Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [narrator] Its sheer size astonishes.

    そのサイズは驚くほど大きく

  • It's as tall as a 6-story building,

    高さは6階建ての建物とほぼ同じ

  • 2/3 as long as an American football field, and it's made of 6 million parts.

    長さはフットボール場の2/3もあり、部品の数は約600万個

  • And oh, yeah, it flies.

    そして、もちろん、空を飛びますよ

  • In fact, early versions have carried more thanbillion people,

    実際、前の型の機体は延べ55億人以上の旅客を運びました

  • the equivalent of 80% of the world's population.

    それは世界の人口の約80%に相当します

  • Now Boeing has reinvented the iconic 747,

    今、ボーイングは、あの747を新しくしました

  • a task just as monumental as the airplane itself.

    その作業は機体と同じぐらい膨大なものでした

  • [747-8 Engine Integration]

    [747-8のエンジン統合]

  • [Grace Balut Ostrom] [Associate Technical Fellow, Boeing Propulsion Controls Group]

    グレース・バルト・オストロム(ボーイング推進力制御グループ)

  • The 747-8 is our new version of the 747.

    747-8は、747の最新型です

  • We've changed it. We've upgraded it.

    747を改良し、アップグレードしました

  • To bring about that change you have to be innovative.

    革新的な取り組みとともに

  • You have to be innovative and creative.

    独創性も必要でした

  • You have to think of new solutions and new methods of

    改良を実現するために

  • bringing upon the changes that you're looking for.

    その解決策と方法が必要でした

  • [narrator] Adding a new wing to a jetliner is a very big task.

    新しい翼の採用は非常に大きな取り組みです

  • Adding 4 gigantic new engines at the same time is like designing a whole new airplane.

    巨大な4基の新型エンジンを同時に取り付けるのは、新型機を設計するのと同じようなことなのです

  • Making the job even more challenging,

    その作業をより難しくしたのは

  • airlines wanted the 747-8 to feel and fly like Legacy 747s

    747-8を、パイロットや乗客が好むこれまでの747と同じように飛行する機体にして欲しい

  • that pilots and passengers know and love.

    という航空会社からの要望でした

  • This commonality saves airlines millions in flight crew training.

    この共通性により、航空会社は乗務員トレーニングにかかる費用を抑制できます

  • [Ostrom] What my job entails is integrating

    私の仕事は

  • a complex system like the engine onto a complex system like an airplane

    複雑なシステムであるエンジンを、これもまた複雑なシステムである航空機に統合し

  • to make sure that the engine computer communicates with the airplane computers

    エンジンコンピューターが航空機のコンピューターと問題なく通信でき、航空機のコンピューターが

  • and the airplane computers work with the engine computers.

    エンジンコンピューターと問題なく機能するようにすることでした

  • [narrator] For a number of reasons, it's essential that the new wing,

    新しい翼、エンジン、航空機のシステムそれぞれが

  • engines, and airplane systems work in perfect combination.

    完璧な組み合わせで機能することが重要なのです

  • That's why the Boeing engine controls team spent months in some

    ボーイングのチームは、最先端の研究室で

  • of the most advanced labs of their kind.

    何ヶ月も研究を行いました

  • The team tested every imaginable scenario before an engine

    チームは、エンジンを実際に搭載する前に

  • was ever placed on the wing.

    あらゆる可能性についての分析を行いました

  • [Ostrom] People don't see behind the scenes

    一般の人は、その裏で

  • how much work we put into it.

    何が行われているかを知りません

  • And then we have an extensive flight test program where we

    我々は広範囲のフライトテストを実施し

  • run the system through the wringers.

    システムのテストを行いました

  • [narrator] The new Queen of the Skies is called the 747-8

    新しい機体は、787のテクノロジーを

  • because it's based on 787 technology.

    多く採用しているので、747-8と命名されました

  • The wing is lighter with greatly improved aerodynamics,

    翼は、軽い上に空力的にも改良されており

  • and the engines are the cleanest, quietest, and most fuel-efficient

    エンジンは、このサイズの航空機のエンジンの中では

  • turbofans ever built for an aircraft of this size.

    最も静かで、燃料効率が良く、環境性能に優れています

  • [Ostrom] On the propulsion side, the 2 big improvements are

    推進面では、大きな改善が二つあります

  • fuel efficiency and a 30% reduction in noise

    それは、燃料効率性と騒音で

  • compared to its predecessor, the 747-400.

    騒音は747-400と比較すると30%も軽減しています

  • [narrator] With its new wing and engines, the 747-8

    新しい翼とエンジンにより、747-8は

  • is powerful enough to lift nearly a million pounds and fly

    約100万ポンドの重量を載せて

  • almost 8,000 nautical miles.

    約8,000海里を飛行できます

  • But chances are, the only difference most passengers will ever feel

    また、乗客のほぼ全員が感じる違いは騒音の低さで

  • is that their flight is quieter, which for some people is a really good thing.

    それは、乗客にとって非常に重要な点です

  • [Boeing - Copyright@ 2012. All rights reserved]

    [ボーイング - Copyright@ 2012. All rights reserved

[narrator] Its sheer size astonishes.

そのサイズは驚くほど大きく

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます