Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi again. Welcome to www.engvid.com. My name's Adam.

    再びこんにちは。www.engvid.com へようこそ。僕はアダム。

  • Today's lesson is about expressions using the word "way".

    今日のレッスンは「way」を使った表現について。

  • Now the reason I decided to have this lesson is because English is a funny language,

    さて、なぜこのレッスンをしようと思ったかというと、英語はおかしな言語だからだ、

  • and it's full of expressions, and for those of you who are studying English

    表現が満載で、英語を勉強している皆さんにとっては

  • and just getting into it, a lot of these expressions and the contexts they are used in will be

    このような表現とそれが使われる文脈の多くは、このようなものである。

  • completely unclear to you; very confusing. So I'm going to clear up some of these.

    あなたにはまったく理解できないだろう。だから、私はこれらのいくつかをクリアにしようと思う。

  • There are 10 here, you'll be ready to go after these. Okay.

    ここに10個あるから、これを食べたら準備OKだよ。オーケー。

  • A very common expression: "a two-way street".

    非常に一般的な表現:「二者択一」。

  • Now, you know you're driving, a one-way street means only cars...

    一方通行の道路は車しか通らない。

  • Cars can only go one way; not the other way. But we use this expression

    自動車は一方通行しかできない。しかし、私たちは次のような表現を使っている。

  • to mean a reciprocal relationship.

    相互関係を意味する。

  • This is a high-end word for those of you who need it

    これは、それを必要としている人たちのための高級な言葉である。

  • also, but it goes both ways. So if we have a relationship and only one person is making

    でも、それはどちらにも当てはまる。だから、もし私たちが関係を持ち、一人だけが

  • the decisions, or only one person is giving opinions, or only one person is deciding where to go eat every night,

    一人しか意見を言わないとか、一人しか毎晩の食事場所を決めないとか、

  • for example - that's a one-way street.

    それは一方通行だ。

  • All the decisions, all the ideas are coming from one person to the other.

    すべての決定、すべてのアイデアは、1人の人間からもう1人の人間へともたらされる。

  • A two-way street is when both people have

    二者択一とは、お互いが

  • equal share in the relationship, equal responsibility, equal duties, etc., and both contribute to their relationship.

    対等な役割分担、対等な責任、対等な義務などを負い、2人の関係に貢献する。

  • It's a two-way street. You can think about when you're talking about

    それは双方向だ。について話している時について考えることができる。

  • your boss. If your boss is very tough and what he says goes, then it's a one-way street

    あなたの上司です。もし上司がとてもタフで、彼の言うことが通るなら、それは一方通行だ

  • in terms of command.

    指揮官という点で。

  • But if your boss is friendly and listens to his staff, then he has a two-way street relationship.

    しかし、上司が友好的で部下の話に耳を傾けてくれるなら、上司は双方向の関係を築いていることになる。

  • "Get out of (someone's) way" or "get out of (the) way",

    「(誰かの)邪魔にならないように」とか「(その)邪魔にならないように」とか、

  • so one like very straightforward

    とてもわかりやすい

  • according to the words means get out of the way. I'm coming through, move. Get out of my way. Okay?

    この言葉によれば、「どけ」という意味である。今通るからどけ。邪魔だ。いいかい?

  • Very, like the physical get out of the way. But you can also get out of someone's way,

    非常に、物理的に邪魔にならないように。でも、誰かの邪魔をすることもできる、

  • mean don't put an obstacle in front of them. Okay?

    つまり、彼らの前に障害物を置いてはいけない。いいかい?

  • I am going to be the President of America, and if you think you're going to stop me,

    私はアメリカの大統領になるつもりだ、

  • I tell you: "Get out of my way", because nothing's going to stop me. I'm going straight to the White House. Okay?

    私はあなたに言う:「邪魔しないでくれ。私はホワイトハウスに直行する。いいか?

  • So you better get out of my way, because I feel very sorry for you if you try to stop me.

    だから、私の邪魔をしない方がいい。私を止めようとしたら、とてもかわいそうだからね。

  • But "get out of the way" has a different expression, that's why I put these...

    しかし、"邪魔をする "には別の表現がある。

  • It's a different expression, I put these in brackets. To get something out of the way or to get it out of the way,

    違う表現なので、括弧で括った。To get something out of the way or to get it out of the way、

  • for example, you go to university, and I know in Canada,

    例えば、あなたは大学に行っている、

  • we have to take certain courses. It doesn't matter what we major in, what we study, some courses we have to take.

    私たちは特定のコースを取らなければならない。何を専攻しようが、何を勉強しようが、取らなければならないコースがある。

  • So, I studied philosophy, for example, but I had to take astronomy.

    例えば、私は哲学を学んだが、天文学を学ばなければならなかった。

  • I had to take a science class. I chose astronomy. I figured, you know, stars, whatever,

    私は科学のクラスを取らなければならなかった。私は天文学を選んだ。星でも何でもいいと思ってね、

  • they're interesting, they're pretty, why not? Right? So, what I did, my first year I took that

    面白いし、きれいだし、いいじゃないか。そうだろ?それで、最初の年に私がやったことは

  • class and I got it out of the way. It's to the side, now I can continue doing what I want to do, what I want to study.

    授業は終わった。これで自分のやりたいこと、勉強したいことを続けられる。

  • So to get it out of the way, finish it, put it away,

    だから、それを片付けて、終わらせて、片付ける、

  • move on to the next thing.

    次のことに移る。

  • Oh, "by the way", did I mention that this is another very useful expression?

    そういえば、"ところで"、これもとても便利な表現だと言ったっけ?

  • "By the way" is probably the most commonly used of these expressions.

    「ちなみに」は、これらの表現の中で最もよく使われる表現だろう。

  • When you're talking to someone and you suddenly remember something,

    誰かと話していて、ふと何かを思い出したとき、

  • or you suddenly thought of something that

    あるいは、あなたは突然、次のようなことを思いついた。

  • is related to the idea or even not related, you can say... You can stop, you can interrupt

    そのアイデアに関連するものであっても、関連しないものであっても、あなたは言うことができる。止めてもいいし、中断してもいい

  • the person, and say: "Oh, by the way, I saw Suzie last week and she says hello."

    その人にこう言うんだ:"そういえば、先週スージーに会ったんだけど、よろしくって言ってたよ"

  • We're talking about old high school friends, I remember:

    昔の高校時代の友人の話をしているんだ:

  • "Oh, yeah, Suzie, we went to high school with her."

    「スージーとは高校の同級生なんだ。

  • I just remembered her in the middle of the conversation, say:

    会話の途中で彼女のことを思い出したんだ:

  • "Oh, by the way"-it means I just remembered

    「ああ、そういえば」--それは、今思い出したということだ。

  • -"I saw Suzie, she says hi. Okay, let's continue the conversation",

    -スージーを見たよ、よろしくって。よし、会話を続けよう」、

  • or talk about Suzie, whatever you want. It's a bit of an interruption, but not rude.

    スージーのことを話してもいい。ちょっと邪魔だけど、失礼じゃない。

  • It's actually okay to use.

    実際に使っても問題ない。

  • "Go all the way", this is a very good expression; a few meanings. Physically, you can go all the way to the end of street,

    「Go all the way」、これはとてもいい表現だ。物理的には、通りの端まで行くことができる、

  • turn right, and be on your way. So "go", actually move

    右に曲がって、自分の道を進む。だから、"行く"、実際に動く

  • "all the way" means the full distance.

    「all the way "は全行程を意味する。

  • "Go all the way" means also to complete something.

    「Go all way "には、何かをやり遂げるという意味もある。

  • You had an idea, you had a target, if you're going all the way, it means you're not stopping until you reach your target.

    アイデアがあり、目標があり、全力を尽くすということは、目標に到達するまで止まらないということだ。

  • So I'm going all the way to the White House,

    だから私はホワイトハウスまで行くつもりだ、

  • so get out of my way if you're trying to stop me. But a very common expression:

    だから、私を止めようとするならどいてくれ。しかし、非常に一般的な表現だ:

  • "go all the way", you will hear it in movies, you will hear it all the time, slang, more casual,

    "go all way"、映画でよく耳にする言葉だが、スラングで、もっとカジュアルな言葉だ、

  • it means have sex. So, you're going... My friend's going out with a girl tomorrow night,

    セックスをするという意味だそれで、君は...友達が明日の夜、女の子と出かけるんだ、

  • and I think... And I say to him:

    そして私は思う。そして私は彼に言った:

  • "You think you're going to go all the way?" And he says:

    "最後まで行くつもりなのか?"そして彼は言う:

  • "Well, I don't know. I'm not sure if she likes me or not."

    "うーん、わからない。彼女が僕を好きなのかどうか"

  • I think we both understand, I think you guys understand what we're talking about.

    私たち2人とも、私たちが話していることを理解していると思う。

  • "To be in a bad way", so the next day after my friend's date,

    「その翌日、友人とデートをした、

  • I went to see him and he was in a really bad way.

    彼に会いに行ったら、本当にひどい状態だった。

  • Why? Because he didn't go all the way with his girlfriend the night before. Okay?

    なぜかって?前の晩、彼はガールフレンドと最後まで行かなかったからだよ。いいかい?

  • "To be in a bad way" means to feel bad. It could be physically, like you're sick,

    「to be in a bad way "は、気分が悪いという意味だ。それは肉体的なことかもしれないし、病気かもしれない、

  • or if you went drinking one night and then the next day you have a hangover, then

    あるいは、一晩飲んで翌日二日酔いになったとする。

  • you're in a bad way. You're very rough, you're very sick. Or if you broke up with someone

    君はひどい状態だ。とても荒れていて、とても具合が悪い。あるいは、誰かと別れたとしたら

  • or if you lost your job, or if somebody, a family member passed away, then you could

    職を失ったり、家族の誰かが亡くなったりした場合は、次のことができる。

  • be in a bad way. You could be very upset, very bad condition. Okay? And so somebody

    悪い状態にある。とても動揺しているかもしれないし、とても悪い状態かもしれない。いいかい?それで誰かが

  • will describe you this way.

    はあなたをこう表現するだろう。

  • "To have a way with", I should put that "to",

    "To have way with"、私は "to "と言うべきだろう、

  • sorry about the squeak.

    鳴き声については申し訳ない。

  • "To have a way", so some people have a way with words,

    "方法を持つこと "だから、言葉の使い方がうまい人もいる、

  • some people have a way with other people,

    他人との付き合い方がうまい人がいる、

  • some people have a way with technology.

    技術に長けている人もいる。

  • So, "to have a way with" means to be very good at or with something.

    つまり、"have a way with "は、何かが得意である、あるいは得意であることを意味する。

  • So, a very good writer, of course, has a way with words.

    だから、非常に優れた作家は、もちろん言葉の使い方もうまい。

  • He or she can express anything they want,

    彼または彼女は何でも表現できる、

  • they can do it very eloquently, very nicely, very interestingly, and people

    彼らはとても雄弁に、とてもうまく、とても面白くやることができる。

  • understand they're looking at a writer, at a real writer.

    彼らが見ているのは作家であり、本物の作家なのだ。

  • Obama, President Obama has a way with words. He's a very good speaker.

    オバマ大統領は言葉の使い方がうまい。彼はとても話し上手だ。

  • He knows how to move an audience. Okay?

    彼は観客を動かす方法を知っている。いいかい?

  • "Way off", so if you want to guess about something about me, then you're... And you make something

    "大きく外れている"、だからもし君が僕について何かを推測したいのなら、君は...。そして、あなたは何かを作る

  • completely wrong, not even close to the truth, then you are "way off".

    完全に間違っている。

  • So, basically, we could say "way off", and sometimes we say "way off the mark".

    だから、基本的には "way off "と言えるし、"way off the mark "と言うこともある。

  • It means you have a target or you have a guess you want to make, but you're completely wrong, completely away from the actual correct answer.

    つまり、目標がある、あるいは当てたい推測があるが、完全に間違っている、実際の正解から完全に離れているということだ。

  • "The mark" being the truth, in this case.

    「マーク」とは、この場合、真実のことである。

  • If you think of darts, you throw the darts and you have to get the bullseye, the little red dot in the centre.

    ダーツを思い浮かべるなら、ダーツを投げて、ブルズアイ(中央の小さな赤い点)をとらなければならない。

  • If you throw it like this and it goes to the wall, there, you're way off;

    こうやって投げて壁に当たったら、そこ、大外れ;

  • you missed the mark.

    的外れだ。

  • "Make way". "Make way" basically means move. "Make way".

    "Make way"。"Make way "は基本的に移動することを意味する。"道を作る"。

  • Okay? "I'm coming through, make way!"

    いいか?"通りますよ、道を空けて!"

  • So I'm coming through a large crowd of people, and I'm running, and I shout:

    それで私は大勢の人ごみの中を走ってきて、叫んだんだ:

  • "Make way!" and everybody sort of parts like the Red Sea.

    「道を空けろ!」と言うと、みんな紅海のように分かれていく。

  • But "make way" also means to progress.

    しかし、"make way "には前進するという意味もある。

  • So the boss comes to me and, like, my team, and he goes:

    それでボスが私のところに来て、私のチームと同じように、こう言ったんだ:

  • "How's the project coming along?"

    「プロジェクトの進捗状況は?

  • And I say: "Oh, you know, we're making way."

    そして私は言う:「私たちは道を作っているんだ。

  • It means we're getting ahead, moving forward.

    それは私たちが前進し、前に進んでいるということだ。

  • "Way out there". So then, my friend comes to me and he says:

    "向こう側 "だ。それで、友人が私のところに来て言ったんだ:

  • -"Do you want to take a trip to the Amazon Jungle next week?"

    -来週、アマゾンのジャングルに行かない?

  • -"Okay, whoa, that's way out there."

    -"オーケー、おっ、それは大げさだ"

  • It means I can't even imagine that, that's a crazy idea.

    想像すらできない、クレイジーな考えだということだ。

  • Okay? Or it could just be very, very imaginative.

    いいかい?あるいは、とても想像力豊かなだけかもしれない。

  • My friend is way out there. He's always... His mind is in the skies. He's never thinking about reality;

    私の友人は外にいる。彼はいつも...彼の心は空にある。彼は現実を考えない

  • he's always dreaming about different things. He's way out there.

    彼はいつもいろいろなことを夢見ている。彼はずっと外にいる。

  • A little bit crazy or a little bit imaginative, depending who you ask.

    ちょっとクレイジーというか、想像力に富んでいるというか。

  • And last one: "be on your way".

    そして最後:「自分の道を行け」。

  • If you go... This is a bit more formal, but if you go somewhere

    もし行くなら...少し堅苦しいですが、もしどこかに行くなら

  • and, like, you go to a restaurant, and you and your friends are speaking a little bit

    レストランに行き、友人と少し話したとする。

  • too loudly, the manager will come and say:

    あまり大きな声を出すと、マネジャーが来てこう言うだろう:

  • "Excuse me, could you please be on your way?

    「失礼ですが、お戻りいただけますか?

  • Could you please leave?" Okay? So: "be on your way", leave.

    帰っていただけますか?いいかい?じゃあ"お帰りください"

  • But if I call my friend and I say: "Hey, I'm on my way" means I'm now coming to you or to your house.

    でも、もし私が友人に電話して、こう言ったとする:"やあ、今から行くよ "と言えば、私は今、あなたのところか、あなたの家に行くということだ。

  • "Be on your way", leave. "Be on my way", I'm coming over. Okay?

    「行ってらっしゃい"行ってらっしゃい"、今行くよ。いいかい?

  • So, I hope you enjoyed some of these expressions. Very common. You will hear them regularly;

    さて、これらの表現のいくつかを楽しんでいただけただろうか。とても一般的な表現です。定期的に耳にします;

  • movies, talking to people on the street, books, newspapers, etc.

    映画、道行く人との会話、本、新聞など。

  • If you want to find out if you understood them correctly, go to www.engvid.com.

    正しく理解できたかどうか確かめたければ、www.engvid.com。

  • There's a quiz there that you can try your knowledge of these.

    クイズも用意されているので、自分の知識を試してみるのもいいだろう。

  • Ask me any questions you like in the forum.

    フォーラムで何でも質問してください。

  • And please subscribe to my YouTube channel and visit me again soon.

    そして、私のYouTubeチャンネルに登録して、またすぐに私を訪ねてください。

  • Bye.

    さようなら。

Hi again. Welcome to www.engvid.com. My name's Adam.

再びこんにちは。www.engvid.com へようこそ。僕はアダム。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます