字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello and welcome to The English We Speak. こんにちは、The English We Speakへようこそ。 I'm Feifei. 私はフェイフェイよ。 And I'm Neil. そして僕はニールです。 And Neil, we have a musical expression. ニール、音楽の表現という物があるけど…、 Do you like rock music? あなたはロックは好き? Rock. Yeah, I love it. ロック。うん、大好きだよ。 Really? 本当? When I was younger, I was in a rock band. ああ、若かった頃はロックバンドに入っていたんだよ。 We had it all: long hair, loud guitars, even louder drums, leather, all that jazz! 全部揃っていたよ。長髪に、騒々しいギターに、それにうるさいドラムに、レザーに、「all that jazz(などなど)」! Jazz? Hang on, was it a jazz or a rock band? ジャズ?ちょっとまって、それってジャズ?それともロック? Aha! Very funny. "All that jazz" is our phrase, and it has nothing to do with jazz. ああ!非常に面白い。 「All that jazz」は私たちのフレーズで、ジャズとは何の関係もないんだ。 Indeed, it simply means "and so on" or "and other similar things". 確かに、これは単に「など」または「その他の同様のもの」を意味するのね。 You often use it after listing things. 物をリストアップした後によく使うよ。 For example, I love Christmas dinner. 例えば、クリスマスディナーが好きなんだ。 You've got turkey, Brussels sprouts, roast potatoes, gravy, all that jazz. 七面鳥に芽キャベツ、ローストポテト、グレービーなど。 It's just great. 素晴らしいね。 You're not wrong. I love all that jazz too. 確かに。私もどれも好きよ。 And now you've made my mouth water, so let's take a break and listen to these examples. あなたのおかげでヨダレが出てきたので、ちょっと休憩してこれらの例を見てみましょうよ。 I had a super lazy weekend. 超ダラダラした週末を過ごした。 I woke up late, got some coffee, went for a walk, watched a couple of movies, all that jazz. 遅くに起き、コーヒを飲み、お散歩に出かけ、映画を何本か見たりなんかしたよ。 It was great. いいね。 I don't read celebrity gossip. 私はセレブのゴシップは読まないわ。 You know, who's going out with who, who got plastic surgery, all that jazz. わかるでしょ、誰が誰とデートをしたとか、誰が整形したとかなんとか。 I'm just not interested! 全然興味ないわ! It's often used in a list of unpleasant or boring things. このフレーズはよく嬉しくないことやつまらないことを並べる時に使われるわ。 For example, this morning, I cleaned the whole house— washing, scrubbing, vacuuming, all that jazz! 例えば、今朝は家じゅうきれいにしてきたよ。洗濯して、ゴシゴシ磨いて、掃除機をかけて、あれもこれも! Yes, by using "jazz" to describe dull things, it's ironic and brings some humour. ええ、「jazz」を使ってつまらない物を言い表すのは、皮肉で少々ユーモアもあるわ。 It does, Feifei, especially when we compare it with the phrase to "jazz up". その通り、フェイフェイ、特に「jazz up(盛り上げる/ 飾り付ける)」というフレーズと比べると。 You can "jazz up an outfit" or "jazz up a meal", for example, 例えば「jazz up an outfit(服装を派手にする)」とか「jazz up a meal(食事を豪華にする)」などと使えるよ。 which means to make something more interesting and even glamorous. 意味は、 これは何かをもっと 面白くしたり一層魅力的にすること。 Before we go, we should of course mention the phrase is also the name of a song from the 1975 Broadway musical, Chicago. 番組を終わる前に、当然、この言葉は 1975年のブロードウェイ・ミュージカル「シカゴ」に出てくる歌のタイトルでもあることにも触れておくべきでしょう。 Fancy singing it for us, Neil? 歌ってくれるかしら?ニール? Well, I really couldn't. After all, I was in a rock band, not a jazz band! うーん、できないよ。最後に僕はロックバンドに所属していたんだ、ジャズバンドじゃないよ。 What about you, Feifei? フェイフェイ、君は? Maybe next time. I can't remember the words! そうね次回ね、忘れちゃいそうだわ。 Excuses, excuses! Bye for now. 言い訳だ!言い訳だ!じゃあまたね。 Bye. さよなら。
A2 初級 日本語 英 フェイフェイ ニール ジャズ ロック バンド 言い訳 【BBC英会話】"All that jazz" ってどういう意味?「音楽」に関する変わった英語表現 17978 333 Samuel に公開 2023 年 07 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語