性が広く否定されたことと

  • there was a widespread denial of human nature.

    歴史上の同一時点で生じたのは

  • A famous quotation can be found --

    偶然ではないと私は提唱したいと思います

  • if you look on the web, you can find it in

    ある有名な引用は ウェブをご覧になれば

  • literally scores

    多数の英語の授業の

  • of English core syllabuses --

    主要な講義予定表で

  • "In or about December 1910,

    見られます

  • human nature changed."

    「1910年12月かそのあたりに

  • A paraphrase of a quote by Virginia Woolf,

    人間の本性は変化した」

  • and there's some debate

    これはバージニア ウルフの引用の言い換えですが

  • as to what she actually meant by that.

    ウルフが実際何を意味していたかには

  • But it's very clear, looking at these syllabuses,

    いろんな意見があるでしょう

  • that -- it's used now

    でも これらの講義予定表を見ると

  • as a way of saying that all forms

    何百年

  • of appreciation of art

    何千年続いていた

  • that were in place for centuries, or millennia,

    芸術の鑑賞のし方は

  • in the 20th century were discarded.

    20世紀に捨てられた

  • The beauty and pleasure in art --

    ということは明白です

  • probably a human universal --

    芸術の美しさや喜び

  • were -- began to be considered saccharine,

    たぶん人間の普遍的な特性の一つは

  • or kitsch, or commercial.

    甘ったるいか くだらないか 商業化し過ぎたかのように

  • Barnett Newman had a famous quote that "the impulse of modern art

    思われるようになりました

  • is the desire to destroy beauty" --

    バーネット ニューマン(抽象画家)の有名な言葉は

  • which was considered bourgeois or tacky.

    「モダンアートの推進力は ブルジョア又は俗物的な美を

  • And here's just one example.

    破壊したいという欲求だ」というものです

  • I mean, this is perhaps a representative example

    一例をあげます

  • of the visual depiction of the female form

    これは15世紀の

  • in the 15th century;

    女性の体の描写の

  • here is a representative example

    代表的な絵で

  • of the depiction of the female form in the 20th century.

    こちらは20世紀の

  • And, as you can see, there -- something has changed

    女性の体の描写の代表的な絵です

  • in the way the elite arts

    エリート芸術が人々の感覚を

  • appeal to the senses.

    引きつける方法に何らかの

  • Indeed, in movements of modernism

    変化があったのでしょう

  • and post-modernism,

    実際 モダニズムと

  • there was visual art without beauty,

    ポストモダニズムというのは

  • literature without narrative and plot,

    美のない視覚芸術

  • poetry without meter and rhyme,

    話も筋もない文学

  • architecture and planning without ornament,

    韻もリズムもない詩

  • human scale, green space and natural light,

    飾りも適度な大きさも緑も

  • music without melody and rhythm,

    自然光もない建築や都市計画

  • and criticism without clarity,

    メロディーもリズムもない音楽

  • attention to aesthetics and insight into the human condition.

    明快さも美学の考慮も

  • (Laughter)

    人間性への洞察力もない評論でした

  • Let me give just you an example to back up that last statement.

    (笑)

  • But here, there -- one of the most famous literary

    その言葉を証明するために一つの例をあげます

  • English scholars of our time

    こちらです 現代のもっとも有名な

  • is the Berkeley professor,

    英語の文学の専門家の一人

  • Judith Butler.

    バークリー大学の教授の

  • And here is an example of

    ジュディス バトラー

  • one of her analyses:

    これは彼女による分析の

  • "The move from a structuralist account in which capital

    一例です

  • is understood to structure social relations

    「資本が 権力関係は反復 収束 再分節化にしたがう

  • in relatively homologous ways

    というヘゲモニーの観点と比較的相同な方法で

  • to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition,

    社会的関係に構造をあたえると理解される

  • convergence and rearticulation

    構造主義者の見解から出た運動が 一時性の問題を

  • brought the question of temporality into the thinking of structure,

    構造についての考えにもちこみ 構造的な全体性を理論上の客体

  • and marked a shift from the form of Althusserian theory

    ととらえる一種のアルチュセール的理論から 構造の偶発的可能性

  • that takes structural totalities as theoretical objects ..."

    構造的な全体性を理論上の客体ととらえる結びついたものとして

  • Well, you get the idea.

    ヘゲモニーをとらえる概念把握を新たに創始する理論へのシフトを特徴づけた」

  • By the way, this is one sentence --

    こんな感じです

  • you can actually parse it.

    ところで これがワンセンテンスなのです

  • Well, the argument in "The Blank Slate"

    品詞を分析したら 文法上では正しい英語です

  • was that elite art and criticism

    「空白の石版」で主張したのは

  • in the 20th century,

    芸術一般がそうだというのではありませんが

  • although not the arts in general,

    20世紀のエリート芸術と評論は

  • have disdained beauty, pleasure,

    美 快適さ 明快さ

  • clarity, insight and style.

    洞察力 スタイルを軽蔑していると

  • People are staying away from elite art and criticism.

    いうことです

  • What a puzzle -- I wonder why.

    人々はエリート芸術や評論に距離を置いています

  • Well, this turned out to be probably

    謎ですね なぜなのでしょう?

  • the most controversial claim in the book.

    これが本の中でおそらく

  • Someone asked me whether I stuck it in

    一番騒ぎをおこした主張になりました

  • in order to deflect ire

    ジェンダーやナチズムや人種の議論からの

  • from discussions of gender and Nazism

    怒りをそらせるために

  • and race and so on. I won't comment on that.

    この主張を本に入れたのかと

  • But it certainly inspired

    聞いた人がいました それについてはノー コメントです

  • an energetic reaction

    でも 確かに

  • from many university professors.

    たくさんの大学の教授からの

  • Well, the other hot button is parenting.

    激しい反応を呼びました

  • And the starting point is the -- for that discussion

    もう一つの扱いにくい話題は育児です

  • was the fact that we have all

    こういう問題から始めてみましょうか

  • been subject to the advice

    私たちはみんな育児産業複合体からの

  • of the parenting industrial complex.

    アドバイスを無理に受けさせられた

  • Now, here is -- here is a

    ことがありますよね

  • representative quote from a besieged mother:

    こちらは勝手なアドバイスに悩まされた母の

  • "I'm overwhelmed with parenting advice.

    代表的な引用の一つです

  • I'm supposed to do lots of physical activity with my kids

    「育児のアドバイスがあまりにも多くて閉口します

  • so I can instill in them a physical fitness habit

    体を使った活動をたくさんさせて

  • so they'll grow up to be healthy adults.

    運動の習慣をつけて はつらつとした

  • And I'm supposed to do all kinds of intellectual play

    健康な大人に育つようにしなくてはいけない

  • so they'll grow up smart.

    いろんな種類の知育遊びをさせて

  • And there are all kinds of play -- clay for finger dexterity,

    賢く育つようにしなくてはならない

  • word games for reading success, large motor play,

    そのほかにもいろいろな遊び 手先を器用にする粘土遊び

  • small motor play. I feel like I could devote my life

    読む力をつける言葉のゲーム 細かい運動遊び

  • to figuring out what to play with my kids."

    全身を使った運動遊び 子どもたちと何をして遊ぶかを考えるのに

  • I think anyone who's recently been a parent can sympathize

    一生を捧げなければならない気がします」

  • with this mother.

    私は 最近の親なら誰でも

  • Well, here's some sobering facts about parenting.

    この母親に同情すると思います

  • Most studies of parenting on which this advice is based

    育児についてのいくつかの厳粛な事実があります

  • are useless. They're useless because they don't control

    このアドバイスを基にしたほとんどの育児の研究は

  • for heritability. They measure some correlation

    役に立ちません なぜなら 遺伝を考慮していないからです

  • between what the parents do, how the children turn out

    これらの研究は 親がしたことと

  • and assume a causal relation:

    子どもがどのようになったかの相互関係を調べ

  • that the parenting shaped the child.

    一つの因果関係を推定しています

  • Parents who talk a lot to their kids

    すなわち育児が子どもを作り上げるというわけです

  • have kids who grow up to be articulate,

    子どもにたくさん話しかける親の子どもは

  • parents who spank their kids have kids who grow up

    雄弁になり

  • to be violent and so on.

    子どもを叩く親の子供は

  • And very few of them control for the possibility

    暴力的になるなど

  • that parents pass on genes for --

    そしてほとんどの研究が

  • that increase the chances a child will be articulate

    親から遺伝子を受け継ぐという可能性

  • or violent and so on.

    つまり遺伝が子どもを雄弁にしたり 暴力的にするなどという可能性 は

  • Until the studies are redone with adoptive children,

    ないとしているのです

  • who provide an environment

    遺伝子ではなく 環境の影響しか受けない養子で

  • but not genes to their kids,

    研究がやり直されない限り

  • we have no way of knowing whether these conclusions are valid.

    こうした結論が確かかどうか

  • The genetically controlled studies

    知る術はありません

  • have some sobering results.

    遺伝を考慮した研究には

  • Remember the Mallifert twins:

    いくつかの厳粛な結果があります

  • separated at birth, then they meet in the patent office --

    マリファートの双子を思い出して下さい

  • remarkably similar.

    生後すぐ別れ 特許事務所で再会し

  • Well, what would have happened if the Mallifert twins had grown up together?

    驚くほど似ていた双子

  • You might think, well, then they'd be even more similar,

    さて もし彼らが一緒に育っていたとしたらどうなっていたでしょう

  • because not only would they share their genes,

    もっと似ていたとあなたは考えるかもしれません

  • but they would also share their environment.

    なぜなら彼らは遺伝子だけでなく

  • That would make them super-similar, right?

    環境まで共有していますから

  • Wrong. Identical twins, or any siblings,

    ものすごく似るに違いないと

  • who are separated at birth are no less similar

    はずれです 生まれてすぐ別れた一卵性双生児

  • than if they had grown up together.

    またはどんな兄弟でも

  • Everything that happens to you in a given home

    一緒に育った場合に劣らず似ています

  • over all of those years

    何年もの間にわたって

  • appears to leave no permanent stamp

    与えられた環境で起こったこと全ては

  • on your personality or intellect.

    あなたの性格や知性に永続的に影響を

  • A complementary finding, from a completely different methodology,

    及ぼすものではないようです

  • is that adopted siblings reared together --

    全く違った方法でのもう一つの研究結果では

  • the mirror image of identical twins reared apart,

    一緒に育った養子の兄弟は

  • they share their parents, their home,

    別れて育った一卵性双生児と正反対で

  • their neighborhood,

    家も親も環境も同じで

  • don't share their genes -- end up not similar at all.

    遺伝子は違うのですが

  • OK -- two different bodies of research with a similar finding.

    結局全く似ていません

  • What it suggests is that children are shaped

    そうです 2つの違った研究で 同じ結果が出ています

  • not by their parents over the long run,

    これが示すのは 子ども達は長期的には

  • but in part -- only in part -- by their genes,

    親によって作り上げられるものではなく

  • in part by their culture --

    ある部分は―ある部分は と言うにすぎません―遺伝子によって

  • the culture of the country at large

    また彼らの文化―大きく見るとその国の文化

  • and the children's own culture, namely their peer group --

    そして子供達自身の文化

  • as we heard from Jill Sobule earlier today,

    例えば仲間集団によって作り上げられる ということです

  • that's what kids care about --

    今日ジル ソブレの話を聞きましたが

  • and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge,

    それこそ子供にとって大切なことです

  • by chance: chance events in the wiring of the brain in utero;

    そして 大部分は ほとんどの人が認めているより

  • chance events as you live your life.

    ずっと多くの部分は全く偶然によってなのです

  • So let me conclude

    子宮の中での脳の形成の段階での偶然

  • with just a remark

    日々の生活の中での偶然によって

  • to bring it back to the theme of choices.

    最後に選択のテーマに戻って

  • I think that the sciences of human nature --

    話を締めくくりたいと思います

  • behavioral genetics, evolutionary psychology,

    私が思うに 人間の本性についての科学

  • neuroscience, cognitive science --

    ―行動遺伝学 進化心理学

  • are going to, increasingly in the years to come,

    神経科学 認知科学―は

  • upset various dogmas,

    これからますます多様な定説や経歴や

  • careers and deeply-held political belief systems.

    根強く信じられている政治信条システムを

  • And that presents us with a choice.

    揺るがすであろうということです

  • The choice is whether certain facts about humans,

    そしてそれは私達に 選択を呈示します

  • or topics, are to be considered taboos,

    その選択とは 人間や真理についての

  • forbidden knowledge, where we shouldn't go there

    ある事実は タブーと考えられるべきか

  • because no good can come from it,

    私達が知っても何もいいことがないので

  • or whether we should explore them honestly.

    知ることを禁じられるか

  • I have my own

    または正直にそれを探究するべきかです

  • answer to that question,

    私自身の答えは

  • which comes from a great artist of the 19th century,

    19世紀の偉大な芸術家の

  • Anton Chekhov, who said,

    アントン チェホフの言った

  • "Man will become better when you show him

    言葉にあります

  • what he is like."

    「ありのままの姿を見せた時

  • And I think that the argument

    人は成長する」

  • can't be put any more eloquently than that.

    これ以上雄弁に語ることは

  • Thank you very much.

    私にはできません

  • (Applause)

    ありがとうございます

A year ago, I spoke to you about a book

翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Tomoko Choda

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 芸術 育児 空白 別れ 遺伝

TED】スティーブン・ピンカー人間の本性と白紙のスレート (スティーブン・ピンカー: 人間の本性と白紙のスレート) (【TED】Steven Pinker: Human nature and the blank slate (Steven Pinker: Human nature and the blank slate))

  • 62 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語