Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."

    翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA

  • And you would think that should have nothing to do with one another,

    私の話は「折鶴と宇宙望遠鏡」です

  • but I hope by the end of these 18 minutes,

    どちらも関係ないもののように思われるかもしれませんが

  • you'll see a little bit of a relation.

    この18分がすぎたら

  • It ties to origami. So let me start.

    その関係がすこし見えるかもしれません

  • What is origami?

    折り紙に関係しています 始めましょう

  • Most people think they know what origami is. It's this:

    折り紙とはなにか?

  • flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.

    折り紙を知っている人は、大抵これだと思うでしょう

  • And that is what origami used to be.

    折鶴や、おもちゃ、パクパクといったものです

  • But it's become something else.

    昔はそういうものでした

  • It's become an art form, a form of sculpture.

    しかし、現在は別にものになってきています

  • The common theme -- what makes it origami --

    アートの形式、彫刻の形式になったのです

  • is folding is how we create the form.

    折り紙が折り紙であるための共通のテーマは

  • You know, it's very old. This is a plate from 1797.

    折る、ということです 折って形を作ります

  • It shows these women playing with these toys.

    その歴史はとても古いものです この錦絵は1797年のもので

  • If you look close, it's this shape, called a crane.

    女性がこういったおもちゃで遊んでいます

  • Every Japanese kid

    よくみると、この形、折鶴です

  • learns how to fold that crane.

    日本の子どもはみんな

  • So this art has been around for hundreds of years,

    折鶴の折り方を教わります

  • and you would think something

    このアートは何百年も続いているのです

  • that's been around that long -- so restrictive, folding only --

    ここであなたはこう思うかも知れません

  • everything that could be done has been done a long time ago.

    「折るだけ」というきつい制限の元でこれだけ長い歴史があるならば

  • And that might have been the case.

    既にできる事は全部やられているだろう、と

  • But in the twentieth century,

    もっともなことです

  • a Japanese folder named Yoshizawa came along,

    しかし、20世紀に入って

  • and he created tens of thousands of new designs.

    吉沢氏という折り紙制作者が現れ

  • But even more importantly, he created a language,

    何万もの新しいデザインを生み出しました

  • a way we could communicate,

    さらに重要のなのは、彼が

  • a code of dots, dashes and arrows.

    点や線、矢印を使って

  • Harkening back to Susan Blackmore's talk,

    折り紙の情報を交換できる「言語」を作ったことです

  • we now have a means of transmitting information

    スーザン・ブラックモアのトークの言葉を替えていうと

  • with heredity and selection,

    我々は、遺伝と選択による情報伝達の

  • and we know where that leads.

    手段を得たのです

  • And where it has led in origami

    その先がどこに行くのか

  • is to things like this.

    折り紙の世界では

  • This is an origami figure --

    ここにたどり着きました

  • one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.

    これは折り紙で

  • This, too, is origami,

    一枚の紙で、切り込みなし、何百回も折っただけです

  • and this shows where we've gone in the modern world.

    これも折り紙です

  • Naturalism. Detail.

    これが現代折り紙の到達点を示しています

  • You can get horns, antlers --

    自然主義や細部へのこだわりです

  • even, if you look close, cloven hooves.

    角や枝角

  • And it raises a question: what changed?

    割れた爪などです

  • And what changed is something

    そして疑問がわく:なにが変わったのか?

  • you might not have expected in an art,

    変わったのは

  • which is math.

    アートの世界では思いもしなかったこと:

  • That is, people applied mathematical principles

    数学です

  • to the art,

    数学の原理を

  • to discover the underlying laws.

    芸術に当てはめ

  • And that leads to a very powerful tool.

    背景にある法則を発見したのです

  • The secret to productivity in so many fields --

    そしてより強力なツールが生まれました

  • and in origami --

    様々な分野で、生産性の秘密は—

  • is letting dead people do your work for you.

    折り紙の世界でも—

  • (Laughter)

    死人に仕事をさせることです

  • Because what you can do is

    (笑)

  • take your problem,

    あなたにできるのは

  • and turn it into a problem that someone else has solved,

    あなたの問題を

  • and use their solutions.

    過去に誰かが解いた問題に変換し

  • And I want to tell you how we did that in origami.

    その答えを流用することです

  • Origami revolves around crease patterns.

    折り紙の世界でそれをどうやったかをお話します

  • The crease pattern shown here is the underlying blueprint

    折り紙では折り目のパターンが重要になります

  • for an origami figure.

    折り目パターンは、折り紙の形の

  • And you can't just draw them arbitrarily.

    元になる青写真です

  • They have to obey four simple laws.

    自分勝手に描くことはできません

  • And they're very simple, easy to understand.

    単純な4つの法則があるのです

  • The first law is two-colorability. You can color any crease pattern

    とても簡単で、わかりやすいものです

  • with just two colors without ever having

    第1の法則は「二色着彩性」です どんなパターンも

  • the same color meeting.

    同じ色が隣接せずに

  • The directions of the folds at any vertex --

    二色に塗り分けることができます

  • the number of mountain folds, the number of valley folds --

    どの頂点でも、折り目の方向

  • always differs by two. Two more or two less.

    山折りの数と谷折りの数は

  • Nothing else.

    必ず差が2になります 2だけ多いか少ないかです

  • If you look at the angles around the fold,

    それ以外はありません

  • you find that if you number the angles in a circle,

    折り目の角についてみると

  • all the even-numbered angles add up to a straight line,

    円の周りの角に番号をつけた場合

  • all the odd-numbered angles add up to a straight line.

    全ての偶数番の角の合計は直線(180度)で

  • And if you look at how the layers stack,

    全ての奇数番の角の合計も直線(180度)になります

  • you'll find that no matter how you stack folds and sheets,

    そして折り目の重なりを見ると

  • a sheet can never

    どれだけ折り重ねても

  • penetrate a fold.

    どの層も他の層を

  • So that's four simple laws. That's all you need in origami.

    突き抜けることはありません

  • All of origami comes from that.

    簡単な4つの法則です 折り紙にはこれしかありません

  • And you'd think, "Can four simple laws

    折り紙は全てこれに基づいています

  • give rise to that kind of complexity?"

    「4つの単純な法則だけであんなに複雑な

  • But indeed, the laws of quantum mechanics

    ものが出来るの?」と思うかもしれません

  • can be written down on a napkin,

    でも本当にそうなのです 量子力学の

  • and yet they govern all of chemistry,

    法則もナプキンに書くことができます

  • all of life, all of history.

    でもそれが全ての化学、全ての生命、

  • If we obey these laws,

    全ての歴史を支配するのです

  • we can do amazing things.

    この法則に従うと

  • So in origami, to obey these laws,

    面白いことができます

  • we can take simple patterns --

    それで、折り紙でこの法則に従い

  • like this repeating pattern of folds, called textures --

    シンプルなパターンを例にすると、

  • and by itself it's nothing.

    —このような「テクスチャー」と呼ばれる折り線が繰り返しているもの—

  • But if we follow the laws of origami,

    それ自体はなんでもありません

  • we can put these patterns into another fold

    が、折り紙の法則に従って

  • that itself might be something very, very simple,

    別の折り方をすることができて

  • but when we put it together,

    それ自体は非常にシンプルですが、

  • we get something a little different.

    組み合わせると

  • This fish, 400 scales --

    ちょっと違ってきます。

  • again, it is one uncut square, only folding.

    この魚は鱗が400枚ありますが、

  • And if you don't want to fold 400 scales,

    これも、切れ目のない四角な紙を折ってあるだけです

  • you can back off and just do a few things,

    鱗400枚を折りたくないのなら

  • and add plates to the back of a turtle, or toes.

    ちょっと戻って少しだけの作業で

  • Or you can ramp up and go up to 50 stars

    亀の背中に甲羅をつけたり、指をつけたりできますし

  • on a flag, with 13 stripes.

    あるいは作業を増やして旗の上に

  • And if you want to go really crazy,

    50個の星と13本の帯をつけたりできます

  • 1,000 scales on a rattlesnake.

    めちゃくちゃクレイジーなことをしたければ

  • And this guy's on display downstairs,

    鱗1000枚のガラガラヘビもできます

  • so take a look if you get a chance.

    これは下の階にディスプレイされているので

  • The most powerful tools in origami

    皆さんも見られるかもしれません

  • have related to how we get parts of creatures.

    折り紙の最強のツールは、我々が部品を

  • And I can put it in this simple equation.

    どうやって作るかに関係しています

  • We take an idea,

    それはこの簡単な式に表されます

  • combine it with a square, and you get an origami figure.

    アイデアが浮かぶと

  • (Laughter)

    それを四角い紙に結びつけ、折り紙の形が出来ます

  • What matters is what we mean by those symbols.

    (笑)

  • And you might say, "Can you really be that specific?

    重要なのはこれらのシンボルが何を意味しているかです

  • I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,

    「そこまで細かくできるの?

  • it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"

    クワガタならあごが二つ、

  • And yeah, you really can.

    触角もあるし そこまで細かくできるのか?」と思うかもしれません

  • So how do we do that? Well, we break it down

    そう、実際に出来るのです

  • into a few smaller steps.

    どうやってやるのでしょう? これを

  • So let me stretch out that equation.

    細かいステップに分けてみましょう

  • I start with my idea. I abstract it.

    数式を展開します

  • What's the most abstract form? It's a stick figure.

    まずアイデアがあります それを抽象化します

  • And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape

    一番抽象的な形は? 棒で出来た形(棒形)です

  • that has a part for every bit of the subject,

    この棒形から、私は部品を全部備えた

  • a flap for every leg.

    折られた形をなんとか得なければなりません

  • And then once I have that folded shape that we call the base,

    それぞれの足にひとつの「フラップ」です

  • you can make the legs narrower, you can bend them,

    「ベース」とよばれるこの折られた形が得られたなら

  • you can turn it into the finished shape.

    足を細くして、折り曲げて

  • Now the first step, pretty easy.

    完成形にすることができます

  • Take an idea, draw a stick figure.

    第1のステップ:これは簡単です

  • The last step is not so hard, but that middle step --

    アイデアを思いつき、棒形にする

  • going from the abstract description to the folded shape --

    最後のステップもそんなに難しくありません しかし中間部

  • that's hard.

    抽象的な形から折られたベースにする

  • But that's the place where the mathematical ideas

    これは難しいです

  • can get us over the hump.

    しかし、ここで数学が登場し

  • And I'm going to show you all how to do that

    我々は壁を乗り越えて行くのです

  • so you can go out of here and fold something.

    そこでこの状態から何かの形を作るのに

  • But we're going to start small.

    どうするかをご覧に入れます

  • This base has a lot of flaps in it.

    でも、まずは小さく始めましょう

  • We're going to learn how to make one flap.

    この「ベース」にはフラップがたくさんあります

  • How would you make a single flap?

    フラップを一つ作る方法を学びます

  • Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,

    どうやってフラップを一つ作るか?

  • until it gets long and narrow,

    四角い紙をとり、半分に折ってまた半分、さらに半分に折り

  • and then we'll say at the end of that, that's a flap.

    細く、幅が狭くなるまで繰り返します

  • I could use that for a leg, an arm, anything like that.

    最後には「これがフラップだ」というところまできます

  • What paper went into that flap?

    フラップは脚や、腕や、そういうものになります

  • Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,

    紙のどの部分がフラップになったか?

  • you can see that the upper left corner of that shape

    折ったものを開いて折り目パターンに戻ると

  • is the paper that went into the flap.

    左上の角が

  • So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.

    フラップになっていたことがわかります

  • I can use it for something else.

    そこがフラップで、紙の他の部分は残っていて

  • Well, there are other ways of making a flap.

    別のことに使えます

  • There are other dimensions for flaps.

    フラップを作る方法は他にもあります

  • If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.

    フラップには他の特徴もあるのです

  • If I make the flap as skinny as possible,

    フラップが細くなれば、使う紙が少なくて済みます

  • I get to the limit of the minimum amount of paper needed.

    フラップを出来るだけ細く作れば

  • And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.

    使う紙の量が最低限で済みます

  • There's other ways of making flaps.

    ご覧の用に、フラップを作るには円の4分の1が必要です

  • If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.

    フラップを作る方法は他にもあります

  • And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.

    辺の部分にフラップを作るには、円の2分の1が必要です

  • So, no matter how I make a flap,

    そしてフラップを紙の内部に作るには、円全体が必要になります

  • it needs some part

    つまり、どうやってフラップを作っても

  • of a circular region of paper.

    我々は紙の中の

  • So now we're ready to scale up.

    円の一部が必要になるのです

  • What if I want to make something that has a lot of flaps?

    さて、スケールアップする準備ができました

  • What do I need? I need a lot of circles.

    たくさんのフラップが必要な時はどうなるでしょう?

  • And in the 1990s,

    円がたくさん必要になります

  • origami artists discovered these principles

    1990年代に

  • and realized we could make arbitrarily complicated figures

    折り紙アーティストたちはこの原理を発見し

  • just by packing circles.

    任意の複雑な形を作るのには

  • And here's where the dead people start to help us out,

    単に円を詰め込めばいいとわかりました

  • because lots of people have studied

    ここで死人たちが助けてくれることになります

  • the problem of packing circles.

    たくさんの人たちが、円を詰め込み方を

  • I can rely on that vast history of mathematicians and artists

    既に研究しているからです

  • looking at disc packings and arrangements.

    私は円の詰め込み方と配置に関して、たくさんの

  • And I can use those patterns now to create origami shapes.

    過去の数学者とアーティストを頼ることができます

  • So we figured out these rules whereby you pack circles,

    それらのパターンを使って折り紙の形を作るわけです

  • you decorate the patterns of circles with lines

    それで、我々は円を詰め込むルールを知り

  • according to more rules. That gives you the folds.

    それに加えて、他のルールをもとに

  • Those folds fold into a base. You shape the base.

    線を引いて、折り目を作ることができます

  • You get a folded shape -- in this case, a cockroach.

    折り目が「ベース」になり、ベースをさらに変形し

  • And it's so simple.

    折り紙の形ーこの場合はゴキブリができあがります

  • (Laughter)

    とても簡単ですよね

  • It's so simple that a computer could do it.

    (笑)

  • And you say, "Well, you know, how simple is that?"

    とても簡単なのでコンピュータでもやることができます

  • But computers -- you need to be able to describe things

    「どらくらい簡単?」ですって?

  • in very basic terms, and with this, we could.

    コンピュータでは、非常に基本的な言語で

  • So I wrote a computer program a bunch of years ago

    事象を記述することが必要で、それにより折り目パターンの計算ができます

  • called TreeMaker, and you can download it from my website.

    そこで何年も前にわたしはTreeMakerというプログラムを書き

  • It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.

    それは私のウェブサイトからダウンロードできます

  • (Laughter)

    無料です メジャーなOSで—なんとWindowsでも—動きます

  • And you just draw a stick figure,

    (笑)

  • and it calculates the crease pattern.

    あなたは棒形を描くだけです

  • It does the circle packing, calculates the crease pattern,

    プログラムが折り目のパターンを計算し

  • and if you use that stick figure that I just showed --

    円を詰め込み、折り目のパターンを計算します

  • which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --

    それでこの棒形を使えば

  • you'll get this crease pattern.

    お分かりかも知れませんが—これは鹿で、枝角ですが—

  • And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,

    この折り目が得られ

  • you'll get a base that you can then shape

    その折り目を元に点線を折っていくと

  • into a deer,

    「ベース」ができて、さらに変形すると

  • with exactly the crease pattern that you wanted.

    鹿になります

  • And if you want a different deer,

    それも希望した形を作る最適な折り目パターンで

  • not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,

    もしもオジロジカでなく

  • you change the packing,

    別の鹿が欲しい場合

  • and you can do an elk.

    円の詰め込み方を変えることで

  • Or you could do a moose.

    ヘラジカになります

  • Or, really, any other kind of deer.

    ムースにも

  • These techniques revolutionized this art.

    どんな種類の鹿にでも

  • We found we could do insects,

    この技術が折り紙芸術に革命をもたらしました

  • spiders, which are close,

    昆虫ができますし

  • things with legs, things with legs and wings,

    蜘蛛も—これは近いですが

  • things with legs and antennae.

    脚があるもの、脚と羽があるもの、

  • And if folding a single praying mantis from a single uncut square

    脚と触角があるもの、

  • wasn't interesting enough,

    もしも一枚の紙から一匹のカマキリでは

  • then you could do two praying mantises

    面白くないなら

  • from a single uncut square.

    一枚の紙から

  • She's eating him.

    二匹のカマキリもできます

  • I call it "Snack Time."

    メスがオスを食べています

  • And you can do more than just insects.

    「スナックタイム」です

  • This -- you can put details,

    昆虫以外のものも出来ます

  • toes and claws. A grizzly bear has claws.

    これは—ディテールを加えられます

  • This tree frog has toes.

    指と爪、グリズリーには爪があります

  • Actually, lots of people in origami now put toes into their models.

    アマガエルには指をつけられます

  • Toes have become an origami meme,

    多くの折り紙制作者は指をつけるようになりました

  • because everyone's doing it.

    皆がそうするので

  • You can make multiple subjects.

    指は折り紙のミームになっています

  • So these are a couple of instrumentalists.

    複数のものを作ることができ

  • The guitar player from a single square,

    ここには二人の楽器演奏者

  • the bass player from a single square.

    一枚の紙からギタリスト

  • And if you say, "Well, but the guitar, bass --

    同じくベーシスト

  • that's not so hot.

    それで「ふむ、ギターとベースー

  • Do a little more complicated instrument."

    大したことないな

  • Well, then you could do an organ.

    もう少し複雑な楽器を」

  • (Laughter)

    それならオルガンが作れます

  • And what this has allowed is the creation

    (笑)

  • of origami-on-demand.

    これで創作の世界で可能になったのが

  • So now people can say, "I want exactly this and this and this,"

    「折り紙オンデマンド」です

  • and you can go out and fold it.

    今では「これとこれが欲しいんだ」と言えば

  • And sometimes you create high art,

    折ってみれば良いのです

  • and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.

    時には高級なアートが作れますし

  • But I want to show you some examples.

    コマーシャル作品を作って稼ぐこともできます

  • Everything you'll see here,

    例をご覧に入れましょう

  • except the car, is origami.

    ここで見るものは、車以外は

  • (Video)

    すべて折り紙です

  • (Applause)

    (ビデオ)

  • Just to show you, this really was folded paper.

    (拍手)

  • Computers made things move,

    これらは本当に折った紙です

  • but these were all real, folded objects that we made.

    コンピュータで動かしていますが

  • And we can use this not just for visuals,

    全て我々が作った実物の折り紙の形です

  • but it turns out to be useful even in the real world.

    この方法は視覚的な分野だけでなく

  • Surprisingly, origami

    実世界でも役立つものだとわかりました

  • and the structures that we've developed in origami

    驚くべきことに、折り紙と

  • turn out to have applications in medicine, in science,

    折り紙で作り出した構造は

  • in space, in the body, consumer electronics and more.

    医療、科学、宇宙、身体、電化製品などの

  • And I want to show you some of these examples.

    分野で応用できることがわかりました

  • One of the earliest was this pattern,

    いくつかの例をご覧に入れます

  • this folded pattern,

    初期のものの一つがこのパターンです

  • studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.

    このパターンは

  • He studied a folding pattern, and realized

    日本の技術者、三浦公亮氏の研究成果です

  • this could fold down into an extremely compact package

    彼は折り紙パターンを研究し

  • that had a very simple opening and closing structure.

    それが、開閉が非常に簡単な

  • And he used it to design this solar array.

    非常に小さいパッケージにできると発見しました

  • It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope

    彼はこれを太陽電池の設計に応用しました

  • in 1995.

    これは芸術表現ですが、1995年に日本の望遠鏡になって

  • Now, there is actually a little origami

    飛行したのです

  • in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.

    ジェームズ・ウェッブ宇宙望遠鏡には

  • The telescope, going up in space,

    小さな折り紙が使われています 非常にシンプルです

  • it unfolds in two places.

    望遠鏡をー宇宙に打ち上げる時に

  • It folds in thirds. It's a very simple pattern --

    二ヶ所で展開します

  • you wouldn't even call that origami.

    三分の一に折り畳まれていれ とても単純なパターンで―

  • They certainly didn't need to talk to origami artists.

    折り紙とは言えないかもしれません

  • But if you want to go higher and go larger than this,

    別に折り紙アーティストに相談することもない

  • then you might need some origami.

    しかしこれより高度で大きなものが欲しい場合

  • Engineers at Lawrence Livermore National Lab

    折り紙の技が必要になるかもしれません

  • had an idea for a telescope much larger.

    ローレス・リバモア国立研究所の技師たちは

  • They called it the Eyeglass.

    もっとずっと大きな望遠鏡を考えました

  • The design called for geosynchronous orbit

    「アイグラス」といって

  • 25,000 miles up,

    静止衛星軌道上、

  • 100-meter diameter lens.

    41,600キロ上空の

  • So, imagine a lens the size of a football field.

    直径100mのレンズ用のデザインです

  • There were two groups of people who were interested in this:

    フットボール場くらいのレンズを想像してください

  • planetary scientists, who want to look up,

    これに興味を持っている人たちには二種類いて

  • and then other people, who wanted to look down.

    そこから空を見上げる宇宙科学者と、

  • Whether you look up or look down,

    そこから下を見下ろしたい人々です

  • how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.

    どちらを見るにしても

  • And rockets are small. So you have to make it smaller.

    どうやって宇宙に打ち上げます? ロケットに積まなくてはいけないのです

  • How do you make a large sheet of glass smaller?

    そしてロケットは小さい レンズを小さくしなくてはなりません

  • Well, about the only way is to fold it up somehow.

    大きな一枚ガラスをどうやって小さくするか?

  • So you have to do something like this.

    なんとか折り曲げるしかないでしょう

  • This was a small model.

    そこでこんなものができます―

  • Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.

    これは小型のモデルです

  • But this pattern's not going to work

    レンズの場合は、パネルに分解して、湾曲させます

  • to get something 100 meters down to a few meters.

    しかしこのパターンでは

  • So the Livermore engineers,

    100mのものを数mにすることはできません

  • wanting to make use of the work of dead people,

    そこでリバモアの技師たちは

  • or perhaps live origamists, said,

    死人の業績か

  • "Let's see if someone else is doing this sort of thing."

    生きているオリガミストを利用して

  • So they looked into the origami community,

    「他に方法がないか調べてみよう」といったわけです

  • we got in touch with them, and I started working with them.

    かれらは折り紙コミュニティをさがし

  • And we developed a pattern together

    我々と接触し、協同作業がはじまりました

  • that scales to arbitrarily large size,

    そして協同して、任意の大きさに

  • but that allows any flat ring or disc

    拡大できて、どんな平面やリングや

  • to fold down into a very neat, compact cylinder.

    ディスクでも作れて、非常にコンパクトな円筒状に

  • And they adopted that for their first generation,

    折り畳めるパターンを開発しました

  • which was not 100 meters -- it was a five-meter.

    そして、第1世代に応用しました

  • But this is a five-meter telescope --

    100mでなく5mのものです

  • has about a quarter-mile focal length.

    しかしこれは5mですが

  • And it works perfectly on its test range,

    焦点距離が400mあります

  • and it indeed folds up into a neat little bundle.

    そしてテスト範囲では完璧に機能していて

  • Now, there is other origami in space.

    しかも小さな束に折り畳めるのです

  • Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,

    宇宙での、他の折り紙があります

  • and you can see here that the sail expands out,

    日本宇宙航空研究開発機構は太陽帆を飛ばしました

  • and you can still see the fold lines.

    その展開写真がこれです

  • The problem that's being solved here is

    まだ折り目が見えますね

  • something that needs to be big and sheet-like at its destination,

    ここでの解決すべき問題は

  • but needs to be small for the journey.

    最終的に展開すれば非常に大きいシート上のものを

  • And that works whether you're going into space,

    そこまでの経路では小さくしておくことです

  • or whether you're just going into a body.

    この技術は宇宙でも役に立ちますし

  • And this example is the latter.

    体内でも役立ちます

  • This is a heart stent developed by Zhong You

    これが体内での例です

  • at Oxford University.

    これはオックスフォード大学のZhong You氏による

  • It holds open a blocked artery when it gets to its destination,

    血管内ステントです

  • but it needs to be much smaller for the trip there,

    血管の目的の場所にたどり着くと、そこで展開して閉塞を開きます

  • through your blood vessels.

    しかし血管を通ってそこに到達するまでは

  • And this stent folds down using an origami pattern,

    途中では縮小していなくてはなりません

  • based on a model called the water bomb base.

    そしてこのステントは紙風船の折り紙のベースによって

  • Airbag designers also have the problem

    折り畳まれています

  • of getting flat sheets

    エアバッグのデザインも、平たいシートを

  • into a small space.

    小さな場所に収納するという

  • And they want to do their design by simulation.

    問題をかかえています

  • So they need to figure out how, in a computer,

    エンジニアはコンピュータ上のシミュレーションによって

  • to flatten an airbag.

    どうやってエアバッグを平たくたたむかを

  • And the algorithms that we developed

    考え出さなくてはなりません

  • to do insects

    そして我々が昆虫を作るときの

  • turned out to be the solution for airbags

    アルゴリズムが

  • to do their simulation.

    エアバッグのシミュレーションでの

  • And so they can do a simulation like this.

    解決策になりました

  • Those are the origami creases forming,

    このようなシミュレーションです

  • and now you can see the airbag inflate

    折り紙の折れ線ができあがって

  • and find out, does it work?

    エアバッグが膨張する

  • And that leads

    そして考える:これで上手くいくか?

  • to a really interesting idea.

    そこから

  • You know, where did these things come from?

    実に面白いアイデアが生まれました

  • Well, the heart stent

    こういう形はどこからもたらされたか?

  • came from that little blow-up box

    さて、血管ステントは

  • that you might have learned in elementary school.

    皆さんが小学校で覚えたかもしれない

  • It's the same pattern, called the water bomb base.

    小さな紙風船から生まれました

  • The airbag-flattening algorithm

    「紙風船ベース」と同じパターンです

  • came from all the developments

    エアバッグの折りたたみアルゴリズムは

  • of circle packing and the mathematical theory

    実際は昆虫―足付きのーを作るために

  • that was really developed

    開発された円の詰め込みと

  • just to create insects -- things with legs.

    数学理論から

  • The thing is, that this often happens

    もたらされました

  • in math and science.

    数学と科学の世界では

  • When you get math involved, problems that you solve

    これはよくあることなのです

  • for aesthetic value only,

    数学がからむと、あなたが

  • or to create something beautiful,

    美的な価値だけのためとか

  • turn around and turn out

    何か美しいものを作るために

  • to have an application in the real world.

    解決したことが、巡りめぐって

  • And as weird and surprising as it may sound,

    実世界の応用になるのです

  • origami may someday even save a life.

    奇妙で驚くべきことに聞こえるかもしれませんが

  • Thanks.

    折り紙はいつか命を救うかもしれません

  • (Applause)

    どうもありがとう

My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."

翻訳: Masahiro Kyushima 校正: Akira KAKINOHANA

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます